[gnome-user-docs] Updated Latvian translation



commit b8ce3882ef90413ac8fcbd41c3663c9e4a51a142
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Mar 23 16:20:57 2014 +0200

    Updated Latvian translation

 gnome-help/lv/lv.po | 1850 +++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 615 insertions(+), 1235 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 97d9683..5bbb63b 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-09 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-23 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-23 16:20+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
 #: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
 #: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
 #: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:30
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
@@ -156,14 +156,15 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
-#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
-#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
-#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
-#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
-#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:14
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-displayname.page:11
+#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
+#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
@@ -676,11 +677,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
-#| msgid ""
-#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
-#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
-#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
-#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
@@ -688,8 +684,8 @@ msgid ""
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
-"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet uz "
-"cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
+"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet "
+"uz cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -1225,7 +1221,7 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
 #: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
 #: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-find.page:16 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
@@ -1332,7 +1328,7 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:18
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
 #: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
@@ -1610,8 +1606,8 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs "
-"nevarēs izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
+"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs nevarēs "
+"izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -2604,12 +2600,12 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:14
+#: C/bluetooth-connect-device.page:15
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
 #: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
 #: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
@@ -2617,17 +2613,12 @@ msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:36
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:38
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2637,49 +2628,41 @@ msgstr ""
 "vispirms nepieciešams savienot datoru ar šo ierīci. To arī sauc par "
 "Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:46 C/bluetooth-send-file.page:56
-msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-msgstr ""
-"Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. "
-"Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44 C/bluetooth-remove-connection.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:52 C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā."
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47 C/bluetooth-remove-connection.page:57
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55 C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt jaunu ierīci</"
-"gui>."
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57 C/bluetooth-send-file.page:67
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Network</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
-"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64 C/bluetooth-send-file.page:74
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
+"Pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivēts — slēdzim virsraksta joslā ir jābūt "
+"iestatītam uz <gui>|</gui>. Kad panelis ir atvērts un slēdzis ir <gui>|</gui>"
+", dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
-#| "begin searching for devices."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2690,31 +2673,26 @@ msgstr ""
 "attālumā no datora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:74
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
-"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
-"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
-"for devices."
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
 msgstr ""
-"Zemāk spiediet <key>+</key> <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies <gui>Jaunas "
-"Bluetooth ierīces iestatīšanas</gui> panelis un dators sāks meklēt ierīces."
+"Spiediet uz ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies ierīces panelis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:79
-#| msgid ""
-#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#| "down to display only a single type of device in the list."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
-"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
-"type of device in the list."
+"If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to <gui>ON</"
+"gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the "
+"<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Izvelieties ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Ja tiek parādītas pārāk "
-"daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni "
-"<gui>Ierīces tips</gui>, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
+"Ja PIN nav nepieciešams, iestatiet <gui>Savienojuma</gui> slēdzi uz <gui>|<"
+"/gui> un spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā"
+"<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2723,7 +2701,7 @@ msgstr ""
 "citai ierīcei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:76
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2736,7 +2714,7 @@ msgstr ""
 "ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2745,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:85
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2754,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:100
+#: C/bluetooth-connect-device.page:89
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2765,7 +2743,7 @@ msgstr ""
 "Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:104
+#: C/bluetooth-connect-device.page:93
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2776,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "saraksta un sāciet no sākuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2785,19 +2763,30 @@ msgstr ""
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:111
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
-"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-"completes. It may display additional options applicable to the type of "
-"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
-"gui>."
+"Click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</gui> "
+"list will show a status of <gui>Connected</gui>."
 msgstr ""
-"Kad savienojums ir veiksmīgi pabeigts, parādīsies <gui>Iestatīšanas "
-"kopsavilkums</gui>. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas uz "
-"savienoto ierīci. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>Iziet</gui>."
+"Spiediet <gui>Pabeigts</gui>. Ierīces ieraksts sarakstā"
+"<gui>Ierīces</gui> rādīs statusu <gui>Savienots</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:109
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+"Kad ir pieslēgta vismaz viena Bluetooth ierīce, sistēmas statusa laukā "
+"parādās Bluetooth ikona."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:124
+#: C/bluetooth-connect-device.page:118
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2806,12 +2795,17 @@ msgstr ""
 "savienojumu</link>, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:129
+#: C/bluetooth-connect-device.page:123
+#| msgid ""
+#| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
+#| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgid ""
-"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
-"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+"To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
+"<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Lai kontrolētu piekļuvi koplietotajām datnēm, skatiet <gui>Bluetooth "
+"Lai kontrolētu mapes <file>Lejupielādes</file> koplietošanu, skatiet <gui>"
+"Bluetooth "
 "koplietošanas</gui> iestatījumus. Skatiet <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2891,18 +2885,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
-"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">"
-"deaktivēts</link>."
+"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
@@ -2911,10 +2901,6 @@ msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -2947,7 +2933,8 @@ msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:15
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:16
+#: C/sharing-displayname.page:13
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -2977,54 +2964,24 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
 "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#| msgid "Click your name on the top bar."
-msgid "Click the system status area of the top bar."
-msgstr "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
-msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:66
-#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
 msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:69
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui> "
+"and click <gui>Done</gui>, or to remove the device from the <gui>Devices</"
+"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
 msgstr ""
-"Ierīces dialoglodziņā, pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Click <gui>Done</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
+"Ierīces dialoglodziņā pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui> un "
+"spiediet <gui>Pabeigts</gui> vai, lai izņemtu ierīci no <gui>Ierīču</gui> "
+"saraksta, spiediet <gui>Izņemt ierīci</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:75
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3039,7 +2996,6 @@ msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:33
-#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
 
@@ -3071,6 +3027,15 @@ msgstr ""
 "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth "
 "augšējā joslā vai no Bluetooth iestatījumu loga."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Pirms sāciet, pārliecinieties, ka Bluetooth ir aktivizēts jūsu datorā. "
+"Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
@@ -3080,11 +3045,22 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes uz</"
 "gui>."
 
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:67
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to and click "
-#| "<gui>Send</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
 "to and click <gui>Send Files...</gui>."
@@ -3098,8 +3074,8 @@ msgid ""
 "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā, ar to vajag <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
+"Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā, ar to vajag <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">savienoties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -3151,10 +3127,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3165,7 +3137,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet iestatiet virsraksta joslas slēdzu uz <gui>|</gui>."
 
@@ -3186,12 +3157,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
-#| msgid ""
-#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
-#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
-#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
-#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3199,9 +3164,9 @@ msgid ""
 "key> key."
 msgstr ""
 "Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
-"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava "
-"datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
-"izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava datora vai taustiņa "
+"savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek izmantots kombinācijā ar "
+"<key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3214,13 +3179,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 
@@ -3245,11 +3208,6 @@ msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:29
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
@@ -3258,12 +3216,27 @@ msgid ""
 "connect to you."
 msgstr ""
 "Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
-"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>"
-"Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm "
-"tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
+"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un "
+"<gui>Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām "
+"ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:36
+msgid ""
+"To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears in "
+"the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</gui>, for "
+"example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</link> from "
+"the <gui>Sharing</gui> panel."
+msgstr ""
+"Lai norādītu, ka dators ir redzams, kad ir atvērts <gui>Bluetooth</gui> "
+"panelis, tiek rādīts <em>redzamais vārds</em>. Vārds parādās etiķetē virs "
+"ierīču saraksta. Tas var būt, piemēram, <gui>Redzams kā \"Jāņa darbvirsma\"<"
+"/gui>, un to var <link xref=\"sharing-displayname\">nomainīt</link> panelī <"
+"gui>Koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3272,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:38
+#: C/bluetooth-visibility.page:46
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3466,9 +3439,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-#| msgid ""
-#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3494,9 +3464,9 @@ msgid ""
 "switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
-"Ja jums nav savienojuma ar internetu, varat šos atjaunināt, pārslēdzot tos uz "
-"<gui>Off</gui> un tad spiežot <gui>Datums un laiks</gui> un <gui>Laika josla<"
-"/gui>, lai atjauninātu."
+"Ja jums nav savienojuma ar internetu, varat šos atjaunināt, pārslēdzot tos "
+"uz <gui>Off</gui> un tad spiežot <gui>Datums un laiks</gui> un <gui>Laika "
+"josla</gui>, lai atjauninātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3509,11 +3479,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:27
-#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku."
+"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot "
+"laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:30
@@ -3533,15 +3503,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās "
-"vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo "
+"atrašanās vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:54
@@ -3571,9 +3538,6 @@ msgstr "Datums un laiks"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3599,9 +3563,6 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Color</gui>."
@@ -3611,21 +3572,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:46
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3636,7 +3592,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
 #: C/color-testing.page:74
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Spiediet <gui>Pievienot</gui>, lai apstiprinātu izvēli."
 
@@ -3657,9 +3612,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3790,7 +3742,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3807,23 +3758,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3865,24 +3811,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
-#| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4304,7 +4243,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
-#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot."
 
@@ -4315,15 +4253,12 @@ msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM<"
-"/input> uz datnēm datņu pārlūkā."
+"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</"
+"input> uz datnēm datņu pārlūkā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
@@ -4334,7 +4269,6 @@ msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
-#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
@@ -4350,9 +4284,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
 "profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
-"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, "
-"izmantojot kolorimetru vai spektrofotometru."
+"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link xref="
+"\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, izmantojot "
+"kolorimetru vai spektrofotometru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4413,24 +4347,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 "Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
-"attiecībā uz profiliem, tā "
-"kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
+"attiecībā uz profiliem, tā kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu "
+"atšķirību gala produkta darbībā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4438,10 +4364,9 @@ msgid ""
 "your computer."
 msgstr ""
 "Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
-"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts "
-"<gui>Krāsa</gui> panelī blakus "
-"profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties "
-"darbam datorā."
+"pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts <gui>Krāsa</gui> "
+"panelī blakus profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru "
+"reizi, piesakoties darbam datorā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -4455,10 +4380,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
@@ -4555,9 +4476,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4567,21 +4485,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Blue"
 msgstr "Zils"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-#| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-#| "calibration curves are being sent to the display"
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
 msgstr ""
-"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas "
-"līknes tiek sūtītas uz displeju."
+"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas līknes tiek sūtītas uz "
+"displeju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
@@ -4594,9 +4508,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4611,15 +4522,12 @@ msgid ""
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa<"
-"/gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
+"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa</"
+"gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
 "un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -5039,16 +4947,11 @@ msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:37
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
 "information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -5110,7 +5013,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:21
-#| msgid "2012, 2013"
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
@@ -5132,9 +5034,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:36
-#| msgid ""
-#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
-#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
 "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
@@ -5182,18 +5081,14 @@ msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
-#| msgid ""
-#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
-#| "you want to add."
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
 "<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
 "add."
 msgstr ""
 "Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
-"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un "
-"izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
+"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un izvēlieties "
+"lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
@@ -5288,9 +5183,6 @@ msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:74
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
-#| "contact."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -6451,13 +6343,6 @@ msgstr "lejup"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:78
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
-#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
-#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
-#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
@@ -6466,11 +6351,10 @@ msgid ""
 "this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
-"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz "
-"leju vērsto pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt "
-"sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, "
-"kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni <gui>Grāmatzīmes</gui>, vai "
-"vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
+"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz leju vērsto pogu augšējā labajā loga "
+"stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var "
+"pievienot arī kā grāmatzīmes, kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni "
+"<gui>Grāmatzīmes</gui>, vai vienkārši ievelciet mapi sānu joslā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-copy.page:8
@@ -6921,11 +6805,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -6985,12 +6864,6 @@ msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:41
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
@@ -6998,27 +6871,20 @@ msgid ""
 "You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
-"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes<"
-"/gui>, vai "
-"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas "
-"slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
+"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās "
+"datnes</gui>, vai nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"Jūs redzēsiet visas slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:47
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
 "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> "
-"pogu rīkjoslā "
-"un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/"
+"> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal "
+"piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:55
@@ -7027,13 +6893,6 @@ msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:56
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
-#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
-#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
@@ -7043,18 +6902,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
 "slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</"
-"gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums "
-"nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>."
-"piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
+"slēptās datnes</gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai "
+"nosaukums nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni "
+"<file>.piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:63
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
-#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
 "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -7062,9 +6915,8 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlēties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
+"izvēlēties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:69
@@ -7146,13 +6998,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:49
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7163,9 +7008,8 @@ msgstr ""
 "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
 "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
 "pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka "
-"rīkjoslā un "
-"izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=\"files-"
-"hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+"rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:10
@@ -7337,19 +7181,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
-#| msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgid "fullscreen"
 msgstr "pilnekrāna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:30
-#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
-#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-#| "completely."
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
 "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
@@ -7357,11 +7193,9 @@ msgid ""
 "completely."
 msgstr ""
 "Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
-"apakšmalai "
-"vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> "
-"taustiņu "
-"vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
-"priekšskatījumu."
+"apakšmalai vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</"
+"key> taustiņu vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes "
+"taustiņu, lai aizvērtu priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:8
@@ -8068,20 +7902,14 @@ msgstr "Ikonu skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:44
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
 "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
 "gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēlieties "
-"<gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai "
-"<gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
+"izvēlieties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
+"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
@@ -8121,13 +7949,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:59
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
@@ -8136,11 +7957,10 @@ msgid ""
 "for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
-"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>"
-"Redzamās kolonnas</"
-"gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās "
-"izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu "
-"vairāk par pieejamajām kolonnām."
+"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties "
+"<gui>Redzamās kolonnas</gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. "
+"Tad varēsiet tās izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/"
+">, lai uzzinātu vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:77
@@ -8314,12 +8134,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:31
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
@@ -8327,10 +8141,9 @@ msgid ""
 "key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
-"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>"
-"Datnes</"
-"app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
+"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē "
+"<app>Datnes</app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:38
@@ -8348,10 +8161,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:37
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -8384,7 +8193,6 @@ msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/files.page:38
-#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks"
 
@@ -8542,13 +8350,6 @@ msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
-#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
-#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
-#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
-#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
-#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8558,8 +8359,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
 "<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
-"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes<"
-"/gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes</"
+"gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
@@ -8579,33 +8380,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
 "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
 "item from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> "
-"augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>"
-"Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> augšējā joslā, lai palaistu "
+"lietotnes. <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</"
+"em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat "
-"arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat arī spiest "
+"taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
@@ -8674,17 +8466,13 @@ msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet "
-"sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
-"izvēlieties atbilstošo opciju."
+"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet sistēmas lietotāju "
+"augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un izvēlieties "
+"atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -8706,9 +8494,6 @@ msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -8718,7 +8503,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."
 
@@ -8729,9 +8513,6 @@ msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9071,9 +8852,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
 msgid ""
 "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
@@ -9121,8 +8899,6 @@ msgstr "Yelp logo"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME Help"
 msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
 
@@ -9200,14 +8976,6 @@ msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:30
-#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
-#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
-#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
-#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
-#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
-#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9410,8 +9178,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
@@ -9421,41 +9187,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Overview"
 msgid "preview"
 msgstr "priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>"
-"Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no "
+"<gui>Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:77
-#| msgid "Presence"
 msgid "preferences"
 msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9464,11 +9214,10 @@ msgid ""
 "></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
-"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. "
-"Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades "
-"avotu</gui> saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/"
-"></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu "
-"iestatījumiem."
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. Ja vēlaties piekļūt "
+"šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades avotu</gui> saraksta un "
+"jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> poga jums dos pieeju tiem "
+"papildu iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10016,18 +9765,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "keyboard"
 msgstr "tastatūra"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
 "keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
@@ -10035,13 +9777,11 @@ msgid ""
 "again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
 "moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>"
-". Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat "
-"izmantot."
-"Lai parādītu "
-"tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu "
-"paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un "
-"spiežot uz tastatūras ikonas."
+"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui>. Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to "
+"varat izmantot.Lai parādītu tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-"
+"notifications\">ziņojumu paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna "
+"malu) un spiežot uz tastatūras ikonas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -10623,7 +10363,6 @@ msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
@@ -11018,7 +10757,6 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:47
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11028,15 +10766,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
@@ -11058,7 +10792,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:65
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."
 
@@ -11069,31 +10802,17 @@ msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
-#| "corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
 "These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
-"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina "
-"izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
+"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā "
+"maina izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:77
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
-#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11103,19 +10822,16 @@ msgid ""
 "the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
 "Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>"
-"Attēlu</file>"
-"mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja "
-"vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai nu izmantojiet "
-"lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
-"izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla skatītāju</"
-"app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no "
+"<file>Attēlu</file>mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā "
+"fotogrāfijas. Ja vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai "
+"nu izmantojiet lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla "
+"datnes un izvēloties <gui>iestatīt kā ekrāntapeti</gui>, vai <app>attēla "
+"skatītāju</app>, atverot attēla datni un izvēloties <guiseq><gui>Attēls</"
 "gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."
 
@@ -11154,11 +10870,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
@@ -11166,9 +10877,9 @@ msgid ""
 "one that makes the screen look better."
 msgstr ""
 "Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
-"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>"
-"Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
-"kuru ekrāns izskatās vislabāk."
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no "
+"<gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar kuru ekrāns izskatās "
+"vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -11235,7 +10946,6 @@ msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:40
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
 
@@ -11263,17 +10973,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:66
-#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:69
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11292,13 +10996,6 @@ msgstr "Izšķirtspēja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:79
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11312,8 +11009,8 @@ msgstr ""
 "dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
 "augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji "
 "— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
-"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot "
-"melnas joslas abās ekrāna pusēs."
+"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, "
+"pievienojot melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:87
@@ -11333,19 +11030,14 @@ msgstr "Rotācija"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:96
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
 "see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
-"Tāpēc noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā "
-"redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
+"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. Tāpēc "
+"noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā redzamo, "
+"spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11741,7 +11433,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
 
@@ -11770,22 +11461,19 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
 "Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
-"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam "
-"<key>Enter</key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam <key>Enter</key> vai "
+"izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
-"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> "
-"un tad spiediet <key>Enter</key>."
+"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> un tad spiediet <key>Enter</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -11798,13 +11486,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12101,25 +11782,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
-"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir "
-"savs slīdnis."
+"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, "
+"ir savs slīdnis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
-#| msgid ""
-#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgid ""
 "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
 "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12129,16 +11802,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
 "Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
-"skārienpaliktnim. "
-"Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt neatbilstoši citai. "
-"Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</"
-"gui> sadaļām."
+"skārienpaliktnim. Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt "
+"neatbilstoši citai. Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan "
+"<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -12259,13 +11928,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12279,8 +11941,8 @@ msgstr ""
 "ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
 "Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
 "ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
-"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur "
-"atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur atstarpe. Ja pirksti būs pārāk "
+"tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12310,9 +11972,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:153
-#| msgid ""
-#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-#| "Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
 
@@ -13372,13 +13031,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
-#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
-#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
-#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
 "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
@@ -13387,11 +13039,10 @@ msgid ""
 "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties "
-"vienu no "
-"<gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
-"vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
-"parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
-"tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
+"vienu no <gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs "
+"ar vien vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko "
+"rādīt parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs "
+"redzama tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:49
@@ -14155,7 +13806,6 @@ msgstr ""
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
 #: C/nautilus-views.page:125
-#| msgid "Window operations"
 msgid "View options"
 msgstr "Skata opcijas"
 
@@ -14164,13 +13814,6 @@ msgstr "Skata opcijas"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
@@ -14180,10 +13823,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
 "link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties <gui>Pēc "
-"nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc "
-"izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī "
-"izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
+"izvēloties <gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</"
+"gui> vai <gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem "
+"saraksta skatā. Šī izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:72
@@ -14220,10 +13862,6 @@ msgstr ""
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:83
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
@@ -14246,14 +13884,6 @@ msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:99
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
-#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14262,11 +13892,10 @@ msgid ""
 "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma "
-"lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  "
-"<_:media-1/> pogu "
-"rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai "
-"<gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, "
-"izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
+"lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  <_:"
+"media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> "
+"vai <gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku "
+"mērogu, izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:107
@@ -14287,12 +13916,6 @@ msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:121
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
-#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
-#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
@@ -14301,8 +13924,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku "
 "To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
-"izvēloties "
-"<gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>."
+"izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:10
@@ -14375,9 +13998,9 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-"
+"install-moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
@@ -14397,8 +14020,8 @@ msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka "
+"informācija</gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:30
@@ -14407,11 +14030,6 @@ msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa l
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14426,9 +14044,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
 msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
@@ -14614,17 +14229,12 @@ msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
-#| "want to find the IP address for."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
 "Izvēlaties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē, "
-"atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs "
-"vēlaties atrast IP adresi."
+"atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs vēlaties atrast IP adresi."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
@@ -14640,8 +14250,8 @@ msgid ""
 "gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
 "Labajā pusē redzēsiet vadu savienojuma IP adresi, vai atveriet savienojuma "
-"informāciju, spiežot <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
+"informāciju, spiežot <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> pogu, lai "
+"redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15274,17 +14884,12 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
-#| "check)."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā "
-"pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties "
-"pārbaudīt."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē,"
+"atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
@@ -15296,8 +14901,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūsu MAC adrese tiks attēlotā kā <gui>Aparatūras adrese</gui> vadu "
 "savienojuma labajā pusē, vai atveriet savienojuma informāciju, spiežot <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku "
+"informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15316,9 +14921,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:21
-#| msgid ""
-#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
-#| "enter them yourself."
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
 "automatically."
@@ -15352,9 +14954,6 @@ msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:37
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -15364,22 +14963,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:41
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>, lai atvērtu vadības centru."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
-#| msgid "Settings"
 msgid "settings"
 msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:47
-#| msgid ""
-#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
-#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
 "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
@@ -15389,15 +14982,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
 "un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
-"pievienotu "
-"vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> savienojumam <"
-"_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
+"pievienotu vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> "
+"savienojumam <_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
-#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15407,14 +14996,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi<"
-"/gui>."
+"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:62
@@ -15422,20 +15008,17 @@ msgid ""
 "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>"
-"Tīkla masku</gui>."
+"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo "
+"<gui>Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:64
-#| msgid ""
-#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
 "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
 "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
-"skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
+"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem skaitļiem, "
+"kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:68
@@ -15456,18 +15039,13 @@ msgid ""
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>"
-". Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
+"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</"
+"gui>. Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
 "un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
 "maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:79
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15476,9 +15054,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
 "sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
-"iestatījumus, "
-"piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas "
-"datnes."
+"iestatījumus, piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā "
+"koplietotas datnes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
@@ -15526,9 +15103,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15603,16 +15177,12 @@ msgstr "Tīkla problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
 msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
 "Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
-"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles "
-"vai drošības nolūkos."
+"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles vai drošības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:34
@@ -16002,9 +15572,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:26
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set up a VPN connection."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam."
 
@@ -16073,15 +15640,11 @@ msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:64
-#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu vadības centru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:67
-#| msgid ""
-#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-#| "connection."
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
 "a new connection."
@@ -16091,15 +15654,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:71
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:74
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."
 
@@ -16112,11 +15671,6 @@ msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:81
-#| msgid ""
-#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
-#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
-#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
-#| "icon will change as it tries to connect."
 msgid ""
 "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
 "the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
@@ -16125,19 +15679,13 @@ msgid ""
 "the top bar."
 msgstr ""
 "Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā "
-"joslā, "
-"spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs tikko "
-"izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot "
-"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas "
-"izskatās pēc slēdzenes."
+"joslā, spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs "
+"tikko izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot "
+"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, "
+"kas izskatās pēc slēdzenes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:88
-#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
-#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
-#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16146,22 +15694,19 @@ msgid ""
 "corner of the panel."
 msgstr ""
 "Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
-"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no <"
-"gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no saraksta "
-"izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā labējā stūrī."
+"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no "
+"<gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no "
+"saraksta izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā "
+"labējā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:95
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
-#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
 "click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 "Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā "
-"un spiediet "
-"<gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
+"un spiediet <gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14
@@ -16329,33 +15874,25 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
 #: C/net-wireless-hidden.page:38
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
-"/gui>."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
+"Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51
-#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
-#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
-#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
-#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16402,9 +15939,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you switch airplane mode off again."
@@ -16444,24 +15978,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:35
-#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
 "click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā, izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
-"/gui> pēc tam spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā, izvēlieties <gui>Wi-Fi</"
+"gui> pēc tam spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:37
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid ""
 "Click the name of the network you want to connect to, then click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>"
-"Savienot</gui>."
+"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet "
+"<gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:39
@@ -16567,12 +16098,6 @@ msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:30
-#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16689,33 +16214,38 @@ msgstr ""
 "pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:19
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-find.page:22
 #| msgid ""
 #| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
 #| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
-msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz "
-"bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas."
+"Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, vai arī mēģināt savienoties ar "
+"slēptu tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:23
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:25
+#: C/net-wireless-find.page:28
+#| msgid ""
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your "
+#| "wireless network on the list of networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu tīklu "
-"sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā."
+"Ir vairāki iemesli, kāpēc jūs nevarat redzēt savu bezvadu tīklu pieejamo "
+"tīklu "
+"sarakstā, kas ir sistēmas izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:31
+#: C/net-wireless-find.page:33
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16726,20 +16256,7 @@ msgstr ""
 "link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:37
-msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
-msgstr ""
-"Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt "
-"saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo pusi "
-"vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie bezvadu "
-"tīkli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:44
+#: C/net-wireless-find.page:47
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16749,7 +16266,7 @@ msgstr ""
 "laika parādās sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:50
+#: C/net-wireless-find.page:52
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16760,7 +16277,7 @@ msgstr ""
 "minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:56
+#: C/net-wireless-find.page:57
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16781,11 +16298,6 @@ msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
-#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
-#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
-#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
-#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16793,12 +16305,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
 "tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
-"iestatījumos. Lai savienotos "
-"ar slēptu bezvadu tīklu:"
+"iestatījumos. Lai savienotos ar slēptu bezvadu tīklu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:41
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
 
@@ -16815,9 +16325,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:48
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16827,23 +16334,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
-#| msgid "Change the password of one of the online services."
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:55
-#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
-#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
-#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
-#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16853,17 +16353,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
 "iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
-"(SSID), varat izmantot "
-"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), "
-"un izskatās aptuveni šādi: "
+"(SSID), varat izmantot <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
+"piekļuves punkta MAC adrese), un izskatās aptuveni šādi: "
 "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
 "apakšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:65
-#| msgid ""
-#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16885,7 +16381,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:17
-#| msgid "Double-check that you have the right password"
 msgid "Double-check the password, and other things to try."
 msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt."
 
@@ -17632,20 +17127,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
-#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgid ""
 "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
 "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
 "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
 "airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
-"/gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
-"Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">lidmašīnas režīms ir izslēgts</link>."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>.Jums arī vajadzētu "
+"pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane\">lidmašīnas režīms ir "
+"izslēgts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
@@ -18001,13 +17492,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -18019,9 +17503,9 @@ msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai "
 "nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
 "palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
-"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram "
-"<link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu "
-"laiku netiek lietots."
+"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram <link xref=\"power-"
+"suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu laiku netiek "
+"lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:69
@@ -18039,9 +17523,6 @@ msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:81
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -18319,19 +17800,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:52
-#| msgid ""
-#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
 "\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
 msgstr ""
 "Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
-"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref="
-"\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos "
-"iestatījumus."
+"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref=\"user-"
+"admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
@@ -18357,8 +17833,8 @@ msgid ""
 "start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
 "unquote it. Otherwise, add the line."
 msgstr ""
-"Jūs tagad redzēsiet datnes saturu. Datnē meklējiet <code>HandleLidSwitch=<"
-"/code>. Tā rinda varētu būt izkomentēta ar <code>#</code> simbolu tās sākumā, "
+"Jūs tagad redzēsiet datnes saturu. Datnē meklējiet <code>HandleLidSwitch=</"
+"code>. Tā rinda varētu būt izkomentēta ar <code>#</code> simbolu tās sākumā, "
 "pēc kura seko parametrs. Ja rinda eksistē, noņemiet <code>#</code>, ja nav, "
 "pievienojiet rindu."
 
@@ -18385,9 +17861,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 msgstr ""
 "Jūs varat izmantot <input>lock</input>, lai bloķētu ekrānu,  <input>ignore</"
-"input> lai neko nedarītu, <input>poweroff</input>, lai izslēgtu datoru, <"
-"input>suspend</input>, lai iesnaudinātu. Lai uzzinātu vairāk, skatiet"
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf palīdzību</link>."
+"input> lai neko nedarītu, <input>poweroff</input>, lai izslēgtu datoru, "
+"<input>suspend</input>, lai iesnaudinātu. Lai uzzinātu vairāk, skatiet<link "
+"href=\"man:logind.conf\">logind.conf palīdzību</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
@@ -19132,18 +18608,14 @@ msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:39
-#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 "Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
-"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
-"ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, ekrāns atgūs sākotnējo "
+"spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
@@ -19166,9 +18638,6 @@ msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
 msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
@@ -19747,9 +19216,6 @@ msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Users</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19775,9 +19241,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:54
-#| msgid ""
-#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
-#| "symbols."
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
@@ -20043,13 +19506,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
-#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
-#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
-#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20121,7 +19577,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:54
-#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
 msgid ""
 "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
 "printer."
@@ -20131,7 +19586,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:58
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
@@ -20147,7 +19601,6 @@ msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:81
-#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."
 
@@ -20279,10 +19732,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -20395,9 +19844,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
-#| msgid ""
-#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
-#| "of new printers."
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
 "printers."
@@ -20426,10 +19872,6 @@ msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:39
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
-#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
-#| "attaches to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20441,9 +19883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:44
-#| msgid ""
-#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
-#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
@@ -20602,9 +20041,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
-#| "printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20675,7 +20111,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-#| msgid "Chose your other page preferences."
 msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
 
@@ -21209,32 +20644,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 #: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>"
-", lai rediģētu ne savējos kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai rediģētu ne savējos kontus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:39
-#| msgid "Log in with a fingerprint"
 msgid "Record a fingerprint"
 msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:41
-#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, "
-"lai sistēma var jūs atpazīt."
+"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag "
+"ierakstīt, lai sistēma var jūs atpazīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:45
@@ -21272,21 +20701,19 @@ msgid ""
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu<"
-"/gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja pievienojat "
-"pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</gui> paneli."
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu "
+"nospiedumu</gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja "
+"pievienojat pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</"
+"gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui "
-"style=\"button\">Turpināt</gui>."
+"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet "
+"<gui style=\"button\">Turpināt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -21298,8 +20725,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
 "pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. "
-"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>"
-"Darīts!</gui>"
+"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu "
+"<gui>Darīts!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
@@ -21312,7 +20739,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:87
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
 msgid "Check that your fingerprint works"
 msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"
 
@@ -21328,12 +20754,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:94
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
-"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties<"
-"/link>."
+"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:98
@@ -21442,14 +20867,6 @@ msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
-#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
-#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
-#| "language in which the software was originally developed, usually American "
-#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
@@ -21460,8 +20877,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
 "atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. "
-"Daži "
-"tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
+"Daži tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
 "attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
 "programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
 
@@ -21612,31 +21028,35 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Kopīga lietošana"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:18
-#| msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
-msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
-msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr "Ļaut augšupielādēt datnes uz jūsu datoru caur Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:30
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid ""
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
+#| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> "
+#| "to control access to the shared folders on your computer."
 msgid ""
-"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
-"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
-"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
-"access to the shared folders on your computer."
+"You can allow access to your <file>Downloads</file> folder for Bluetooth "
+"file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</"
+"em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared "
+"folder on your computer."
 msgstr ""
-"Jūs varat ļaut piekļūt mapēm <file>Publiskie</file> un  <file>Lejupielādes</"
+"Jūs varat ļaut piekļūt mapei <file>Lejupielādes</"
 "file> Bluetooth datņu koplietošanai, un arī ierobežot pieeju tikai "
 "<em>uzticamām ierīcēm</em>. Konfigurēt <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>, "
-"lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
+"lai kontrolētu pieeju datora koplietotajai mapei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:37
+#: C/sharing-bluetooth.page:31
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -21645,13 +21065,13 @@ msgstr ""
 "pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:43
-msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
-msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:86
-#: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-desktop.page:43
+#: C/sharing-displayname.page:29 C/sharing-media.page:40
 #: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -21661,53 +21081,54 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:49 C/sharing-bluetooth.page:90
-#: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
+#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-desktop.page:47
+#: C/sharing-displayname.page:33 C/sharing-media.page:44
 #: C/sharing-personal.page:53
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:93
-#: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
-#: C/sharing-personal.page:56
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-desktop.page:50
+#: C/sharing-media.page:47 C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:55 C/sharing-bluetooth.page:96
-#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
-#: C/sharing-personal.page:59
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
-"change the name your computer displays on the network."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
-"mainīt nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
+"Jūs varat <link xref=\"sharing-displayname\">mainīt</link> sava datora "
+"nosaukumu, ko redz citas ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:60 C/sharing-bluetooth.page:101
+#: C/sharing-bluetooth.page:53
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:63
-msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
+#: C/sharing-bluetooth.page:56
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66
+#: C/sharing-bluetooth.page:60
 msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
-"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
-"<file>Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām "
+"<file>Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām "
 "ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:71 C/sharing-bluetooth.page:113
+#: C/sharing-bluetooth.page:65
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21718,40 +21139,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:78
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
-"varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
-msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:104
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Saglabāt saņemtās datnes lejupielādes mapē</gui> uz <gui>|</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:108
-msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
-"<file>Lejupielādes</file>, pārslēdziet uz <gui>Saņemt tikai no uzticamām "
-"ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:120
+#: C/sharing-bluetooth.page:72
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -21760,14 +21148,18 @@ msgstr ""
 "varēs sūtīt datnes uz jūsu <file>Lejupielāžu</file> mapi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:126
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
+#| msgid ""
+#| "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#| "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#| "<gui>Public</gui> folder."
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<gui>Public</gui> folder."
+"<gui>Downloads</gui> folder."
 msgstr ""
 "<gui>Datnes</gui> jums ļauj palaist <gui>Koplietošanas</gui> paneli, spiežot "
-"<gui>Iestatījumu</gui> pogu, kad apmeklējat mapi <gui>Publiski</gui>."
+"<gui>Iestatījumu</gui> pogu, kad apmeklējat mapi <gui>Lejupielādes</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:20
@@ -21807,6 +21199,16 @@ msgstr ""
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalēt vino</link>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
+#: C/sharing-personal.page:59
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"change the name your computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
+"mainīt nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:58
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
@@ -21909,6 +21311,45 @@ msgstr ""
 "iestatīt drošu paroli."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:16
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr "Nosakiet, kā dators parādīsies citiem datoriem vai ierīcēm."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:21
+#| msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr "Iestatīt jūsu datora redzamo nosaukumu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:23
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself on other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+"Jūs varat mainīt nosaukumu, ar kuru dators ir redzams citiem datoriem vai "
+"ierīcēm tīklā vai caur Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:27
+#| msgid "To change the location of your printer:"
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr "Mainīt datora redzamo nosaukumu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+#| "change the name your computer displays on the network."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Rediģējiet tekstu zem <gui>Datora nosaukuma</gui>, lai mainītu nosaukumu, ar "
+"kādu dators būs redzams tīklā."
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:16
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr "Dalīties ar multimedijiem savā tīklā, izmantojot Rygel."
@@ -22160,11 +21601,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -22487,10 +21923,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22545,10 +21977,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:134
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -22563,10 +21991,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:145
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22593,10 +22017,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22611,10 +22031,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:247
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
@@ -22667,12 +22083,6 @@ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:51
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
-#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22683,10 +22093,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
 "pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
-"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat "
-"mainīt ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, "
-"pārbaudīt baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt "
-"datoru."
+"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat mainīt "
+"ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, pārbaudīt "
+"baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt datoru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
@@ -22807,7 +22216,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
-#| msgid "Applications menu"
 msgid "Application menu"
 msgstr "Lietotnes izvēlne"
 
@@ -22825,9 +22233,9 @@ msgid ""
 "the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 "Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās "
-"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes "
-"iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir "
-"atkarīgi no lietotnes."
+"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi "
+"lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes "
+"izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:148
@@ -22882,9 +22290,6 @@ msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:204
-#| msgid ""
-#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-#| "your computer."
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23551,10 +22956,6 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23576,20 +22977,11 @@ msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:110
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:114
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -23660,19 +23052,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
-#| "at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
 "gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "<em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās, kad "
-"izvēlaties "
-"<gui>Aktivitāšu pārskats</gui> izvēlnē <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā "
-"kreisajā stūrī."
+"izvēlaties <gui>Aktivitāšu pārskats</gui> izvēlnē <gui>Lietotnes</gui> "
+"ekrāna augšējā kreisajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:47
@@ -23797,11 +23184,6 @@ msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:98
-#| msgid ""
-#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>Settings</gui> to access them."
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -23813,9 +23195,9 @@ msgstr ""
 "<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas lietas, "
 "tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. Spiediet "
 "uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
-"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu. Vai arī varat atvērt <gui>"
-"Aktivitāšu</gui> pārskatu un sākt rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>, un tad "
-"izvēlēties <gui>Iestatījumu</gui> paneli."
+"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu. Vai arī varat atvērt "
+"<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un sākt rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>, un "
+"tad izvēlēties <gui>Iestatījumu</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:106
@@ -23830,9 +23212,9 @@ msgid ""
 "connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 msgstr ""
 "<em>Sistēmas izvēlne</em> ir augšējās joslas labajā pusē. Šajā izvēlnē jūs "
-"varat atjaunināt dažus savus iestatījumus, atrast informāciju par savu <gui>"
-"Wi-Fi</gui> savienojumu, pārslēgt lietotājus, izrakstīties no sesijas un "
-"izslēgt datoru."
+"varat atjaunināt dažus savus iestatījumus, atrast informāciju par savu "
+"<gui>Wi-Fi</gui> savienojumu, pārslēgt lietotājus, izrakstīties no sesijas "
+"un izslēgt datoru."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:113
@@ -23841,33 +23223,25 @@ msgstr "Augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:114
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne ir "
-"otrā galā."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne "
+"ir otrā galā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:117
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
 "menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne ir "
-"otrā galā."
+"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne "
+"ir otrā galā."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:122
@@ -24153,20 +23527,15 @@ msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:35
-#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
-#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
-#| "of which applications are running."
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user "
 "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
 "link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
 "a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām "
-"ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos "
-"starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām "
-"palaistajām lietotnēm."
+"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, "
+"kurām ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos starp uzdevumiem par "
+"viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām palaistajām lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:40
@@ -24175,15 +23544,12 @@ msgstr "No darbvietas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
-#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key><"
-"/keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
@@ -24560,10 +23926,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:27
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -24749,16 +24111,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums<"
-"/gui> uz <gui>|</gui>."
-"."
+"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums</"
+"gui> uz <gui>|</gui>.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -25182,16 +24540,12 @@ msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
-#| "should respond when you speak."
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
-"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa "
-"indikatoram."
+"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa indikatoram."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
@@ -25267,9 +24621,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
 msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
 
@@ -25381,10 +24732,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25399,10 +24746,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -26027,30 +25370,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
 "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>"
-"jāizveido "
-"konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.";
-"org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja augšupielādēt "
-"jaunus tulkojumus."
+"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/";
+"\">jāizveido konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja "
+"augšupielādēt jaunus tulkojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
-#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
-#| "immediate response as a result of timezone differences."
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
 "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
@@ -26058,9 +25390,9 @@ msgid ""
 "timezone differences."
 msgstr ""
 "Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
-"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki "
-"kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var "
-"gadīties nesaņemt tūlītēju atbildi."
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki kanālā dzīvo dažādās "
+"pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var gadīties nesaņemt "
+"tūlītēju atbildi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -26081,18 +25413,14 @@ msgstr "Lietotāji"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link "
-"xref=\"user-changepassword\">paroles "
-"maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">paroles maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administratori</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -26173,7 +25501,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26182,15 +25509,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button to add a new user account."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai "
-"pievienotu jaunu lietotāja kontu."
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, "
+"lai pievienotu jaunu lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:96
@@ -26207,10 +25531,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:103
-#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -26221,7 +25541,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
-#| msgid "Enable password"
 msgid "generate password"
 msgstr "ģenerēt paroli"
 
@@ -26254,11 +25573,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -26300,9 +25614,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
@@ -26412,14 +25723,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:49
-#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-#| "system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26430,13 +25733,13 @@ msgid ""
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 "system file, for example)."
 msgstr ""
-"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. <gui>"
-"Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet <gui>Standarta<"
-"/gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams "
-"instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam “root”) "
-"ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar "
-"aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas "
-"izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
+"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. "
+"<gui>Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet "
+"<gui>Standarta</gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav "
+"iespējams instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam "
+"“root”) ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā "
+"strādāt ar aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt "
+"nevēlamas izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
@@ -26664,8 +25967,7 @@ msgid ""
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
-"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar"
-"<gui>Atslēgt</gui>."
+"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar<gui>Atslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:78
@@ -26710,9 +26012,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
 msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
@@ -26748,8 +26047,8 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button\">"
-"Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
+"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button"
+"\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:54
@@ -26797,18 +26096,14 @@ msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user's account."
 msgstr ""
-"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</link>. "
-"Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat "
-"izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
+"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</"
+"link>. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat izdzēst atbilstošo "
+"lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
@@ -26821,16 +26116,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
 "</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">"
-"-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja kontu."
+"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button"
+"\">-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja "
+"kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
@@ -27238,17 +26531,14 @@ msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
-"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>"
-", lai savienotos ar bezvadu planšeti."
+"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</"
+"gui>, lai savienotos ar bezvadu planšeti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:38
@@ -27347,11 +26637,11 @@ msgid ""
 "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>, "
-"lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Zināma arī "
-"kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</em> zīmēšanas "
-" laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu platekrāna "
-"displejam."
+"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</"
+"gui>, lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. "
+"Zināma arī kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</"
+"em> zīmēšanas  laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu "
+"platekrāna displejam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17
@@ -27436,6 +26726,96 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet Bluetooth ikonas joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt jaunu "
+#~ "ierīci</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth "
+#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin "
+#~ "searching for devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zemāk spiediet <key>+</key> <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies "
+#~ "<gui>Jaunas Bluetooth ierīces iestatīšanas</gui> panelis un dators sāks "
+#~ "meklēt ierīces."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> "
+#~| "drop-down to display only a single type of device in the list."
+#~ msgid ""
+#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many "
+#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only "
+#~ "a single type of device in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvelieties ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Ja tiek parādītas pārāk "
+#~ "daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>, "
+#~ "lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+#~ "completes. It may display additional options applicable to the type of "
+#~ "device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad savienojums ir veiksmīgi pabeigts, parādīsies <gui>Iestatīšanas "
+#~ "kopsavilkums</gui>. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas "
+#~ "uz savienoto ierīci. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>Iziet</"
+#~ "gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#~| "<gui>Right</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierīces dialoglodziņā, pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Done</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
+#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
+#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
+#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja tuvumā ir daudz bezvadu tīklu, tīkls, kuru jūs meklējat, varētu nebūt "
+#~ "saraksta pirmajā lapā. Ja tā tas ir, atrodiet saraksta apakšā uz labo "
+#~ "pusi vērstu bultiņu, un novietojiet uz tās peli, lai parādītos pārējie "
+#~ "bezvadu tīkli."
+
+#~| msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#~ msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
+#~ msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
+
+#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+#~ msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja vēlaties atļaut tikai uzticamas ierīces, lai piekļūtu mapei "
+#~ "<file>Publiskie</file>, pārslēdziet uz <gui>Koplietot tikai ar uzticamām "
+#~ "ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui style=\"button\">Aizvērt</gui>. Ierīces ar Bluetooth tagad "
+#~ "varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]