[gnome-user-docs] Updated Latvian translation



commit 15be8be86b3bdcf9916f5f566dab199011edc0d0
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Tue Mar 11 21:58:56 2014 +0200

    Updated Latvian translation

 gnome-help/lv/figures/color-profile-default.png |  Bin 0 -> 10776 bytes
 gnome-help/lv/figures/nautilus-3-10.png         |  Bin 0 -> 82638 bytes
 gnome-help/lv/figures/notification-buttons.png  |  Bin 0 -> 28577 bytes
 gnome-help/lv/figures/printing-select.png       |  Bin 0 -> 7954 bytes
 gnome-help/lv/figures/shell-activities.png      |  Bin 0 -> 5719 bytes
 gnome-help/lv/figures/shell-appmenu-shell.png   |  Bin 0 -> 11700 bytes
 gnome-help/lv/figures/shell-exit.png            |  Bin 0 -> 197016 bytes
 gnome-help/lv/figures/shell-lock.png            |  Bin 0 -> 293462 bytes
 gnome-help/lv/figures/shell-top-bar.png         |  Bin 0 -> 48814 bytes
 gnome-help/lv/figures/top-bar-icons-classic.png |  Bin 0 -> 5111 bytes
 gnome-help/lv/figures/top-bar-icons.png         |  Bin 0 -> 3788 bytes
 gnome-help/lv/lv.po                             | 7779 ++++++++++++-----------
 12 files changed, 4106 insertions(+), 3673 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/figures/color-profile-default.png b/gnome-help/lv/figures/color-profile-default.png
new file mode 100644
index 0000000..d840c52
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/color-profile-default.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/nautilus-3-10.png b/gnome-help/lv/figures/nautilus-3-10.png
new file mode 100644
index 0000000..674edd1
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/nautilus-3-10.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/notification-buttons.png b/gnome-help/lv/figures/notification-buttons.png
new file mode 100644
index 0000000..6220892
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/notification-buttons.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/printing-select.png b/gnome-help/lv/figures/printing-select.png
new file mode 100644
index 0000000..7391ea0
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/printing-select.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/shell-activities.png b/gnome-help/lv/figures/shell-activities.png
new file mode 100644
index 0000000..bca82aa
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/shell-activities.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/shell-appmenu-shell.png b/gnome-help/lv/figures/shell-appmenu-shell.png
new file mode 100644
index 0000000..08643af
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/shell-appmenu-shell.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/shell-exit.png b/gnome-help/lv/figures/shell-exit.png
new file mode 100644
index 0000000..bf1adb7
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/shell-exit.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/shell-lock.png b/gnome-help/lv/figures/shell-lock.png
new file mode 100644
index 0000000..913b795
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/shell-lock.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/shell-top-bar.png b/gnome-help/lv/figures/shell-top-bar.png
new file mode 100644
index 0000000..4765f07
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/shell-top-bar.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons-classic.png b/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons-classic.png
new file mode 100644
index 0000000..6966fa7
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons-classic.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons.png b/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons.png
new file mode 100644
index 0000000..4df47c0
Binary files /dev/null and b/gnome-help/lv/figures/top-bar-icons.png differ
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 7bcc126..a9b1159 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Dāgs Ādams Grīnbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
 # Matīss Jānis Āboltiņš http://www.mja.lv/, 2011.
 # Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-04 15:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-09 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-11 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -22,6 +22,16 @@ msgstr ""
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
+
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
@@ -35,105 +45,34 @@ msgstr ""
 "Aija Mazure <japoki inbox lv>\n"
 "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
-"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:6
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
-msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "GNOME Help"
-msgstr "GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:10
-msgctxt "link:trail"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-"media>"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
-"\">Palīdzība</media>"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"GNOME palīdzība"
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:3
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 neportētā licence"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Šis darbs ir licencēts zem <_:link-1/>."
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
 #: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
 #: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
 #: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
-#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
-#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:12 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:19
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:8
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:15 C/files-select.page:8
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:15 C/keyboard-nav.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:12 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:25
 #: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
 #: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
 #: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
 #: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
 #: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
@@ -147,26 +86,25 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
 #: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
 #: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
-#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
 #: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
 #: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
 #: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
 #: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
 #: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
 #: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-cancel-job.page:12 C/printing-differentsize.page:12
 #: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:12 C/printing.page:9
 #: C/sound-volume.page:8 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -179,56 +117,54 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
 #: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
 #: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17
-#: C/clock-timezone.page:17 C/color-assignprofiles.page:18
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
-#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
-#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
-#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
-#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:26
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
+#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:13 C/disk-benchmark.page:21
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:16
-#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
-#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:16 C/documents-previews.page:15
-#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
-#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
-#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
-#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
-#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
-#: C/files-search.page:19 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
-#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:24
-#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:20
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:23
+#: C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:19
+#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:24 C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:24
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:24 C/keyboard-shortcuts-set.page:14
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:21 C/mouse-disabletouchpad.page:19
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:22 C/mouse-disabletouchpad.page:19
 #: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
 #: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
 #: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
 #: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
-#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:27
-#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:12 C/sharing-desktop.page:16
-#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:22
 #: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
 #: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
 #: C/wacom-mode.page:12 C/wacom-multi-monitor.page:12 C/wacom-stylus.page:12
@@ -243,18 +179,23 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
 #: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
 #: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
-#: C/contacts-add-remove.page:20 C/contacts-connect.page:18
-#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
-#: C/contacts-search.page:20 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:17
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:18 C/keyboard-key-super.page:17
 #: C/keyboard-layouts.page:32 C/keyboard-nav.page:25 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:22
-#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30
+#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-views.page:26
+#: C/net-default-browser.page:21 C/net-default-email.page:21
+#: C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25 C/net-othersconnect.page:22
+#: C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25 C/net-vpn-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:18 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
 #: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22 C/printing-to-file.page:10
 #: C/session-fingerprint.page:21 C/session-screenlocks.page:22
@@ -297,6 +238,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
 #: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
 #: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45 C/keyboard-osk.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Universal Access</gui>."
@@ -309,6 +251,7 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
 #: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
 #: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49 C/keyboard-osk.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:53
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Universālā piekļuve</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -733,15 +676,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
+#| msgid ""
+#| "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad "
+#| "pointer. Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+#| "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+#| "gui> settings window."
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
-"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, go to "
 "<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
 "gui> settings window."
 msgstr ""
 "Jūs varat aktivēt krustiņu, lai palīdzētu atrast peles vai skārienpaliktņa "
-"rādītāju. Ieslēdziet to un pielāgojiet tā garumu, krāsu un biezumu cilnē "
-"<gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
+"rādītāju. Lai ieslēgtu to un pielāgotu tā garumu, krāsu un biezumu,  ejiet uz "
+"cilni <gui>Krustiņš</gui> iestatījumu logā <gui>Tuvināšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:78
@@ -843,22 +791,12 @@ msgstr "Tastatūras izmantošana"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
-#: C/documents-collections.page:13 C/documents-collections.page:18
-#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
-#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:13
-#: C/documents.page:18 C/documents-previews.page:12
-#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
-#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
-#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
-#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
-#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
-#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
-#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
-#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
+#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:15
+#: C/files-removedrive.page:18 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:22 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-windows-states.page:17 C/status-icons.page:14
+#: C/wacom-left-handed.page:14 C/wacom-mode.page:14
 #: C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
@@ -1277,24 +1215,24 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
 #: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:13 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-autorun.page:16 C/files-lost.page:15 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:11 C/gnome-classic.page:12
 #: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:15
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:13
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:13
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
 #: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
 #: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
 #: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
 #: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
@@ -1304,9 +1242,9 @@ msgstr "Daži padomi, kā izmantot darbvirsmas palīdzības rokasgrāmatu."
 #: C/session-screenlocks.page:14 C/shell-apps-favorites.page:13
 #: C/shell-apps-open.page:12 C/shell-overview.page:21
 #: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:11
-#: C/shell-windows-switching.page:13 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:15 C/shell-windows.page:14
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:15 C/shell-workspaces-switch.page:13
-#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
 #: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:14
 #: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
 #: C/user-admin-problems.page:13 C/user-changepassword.page:14
@@ -1394,19 +1332,19 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME dokumentācijas komanda"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
-#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:17
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:18
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
 #: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
-#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
-#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
-#: C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:12 C/printing-setup.page:16
+#: C/privacy.page:15 C/privacy-history-recent-off.page:12
+#: C/privacy-purge.page:12 C/privacy-screen-lock.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1505,13 +1443,8 @@ msgstr ""
 "remove\">izņemiet</link> to."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:11
-#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:11 C/documents-previews.page:10
-#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
-#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
-#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:20
-#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/accounts-create.page:17 C/keyboard-cursor-blink.page:22
+#: C/keyboard-layouts.page:20 C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:20
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:20 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
 #: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
@@ -1541,8 +1474,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -1679,8 +1610,8 @@ msgid ""
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
-"Kad serviss kādam kontam ir deaktivizēts, lietotnes jūsu datorā vairs "
-"nevarēs izmantot šo kontu, lai pieslēgtos attiecīgajam servisam."
+"Kad serviss kādam kontam ir deaktivēts, lietotnes jūsu datorā vairs "
+"nevarēs izmantot šo kontu, lai savienotos ar attiecīgo servisu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1694,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
 #: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
@@ -1778,7 +1709,7 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:31
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:29
 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
@@ -2044,15 +1975,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
-#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
 #: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
-#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:13 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -2631,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "regulāri, saglabājot kopijas ārpus datora un, iespējams, šifrētā veidā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:14
+#: C/bluetooth.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2642,12 +2573,12 @@ msgstr ""
 "off\">ieslēgt un izslēgt</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:25
+#: C/bluetooth.page:27
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2655,43 +2586,48 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram pieslēgt dažāda veida "
-"ierīces. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas ļauj datoram savienoties ar dažāda veida "
+"ierīcēm. Bluetooth bieži tiek izmantots austiņām un ievades ierīcēm, tādām "
 "kā peles un tastatūras. Ar Bluetooth palīdzību var arī <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">pārsūtīt datnes starp ierīcēm</link>, piemēram, no "
-"datora uz mobilo telefonu."
+"datora uz mobilo tālruni."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:47
+#: C/bluetooth.page:49
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth problēmas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:52 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Savienot pārī Bluetooth ierīces."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
-#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:16
+#: C/printing-setup.page:20 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Savienot jūsu datoru ar Bluetooth ierīci"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:38
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2702,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth ierīču savienošanu pārī. "
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:46 C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2711,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "Skatiet <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2720,38 +2656,65 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57 C/bluetooth-send-file.page:67
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt "
-"jauni ierīci</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Bluetooth</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64 C/bluetooth-send-file.page:74
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#| msgid ""
+#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
+#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"feet) of your computer."
 msgstr ""
 "Padariet mērķa Bluetooth ierīci <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">atklājamu vai redzamu</link> un novietojiet to ne vairāk kā 10 metru "
-"attālumā no datora. Klikšķiniet <gui>Turpināt</gui>. Jūsu dators sāks meklēt "
-"ierīces."
+"attālumā no datora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:74
+msgid ""
+"Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth New "
+"Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+"Zemāk spiediet <key>+</key> <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Atvērsies <gui>Jaunas "
+"Bluetooth ierīces iestatīšanas</gui> panelis un dators sāks meklēt ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+#| msgid ""
+#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+#| "down to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
+"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
+"type of device in the list."
 msgstr ""
-"Ja tiek parādītas pārāk daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni "
+"Izvelieties ierīci <gui>Ierīču</gui> sarakstā. Ja tiek parādītas pārāk "
+"daudzas ierīces, izmantojiet izkrītošo izvēlni "
 "<gui>Ierīces tips</gui>, lai sarakstā parādītu tikai vienu ierīces tipu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2760,7 +2723,7 @@ msgstr ""
 "citai ierīcei."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2773,7 +2736,7 @@ msgstr ""
 "ierīces rokasgrāmatu, lai uzzinātu korekto iestatījumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2782,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+#: C/bluetooth-connect-device.page:96
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2791,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "iepriekšdefinētu PIN, tad PIN tiks attēlots uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:100
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2802,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 "Apstipriniet PIN, ko redzat uz ierīces, tad klikšķiniet <gui>Sakrīt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+#: C/bluetooth-connect-device.page:104
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2813,7 +2776,7 @@ msgstr ""
 "saraksta un sāciet no sākuma."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+#: C/bluetooth-connect-device.page:107
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2821,8 +2784,20 @@ msgstr ""
 "Kad savienojums ir veiksmīgi izveidots, parādās paziņojums. Klikšķiniet "
 "<gui>Aizvērt</gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:111
+msgid ""
+"The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
+"completes. It may display additional options applicable to the type of "
+"device you're connecting. Select the desired options and click <gui>Quit</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kad savienojums ir veiksmīgi pabeigts, parādīsies <gui>Iestatīšanas "
+"kopsavilkums</gui>. Tas var parādīt papildu opcijas, kas ir attiecināmas uz "
+"savienoto ierīci. Izvēlieties vēlamās opcijas un spiediet <gui>Iziet</gui>."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+#: C/bluetooth-connect-device.page:124
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2831,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "savienojumu</link>, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+#: C/bluetooth-connect-device.page:129
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2840,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "koplietošanas</gui> iestatījumus. Skatiet <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2849,12 +2824,12 @@ msgstr ""
 "varētu būt izslēgts vai bloķēts."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Es nevaru pievienot Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2863,12 +2838,12 @@ msgstr ""
 "tādu kā telefons vai austiņas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Bloķēts vai neuzticams savienojums"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2879,12 +2854,12 @@ msgstr ""
 "ierīce ir iestatīta, lai atļautu savienojumus."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth aparatūra nav atpazīta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2899,12 +2874,12 @@ msgstr ""
 "iegūt citu Bluetooth adapteri."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapters nav ieslēgts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2915,39 +2890,49 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
+#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Klikšķiniet uz "
-"Bluetooth ikonas augšējā joslā un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">deaktivēts</link>."
+"Pārliecinieties, ka jūsu Bluetooth adapters ir ieslēgts. Atveriet Bluetooth "
+"paneli un pārbaudiet, vai tas nav  <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">"
+"deaktivēts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:62
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Ierīces Bluetooth savienojums izslēgts"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#| msgid ""
+#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
+#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
+"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
+"link>. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
+"it's not in airplane mode."
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai ierīcei, ar kuru vēlaties savienoties, nav izslēgts "
-"Bluetooth. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
+"Bluetooth, un ka tā ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">atklājama vai "
+"redzama</link>. Piemēram, ja jūs mēģināt savienoties ar telefonu, "
 "pārliecinieties, ka tas nav lidmašīnas režīmā (airplane mode)."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Jūsu datorā nav Bluetooth adaptera"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2956,17 +2941,23 @@ msgstr ""
 "vēlaties izmantot Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Izņemt ierīci no Bluetooth ierīču saraksta."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-visibility.page:22 C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:32
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Likvidēt savienojumu starp Bluetooth ierīcēm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:34
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2978,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 "austiņas, vai arī vairs neplānojat sūtīt vai saņemt datnes no dotās ierīces."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2987,30 +2978,53 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:51 C/bluetooth-turn-on-off.page:52
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#| msgid "Click your name on the top bar."
+msgid "Click the system status area of the top bar."
+msgstr "Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#| msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
-"iestatījumi</gui>."
+"Izvēlieties <gui>Bluetooth</gui>. Bluetooth izvēlnes sadaļa izvērsīsies."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:66
+#| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgid "Select the device you want to disconnect from the list."
+msgstr "Sarakstā izvēlieties ierīci, kuru vēlaties atvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad klikšķiniet "
-"uz <gui>-</gui> zem saraksta."
+"Ierīces dialoglodziņā, pārslēdziet <gui>Savienojumu</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Done</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Darīts</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3019,17 +3033,18 @@ msgstr ""
 "ierīci</link> vēlāk, ja vēlaties."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:13
+#: C/bluetooth-send-file.page:15
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Koplietot datnes ar Bluetooth ierīcēm, tādām kā jūsu telefons."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:31
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Sūtīt datni uz Bluetooth ierīci"
+#: C/bluetooth-send-file.page:33
+#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr "Sūtīt datnes uz Bluetooth ierīci"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:37
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3044,7 +3059,7 @@ msgstr ""
 "vai tieši no datņu pārvaldnieka."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:41
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -3056,13 +3071,8 @@ msgstr ""
 "specifisku datņu tipu pārraidi. Jūs varat sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth "
 "augšējā joslā vai no Bluetooth iestatījumu loga."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:59
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:63
+#: C/bluetooth-send-file.page:64
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3070,23 +3080,35 @@ msgstr ""
 "Spiediet Bluetooth ikonu izvēļņu joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes uz</"
 "gui>."
 
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to and click "
+#| "<gui>Send</gui>."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
+"to and click <gui>Send Files...</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Ierīču</gui> sarakstā, izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes un "
+"spiediet <gui>Sūtīt datnes...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt datnes "
-"uz ierīci</gui>."
+"Ja vēlamā ierīce nav redzama sarakstā, ar to vajag <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">savienoties</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlieties datni, kuru vēlaties sūtīt, un klikšķiniet <gui>Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3095,42 +3117,7 @@ msgstr ""
 "taustiņu, izvēloties datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
-msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, uz kuru vēlaties nosūtīt datnes, un spiediet <gui>Sūtīt</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:74
-msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
-msgstr ""
-"Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - <link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\">tās, ar kurām jau izveidots savienojums</link>, kā arī <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">redzamās ierīces</link> datora tuvumā. Ja ar "
-"izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc "
-"<gui>Sūtīt</gui> nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs "
-"nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
-msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
-msgstr ""
-"Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai "
-"konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3140,55 +3127,18 @@ msgstr ""
 "Tiklīdz īpašnieks pieņem vai noraida, datnes pārraides rezultāts tiks "
 "parādīts uz ekrāna."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:88
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:92
-msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
-"iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:97
-msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
-"rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet <link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\"/>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:100
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
-msgstr ""
-"Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt datnes</"
-"gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivēt vai deaktivēt Bluetooth ierīci jūsu datorā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Ieslēgt vai izslēgt Bluetooth"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Bluetooth ikona augšējā joslā"
-
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3200,19 +3150,27 @@ msgstr ""
 "Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
+#| msgid ""
+#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
 "Jūs varat ieslēgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierīces un sūtītu un "
 "saņemtu datnes, bet izslēgt to, kad nepieciešams taupīt enerģiju. Lai "
-"ieslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un "
-"izmantojiet <gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+"ieslēgtu Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet iestatiet virsraksta joslas slēdzu uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:69
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3227,22 +3185,26 @@ msgstr ""
 "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#| msgid ""
+#| "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+#| "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will "
+#| "not see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your "
+#| "computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed "
+#| "with the help of the <key>Fn</key> key."
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Daudziem klēpjdatoriem ir aparatūras slēdzis vai taustiņu kombinācija, lai "
-"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatūra ir izslēgta, jūs "
-"neredzēsiet Bluetooth ikonu augšējā joslā. Lūkojieties pēc slēdža uz jūsu "
-"datora vai taustiņa jūsu tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
+"ieslēgtu un izslēgtu Bluetooth. Meklējiet slēdzi uz sava "
+"datora vai taustiņa savā tastatūrā. Tastatūras taustiņš parasti tiek "
 "izmantots kombinācijā ar <key>Fn</key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3251,50 +3213,57 @@ msgstr ""
 "<gui>Izslēgt Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
-msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
-msgstr ""
-"Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
-"<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr "Lai izslēgtu Bluetooth:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
+#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Izslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"<gui>Redzamību</gui> nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt savienoties "
-"ar datoru no citas ierīces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
-"lai uzzinātu vairāk."
+"Jūsu dators ir <link xref=\"bluetooth-visibility\">redzams</link> kamēr ir "
+"atvērts <gui>Bluetooth</gui> panelis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:10
+#: C/bluetooth-visibility.page:13
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Vai citas ierīces var vai nevar atklāt jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:27
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Kas ir Bluetooth redzamība?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+#| "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+#| "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+#| "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+"on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to you."
 msgstr ""
 "Bluetooth redzamība raksturo to, vai citas ierīces var atklāt jūsu datoru, "
-"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth redzamība ir ieslēgta, "
-"dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt "
-"veidot savienojumus."
+"veicot Bluetooth ierīču meklēšanu. Kad Bluetooth ir ieslēgts un <gui>"
+"Bluetooth</gui> panelis ir atvērts, dators padarīs sevi redzamu citām ierīcēm "
+"tā tuvumā, ļaujot tām mēģināt veidot savienojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/bluetooth-visibility.page:35
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3303,7 +3272,7 @@ msgstr ""
 "ir jābūt redzamām, lai jūsu dators varētu tās atklāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:29
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3313,27 +3282,18 @@ msgstr ""
 "jau izveidots, ne jūsu datoram, ne ierīcei nav jāpaliek redzamai, lai "
 "uzturētu sakarus."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:33
-msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
-msgstr ""
-"Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties "
-"jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
-#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
@@ -3368,7 +3328,7 @@ msgstr "Kalibrācija"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:134
+#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:163
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
@@ -3380,7 +3340,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:139
+#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3391,7 +3351,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:29
-#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Attēlot jūsu tikšanās kalendārā, kas ir ekrāna augšpusē."
 
@@ -3402,9 +3361,6 @@ msgstr "Kalendāra tikšanās"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:35
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3452,7 +3408,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:164 C/shell-introduction.page:169
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un tikšanās"
 
@@ -3478,9 +3434,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:23
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 "Settings</gui> to alter the date/time."
@@ -3504,9 +3457,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
-#| msgid ""
-#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3516,7 +3466,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
 #| "admin-explain\">admin password</link>."
@@ -3524,8 +3473,8 @@ msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs spiest <gui>Atslēgt</gui> un ievadīt <link xref="
-"\"user-admin-explain\">administratora paroli</link>."
+"Ja jums ir standarta konts, jums būs jāspiež poga <gui>Atslēgt</gui> un "
+"jāievada <link xref=\"user-admin-explain\">administratora parole</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
@@ -3534,6 +3483,9 @@ msgid ""
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
 "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"Ja ir savienojums ar internetu, jūs varat iestatīt automātisku datuma, laika "
+"un laika joslu atjaunināšanu, pārslēdzot <gui>Automātisks datums un laiks</"
+"gui> un <gui>Automātiska laika josla</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
@@ -3542,6 +3494,9 @@ msgid ""
 "switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
+"Ja jums nav savienojuma ar internetu, varat šos atjaunināt, pārslēdzot tos uz "
+"<gui>Off</gui> un tad spiežot <gui>Datums un laiks</gui> un <gui>Laika josla<"
+"/gui>, lai atjauninātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3554,13 +3509,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzētu, cik ir pulkstenis citās "
-"pilsētās."
+"Pārslēdziet laika joslu uz pašreizējo vietu, lai varētu pareizi attēlot laiku."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:30
@@ -3574,10 +3527,12 @@ msgid ""
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
 "update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"Ja <gui>Automātiska laika josla</gui> ir iestatīta uz <gui>|</gui>, laika "
+"josla tiks atjaunināta automātiski, kamēr ir savienojums ar internetu. Lai "
+"laika joslas atjauninātu manuāli, pārslēdziet to uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
 #| "drop-down list."
@@ -3585,8 +3540,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
 msgstr ""
-"Spiediet uz savu atrašanās vietu kartē, tad izvēlieties savu pašreizējo "
-"pilsētu no izkrītošā saraksta."
+"Spiediet uz <gui>Laika josla</gui>, tad izvēlieties savu pašreizējo atrašanās "
+"vietu kartē vai meklējiet savu pilsētu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:54
@@ -3614,54 +3569,79 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datums un laiks"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:9
+#: C/color-assignprofiles.page:29
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+#| "option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
-"to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
 "Ieskatieties <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai "
-"varētu to mainīt."
+"ekrānam pievienotu krāsu profilu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:32
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Kā es varu piešķirt ierīcēm profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:26
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
-"device that you wish to add a profile to."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, un "
-"klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
+"Iespējams, ka vēlaties piešķirt krāsu profilu savam ekrānam vai printerim, "
+"lai tā krāsas attēlotos precīzāk."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:30
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Spiežot <gui>Pievienot profilu</gui>, jūs varat izvēlēties esošu profilu vai "
-"importēt jaunu datni."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Krāsa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgstr "Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:46
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr "Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos esošu profilu vai "
+"importēt profilu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr "Spiediet <gui>Pievienot<gui>, lai apstiprinātu izvēli."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3670,20 +3650,18 @@ msgid ""
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
 "Katrai ierīcei var būt nozīmēti vairāki profili, bet tikai viens no tiem var "
-"būt <em>noklusētais</em> profils. Noklusētais profils tiek izmantots, ja nav "
+"būt <em>noklusējuma</em> profils. Noklusējuma profils tiek izmantots, ja nav "
 "norādīta papildus informācija, kas ļautu profilu izvēlēties automātiski. Kā "
 "piemērs šādai automātiskai izvēlei būtu, ja viens profils būtu izveidots "
 "spīdīgajam papīram un cits parastam."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:44
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:48
+#: C/color-assignprofiles.page:70
+#| msgid ""
+#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
+#| "will create a new profile."
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
 "Ja kalibrācijas aparatūra ir pievienota, tad <gui>Kalibrēt…</gui> poga "
@@ -3792,83 +3770,132 @@ msgstr ""
 "printeri!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+#: C/color-calibrate-scanner.page:31
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr "Jūsu skenera kalibrēšana ir svarīga, lai iegūtu precīzas krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-scanner.page:34
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu skeneri?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+#: C/color-calibrate-scanner.page:41
 msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Ja vēlaties, lai skeneris pareizi attēlotu ieskanētā krāsas, jums to "
+"vajadzētu kalibrēt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka skeneris ir savienots ar jūsu datoru ar vadu vai caur "
+"tīklu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
-"Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs tad "
-"varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Iestatījumi</"
-"gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
+"Ieskenējiet savu kalibrēšanas mērķi un saglabājiet to kā nesaspiestu TIFF "
+"datni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:58
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu skeneri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Kalibrēt…</gui>, lai sāktu kalibrēšanu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#| msgid ""
+#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
+#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa un "
-"tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
+"Skenera ierīces ir ļoti stabilas gan no vecuma, gan temperatūras viedokļa, "
+"tāpēc tās parasti nav nepieciešams pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:10
+#: C/color-calibrate-screen.page:30
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Ekrāna kalibrēšana ir svarīga, lai attēlotu precīzas krāsas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:34
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Kā lai es kalibrēju savu ekrānu?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:27
+#: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
+"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
-"prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
+"Jūs varat kalibrēt savu ekrānu, lai tas rādītu precīzākas krāsas. Tas it "
+"īpaši noder tad, ja esat saistīts ar digitālo fotografēšanu, dizainu vai "
+"mākslu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:31
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
-"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
-"and what settings to adjust."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās "
-"krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli "
-"izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un "
-"kurus iestatījumus pielāgot."
+"Lai to izdarītu, vajadzēs vai nu kolorimetru vai spektrofotometru. Abas "
+"ierīces tiek izmantotas ekrānu profilu veidošanai, bet tās darbojas dažādos "
+"veidos."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ekrānu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr "Pārliecinieties, ka kalibrējamā ierīce savienota ar datoru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#| msgid ""
+#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
+#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
+#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
+#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Ekrāni mainās visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
+"Ekrāni mainās visu laiku — izgaismojums TFT monitoros samazinās uz pusi "
 "katrus 18 mēnešus, un kļūs dzeltenāks, tam kļūstot vecākam. Tas nozīmē, ka "
-"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad krāsu kontrolpanelī parādās [!] ikona."
+"jums jāpārkalibrē jūsu ekrāns tad, kad <gui>Krāsu</gui> panelī parādās [!] "
+"ikona."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:47
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:67
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr "LED ekrāni arī mainās līdz ar laiku, bet daudz lēnāk nekā TFT."
 
@@ -4276,34 +4303,56 @@ msgstr ""
 "piegādātie profili bieži vien ir sliktāki par vienkārši nederīgiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:8
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Krāsu profilus var viegli importēti, tos vienkārši atverot."
+#: C/color-howtoimport.page:29
+#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr "Krāsu profilus var importēti, tos vienkārši atverot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-howtoimport.page:32
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Kā lai es importēju krāsu profilus?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:26
+#: C/color-howtoimport.page:34
+#| msgid ""
+#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Profilu var viegli importēt ar dubultklikšķi uz datnēm ar paplašinājumiem "
-"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> datņu pārlūkā."
+"Profilu var importēt ar dubultklikšķi <input>.ICC</input> vai <input>.ICM<"
+"/input> uz datnēm datņu pārlūkā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:30
+#: C/color-howtoimport.page:37
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr "Vai arī varat pārvaldīt krāsas caur <gui>Krāsas</gui> paneli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:46
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 msgstr ""
-"Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties profilu "
-"ierīcei."
+"Spiediet <gui>Krāsa</gui>, lai atvērtu paneli un izvēlētos savu ierīci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:58
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+"Displeja ražotājs var piegādāt profilu, ko varat izmantot. Parasti šie "
+"profili tiek veidoti vidējam displejam, tāpēc tie varētu pilnībā neatbilst "
+"tieši jūsējam. Lai iegūtu labāko kalibrāciju, jums vajadzētu <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">izveidot pašiem savu profilu</link>, "
+"izmantojot kolorimetru vai spektrofotometru."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -4341,51 +4390,61 @@ msgstr ""
 "instrumentus, kā kolorimetrs vai spektrometrs."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-notifications.page:11
+#: C/color-notifications.page:24
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr "Jūs var brīdināt, kad jūsu krāsu profils ir vecs un neprecīzs."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-notifications.page:19
+#: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Vai es varu tikt brīdināts kad mans krāsu profils ir neprecīzs?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:20
+#: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils ir "
-"precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā mērījumu, lai "
-"noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama."
+"Iespējams, jums ik pēc noteikta laika atgādinās atkārtoti kalibrēt savas "
+"ierīces. Diemžēl bez pārkalibrēšanas nevar pateikt, vai ierīces profils ir "
+"pareizs, tāpēc ierīces labāk regulāri pārkalibrēt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:26
+#: C/color-notifications.page:34
+#| msgid ""
+#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Dažām firmām ir ļoti specifiska noildzes politika attiecībā uz profiliem, tā "
+"Dažām firmām ir ļoti specifiska kalibrācijas termiņu iztecēšanas politika "
+"attiecībā uz profiliem, tā "
 "kā neprecīzs krāsu profils var radīt lielu atšķirību gala produkta darbībā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:31
+#: C/color-notifications.page:38
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notification will also be shown every time you log into your computer."
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
 "Ja esat iestatījis noildzes politiku, un profils ir vecāks nekā tā to "
 "pieļauj, sarkans brīdinājuma trijstūris tiks parādīts "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā blakus "
+"<gui>Krāsa</gui> panelī blakus "
 "profilam. Brīdinājuma paziņojums arī tiks parādīti katru reizi, piesakoties "
 "darbam datorā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-notifications.page:39
+#: C/color-notifications.page:43
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4394,29 +4453,47 @@ msgstr ""
 "vecumu profilam dienās:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
-#: C/color-notifications.page:44
+#: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
 "/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
 "/input>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
 "org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
 "/input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
-"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90<"
 "/input>\n"
 
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='401cec7dc68b9b01409cee495be2961c'"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Noklusētajiem monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
+msgstr "Noklusējuma monitoru profiliem nav kalibrācijas datuma."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
@@ -4433,7 +4510,7 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
-"Noklusētais krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
+"Noklusējuma krāsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram, tiek "
 "ģenerēts automātiski, balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabāts atmiņas "
 "čipā monitorā. EDID tikai dod ieskatu par pieejamajām krāsām, ko monitors "
 "bija spējīgs attēlot brīdī, kad tas tika ražots, un nesatur nekādu citu "
@@ -4454,20 +4531,21 @@ msgstr ""
 "varētu dot daudz precīzāku krāsu korekciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:8
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa "
-"profilus."
+"Izmantojiet piegādātos testa profilus, lai pārliecinātos, ka profili ekrānam "
+"tiek pielietoti pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:19
+#: C/color-testing.page:28
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Kā lai es pārbaudu, vai krāsu pārvaldība strādā korekti?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:20
+#: C/color-testing.page:30
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4476,112 +4554,80 @@ msgstr ""
 "vispār kaut kas ir mainījies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:33
+#| msgid ""
+#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME mēs esam pievienojuši dažus profilus testēšanai norādot, kad šie "
-"profili tiek pielietoti:"
+"GNOME nāk komplektā ar dažiem profiliem testēšanai norādot, kad šie profili "
+"tiek pielietoti:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:38
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Blue"
+msgstr "Zils"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:31
+#: C/color-testing.page:39
+#| msgid ""
+#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+#| "calibration curves are being sent to the display"
 msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
 msgstr ""
-"<em>Zilais tests</em>: tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas "
-"līknes tiek sūtītas uz displeju"
+"Tas padarīs ekrānu zilu un testēs vai kalibrācijas "
+"līknes tiek sūtītas uz displeju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:37
+#: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas ekrāna "
-"profila iespējas."
+"Izvēlieties ierīci, kurai vēlaties pievienot profilu. Iespējams, ka vēlaties "
+"pierakstīt, kurš profils pašlaik tiek izmantots."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:43
+#: C/color-testing.page:70
+#| msgid ""
+#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+#| "import a new file."
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"<em>FakeBRG</em>: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, "
-"lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan "
-"pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas atbalsta "
-"krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs."
+"Spiediet <gui>Pievienot profilu</gui>, lai izvēlētos testa profilu, kam "
+"vajadzētu būt saraksta apakšā."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot "
-"<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> iestatījumus."
+"Lai atgrieztos uz iepriekšējo profilu, izvēlieties ierīci panelī <gui>Krāsa<"
+"/gui>, tad izvēlieties profilu, kuru izmantojāt pirms sākāt testēt profilus, "
+"un spiediet <gui>Aktivēt</gui>, lai to atkal izmantotu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:60
+#: C/color-testing.page:85
+#| msgid ""
+#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
+#| "color management."
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 "Izmantojot šos profilus, jūs varat skaidri redzēt, kad lietotne atbalsta "
 "krāsu pārvaldību."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-virtualdevice.page:8
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr ""
-"Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color-virtualdevice.page:23
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:25
-msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
-msgstr ""
-"Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. "
-"Piemēri varētu būt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:32
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, "
-"izdrukātas un nosūtītas jums"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-virtualdevice.page:33
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-virtualdevice.page:36
-msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
-"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
-"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
-"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
-msgstr ""
-"Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
-"iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> <gui>Krāsa</"
-"gui></guiseq> dialoglodziņā."
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
@@ -4972,59 +5018,64 @@ msgstr ""
 "Hat logo, kurai <em>jābūt </em> tieši Red Hat sarkanā krāsā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:12
+#: C/contacts-add-remove.page:13
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:26
+#: C/contacts-add-remove.page:27
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu lokālajā adrešu grāmatā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:30
+#: C/contacts-add-remove.page:31
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Pievienot vai izņemt kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:33
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Lai pievienotu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:36
-msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Jauns</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:37
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
+#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
+#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
-"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
-"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"Logā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
-"informāciju. Spiediet uz izvēlni līdzās katram laukam, lai izvēlētos "
-"<gui>Darbs</gui>, <gui>Mājas</gui> vai <gui>Citi</gui>."
+"Dialoglodziņā <gui>Jauns kontakts</gui> ievadiet kontakta vārdu un vēlamo "
+"informāciju. Spiediet uz izkrītošo izvēlni līdzās katram laukam, lai "
+"izvēlētos informācijas veidu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:44
+#: C/contacts-add-remove.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izveidot kontaktu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:48
+#: C/contacts-add-remove.page:49
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Lai izņemtu kontaktu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
-#: C/contacts-edit-details.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:38
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "No kontaktu saraksta izvēlieties kontaktu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5033,7 +5084,7 @@ msgstr ""
 "augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:59
+#: C/contacts-add-remove.page:60
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt kontaktu</gui>."
 
@@ -5058,57 +5109,65 @@ msgstr ""
 "\">Tiešsaistes kontos</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:20 C/keyboard-layouts.page:34
-#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
-#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
-#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/contacts-connect.page:21
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:23
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Rakstiet e-pastu, tērzējiet vai zvaniet kontaktam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:26
+#: C/contacts-connect.page:27
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Sazinieties ar savu kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-connect.page:29
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lai rakstītu e-pastu, tērzētu vai zvanītu kādam no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:41
+#: C/contacts-connect.page:36
+#| msgid ""
+#| "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to "
+#| "email your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Spiediet uz vajadzīgā <gui>Sīkāka informācija</gui>. Piemēram, lai sūtītu "
+"Spiediet uz vajadzīgā <em>Sīkāka informācija</em>. Piemēram, lai sūtītu "
 "vēstuli kontaktam, spiediet uz e-pasta adreses."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:45
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Atbilstošā lietotne tiks palaista, izmantojot kontaktinformāciju."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:46
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Ja izvēlētajai informācijai nav pieejamas lietotnes, to nevarēs izvēlēties."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:27
+#: C/contacts-edit-details.page:28
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Rediģēt informāciju katram kontaktam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:30
+#: C/contacts-edit-details.page:31
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:33
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5117,53 +5176,48 @@ msgstr ""
 "grāmatā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Rediģēt kontaktinformāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
+#| msgid ""
+#| "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
 msgid ""
-"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
-"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
-"want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu <gui>informāciju</gui>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
-"pasta adresi, <gui style=\"button\">Pievienot informāciju</gui> un "
+"Lai pievienotu <em>informāciju</em>, piemēram, jaunu tālruņa numuru vai e-"
+"pasta adresi, <gui style=\"button\">Jauna informācija</gui> un "
 "izvēlieties lauku, kuru vēlaties pievienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Pabeigt</gui>, lai beigturediģēt kontaktu."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-edit-details.page:56
-msgid ""
-"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
-"profile's avatar."
-msgstr ""
-"Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz "
-"kontakta ģīmetnes."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:26
+#: C/contacts-link-unlink.page:27
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Apvienojiet informāciju par kontaktu no dažādiem avotiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:30
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Saistīt un atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:33
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Saistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:34
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5175,7 +5229,7 @@ msgstr ""
 "vienā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:40
+#: C/contacts-link-unlink.page:41
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5184,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 "kontaktu saraksta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:44
+#: C/contacts-link-unlink.page:45
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5193,19 +5247,19 @@ msgstr ""
 "kontaktiem, kurus vēlaties apvienot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:48
+#: C/contacts-link-unlink.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Piesaistīt</gui>, lai sasaistītu "
 "izvēlētos kontaktus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:56
+#: C/contacts-link-unlink.page:57
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Atsaistīt kontaktus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:58
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5214,12 +5268,12 @@ msgstr ""
 "kurus nevajadzētu sasaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:63
+#: C/contacts-link-unlink.page:64
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Kontaktu sarakstā izvēlieties kontaktu, ko vēlaties atsaistīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
+#: C/contacts-link-unlink.page:67
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5228,21 +5282,24 @@ msgstr ""
 "augšējā labajā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:70
+#: C/contacts-link-unlink.page:71
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Piesaistīt kontaktus</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Saistītie kontakti</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+#| "contact."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui style=\"button\">Izņemt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
+"Spiediet <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>, lai atsaistītu ierakstu no "
 "kontakta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:77
+#: C/contacts-link-unlink.page:78
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
@@ -5251,28 +5308,28 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:26
+#: C/contacts-search.page:27
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Meklēt kontaktu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:29
+#: C/contacts-search.page:30
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Meklēt kontaktu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:31
+#: C/contacts-search.page:32
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Jūs varat meklēt tiešsaistes kontaktu vienā no diviem veidiem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:35
+#: C/contacts-search.page:36
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:39
+#: C/contacts-search.page:40
 msgid ""
 "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
@@ -5280,7 +5337,7 @@ msgstr ""
 "Atbilstošie kontakti parādīsies pārskatā, nevis, parastajā lietotņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:43
+#: C/contacts-search.page:44
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5289,33 +5346,33 @@ msgstr ""
 "spiediet uz vajadzīgā kontakta, ja tas nav augšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:49
+#: C/contacts-search.page:50
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "Lai meklētu no <app>Kontaktiem</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:53
+#: C/contacts-search.page:54
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Spiediet meklēšanas laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:56
+#: C/contacts-search.page:57
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Sāciet rakstīt kontakta vārdu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:15
+#: C/contacts-setup.page:20
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Glabājiet savus kontaktus lokālajā adrešu grāmatā vai tiešsaistes kontos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:18
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Pirmo reizi palaiž Kontaktus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5324,7 +5381,7 @@ msgstr ""
 "iestatīšanas</gui> logs."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:28
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5335,7 +5392,7 @@ msgstr ""
 "saraksta un spiediet <gui style=\"button\">Izvēlēties</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:33
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5344,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "rediģētu esošos kontu iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:38
+#: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5359,8 +5416,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:17 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:16
-#: C/look-background.page:23 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:17
+#: C/look-background.page:21 C/look-display-fuzzy.page:18
+#: C/look-resolution.page:18
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5996,7 +6053,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:64
-#: C/look-resolution.page:42
+#: C/look-resolution.page:54
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6005,7 +6062,7 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:46
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-resolution.page:58
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -6039,631 +6096,18 @@ msgstr ""
 "Kad iestatījumi jūs apmierina, spiediet pogu <gui>Pielietot</gui>, un tad — "
 "<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-collections.page:21
-msgid "Group related documents in a collection."
-msgstr "Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-collections.page:24
-msgid "Make collections of documents"
-msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
-"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
-"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
-"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
-"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
-"documents, can be grouped in one collection."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu dokumentus "
-"vienā vietā, ko sauc par <gui>Kolekciju</gui>. Ja jums ir saistīti "
-"dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast vajadzīgo. "
-"Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat sagrupēt "
-"lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu tāmes izklājlapu "
-"un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:44
-msgid "To create or add to a collection:"
-msgstr "Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:46 C/documents-collections.page:61
-#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
-msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:47
-msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
-msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:48
-msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>+</gui> pogu joslā."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:49
-msgid ""
-"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
-"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
-"the collection."
-msgstr ""
-"Kolekciju sarakstā spiediet <gui>Pievienot</gui> un rakstiet jaunu "
-"kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais dokuments "
-"tiks pievienots kolekcijai."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-collections.page:55
-msgid ""
-"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
-"put collections inside collections.</em>"
-msgstr ""
-"Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — <em>kolekcijas nevar "
-"ielikt kolekcijās</em>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-collections.page:59
-msgid "To delete a collection:"
-msgstr "Lai dzēstu kolekciju:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:62
-msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
-msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-collections.page:63
-msgid ""
-"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
-"leaving the original documents."
-msgstr ""
-"Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot "
-"oriģinālos dokumentus."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
-#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
-#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
-#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
-#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
-#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-filter.page:15
-msgid "Choose which documents to display."
-msgstr "Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-filter.page:18
-msgid "Filter documents"
-msgstr "Filtrēt dokumentu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-filter.page:20
-msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
-"limit the scope of the search in these categories:"
-msgstr ""
-"Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</"
-"media> pogu pie <link xref=\"documents-search\">meklēšanas</link> joslas, "
-"lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:25
-msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
-msgstr "<em>Avoti</em> — lokālie, Google, SkyDrive vai visi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:26
-msgid ""
-"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
-"Documents, or All."
-msgstr ""
-"<em>Tips</em> — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, "
-"teksta dokumenti vai visi."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-filter.page:28
-msgid "Title, Author, or All."
-msgstr "Nosaukums, autors vai visi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-filter.page:31
-msgid ""
-"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
-"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
-"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Lai filtru sarakstā parādītos <gui>Google</gui> vai <gui>SkyDrive</gui>, "
-"Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
-"\">tiešsaistes konti</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-formats.page:15
-msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>Dokumenti</app> attēlo vairākus populārus dokumentu tipus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-formats.page:18
-msgid "Formats supported"
-msgstr "Atbalstītie formāti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-formats.page:26
-msgid ""
-"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
-"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko "
-"atbalsta <app>Dokuemtu skatītājs</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
-"app>, <app>LibreOffice</app> un <app>Google Docs</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-info.page:20
-msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
-msgstr "Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-info.page:23
-msgid "Find information about documents"
-msgstr "Atrast informāciju par dokumentiem"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:33
-msgid ""
-"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
-"app> displays the following metadata for each document:"
-msgstr ""
-"Kad dokuments ir izveidots, tam ir <em>metadati</em>. <app>Dokumenti</app> "
-"katram dokuentam attēlo šos metadatus:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:37
-msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
-msgstr "Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:38
-msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
-msgstr "Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:39
-msgid "Date Modified;"
-msgstr "Izmaiņu datums;"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:40
-msgid ""
-"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
-"document."
-msgstr ""
-"Tips — dokumenta <link xref=\"documents-formats\">datnes formāts</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-info.page:44
-msgid "To see a document's properties:"
-msgstr "Lai redzētu dokumenta īpašības:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:46
-msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-msgstr "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:48
-msgid "Select a document."
-msgstr "Izvēlieties dokumentu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-info.page:49
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-msgstr "Spiediet pogu <gui>Īpašības</gui> pogu joslas labajā galā."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:54
-msgid ""
-"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
-"preventing access to their metadata or content."
-msgstr ""
-"Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, "
-"liedzot pieeju to metadatiem vai saturam."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-info.page:59
-msgid ""
-"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
-"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
-"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
-"app>)."
-msgstr ""
-"Pašlaik lietotne <app>Dokumenti</app> nepiedāvā nekādu mehānismu dokumenta "
-"privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar lietotni, ko "
-"izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, <app>LibreOffice</app> vai "
-"<app>Adobe Acrobat</app>)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents.page:21
-msgid ""
-"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
-msgstr ""
-"Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:25 C/files.page:43
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents.page:37
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
-"and print the documents on your computer or those created remotely using "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
-msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un "
-"drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti "
-"attālināti, izmantojot<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:42
-msgid "View, Sort and Search"
-msgstr "Skatīt, kārtot un meklēt"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:46
-msgid "Select, Organize, Print"
-msgstr "Izvēlēties, organizēt, drukāt"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents.page:50
-msgid "Questions"
-msgstr "Jautājumi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-previews.page:20
-msgid "You can only preview files stored locally."
-msgstr "Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-previews.page:23
-msgid "Why don't some files have previews?"
-msgstr "Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:31
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
-"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
-"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Atverot <app>Dokumentus</app>, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek "
-"parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, "
-"<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>) saglabātajiem dokumentiem rāda "
-"trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-previews.page:35
-msgid ""
-"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
-"local storage, a thumbnail will be generated."
-msgstr ""
-"Ja lejupielādējat <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumentu uz "
-"lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-previews.page:39
-msgid ""
-"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
-"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
-"continue to edit it online, it is better not to download it."
-msgstr ""
-"No <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> lejupielādētā, lokāli "
-"saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. Ja "
-"vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-print.page:20
-msgid "Print documents that are stored locally or online."
-msgstr "Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-print.page:23
-msgid "Print a document"
-msgstr "Drukāt dokumentu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-print.page:33
-msgid "To print a document:"
-msgstr "Lai drukātu dokumentu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:37
-msgid "In selection mode, check the document to be printed."
-msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-print.page:38
-msgid ""
-"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
-msgstr ""
-"Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies <gui>Drukāšanas</gui> "
-"dialoglodziņš."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-print.page:43
-msgid ""
-"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
-"collection is selected."
-msgstr ""
-"Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai kad "
-"ir izvēlēta kolekcija."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-search.page:20
-msgid "Find your documents by title or author."
-msgstr "Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:28
-msgid "Search for files"
-msgstr "Meklēt datnes"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-search.page:35
-msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Lai sāktu meklēt <app>Dokumentos</app>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:39
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
-"the top of the window."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
-"meklēšanas joslu loga augšpusē."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-search.page:43
-msgid ""
-"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
-"of documents whose title or author matches the keywords."
-msgstr ""
-"Sāciet rakstīt atslēgvārdus un meklēšana uzreiz sāksies. Jūs redzēsiet "
-"sarakstu ar dokumentiem, kuru autori atbilst atslēgvārdiem."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-search.page:48
-msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
-"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
-msgstr ""
-"Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu un "
-"izvēloties dažādus <link xref=\"documents-filter\">filtrus</link>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-select.page:20
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-"Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai "
-"kolekciju."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-select.page:23
-msgid "Selecting documents"
-msgstr "Dokumentu izvēlēšanās"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-select.page:32
-msgid ""
-"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
-"collections of your documents. To use selection mode:"
-msgstr ""
-"<app>Dokumentu</app> izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai "
-"veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:37
-msgid ""
-"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
-"actions that are valid for your selection."
-msgstr ""
-"Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu "
-"josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/documents-select.page:43
-msgid "Selection mode actions"
-msgstr "Izvēles režīma darbības"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/documents-select.page:45
-msgid "After selecting one or more documents you can:"
-msgstr "Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:48
-msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
-msgstr "Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:49
-msgid ""
-"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
-"document is selected)."
-msgstr ""
-"Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir "
-"izvēlēts viens dokuments)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:51
-msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
-msgstr "Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:52
-msgid ""
-"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
-"available when a single document is selected)."
-msgstr ""
-"Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams "
-"tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-select.page:54
-msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
-msgstr "Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-tracker.page:18
-msgid "Local or remote documents do not appear."
-msgstr "Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-tracker.page:21
-msgid "My documents cannot be seen"
-msgstr "Mani dokumenti nav redzami"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-tracker.page:35
-msgid ""
-"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
-"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
-"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
-"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
-"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
-msgstr ""
-"Ja <app>Dokumentu</app> lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, "
-"iespējams, ka <app>Tracker</app> nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. "
-"Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam "
-"vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un XDG "
-"mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no šīm "
-"mapēm."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-viewgrid.page:20
-msgid "Change the way documents are displayed."
-msgstr "Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-viewgrid.page:23
-msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "Skatīt datnes sarakstā vai režģī"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:32
-msgid ""
-"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
-"default. To view in <gui>List</gui> format:"
-msgstr ""
-"Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti <gui>Režģa</gui> "
-"izkārtojumā. Lai skatītu tos <gui>Saraksta</gui> formātā:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:36
-msgid ""
-"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
-msgstr ""
-"Augšējā joslā spiediet uz <app>Dokumenti</app>, lai parādītu lietotnes "
-"izvēlni."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-viewgrid.page:40
-msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Saraksts</gui> sadaļā <gui>Skatīt kā</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-viewgrid.page:44
-msgid ""
-"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
-"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un vai "
-"tas ir noglabāts lokāli, vai arī <app>Google Docs</app> vai <em>SkyDrive</"
-"em> serveros."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-viewgrid.page:49
-msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Režģis</gui> lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie "
-"noklusējuma izkārtojuma."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/documents-view.page:20
-msgid "View documents full-screen."
-msgstr "Skatīt dokumentus pa visu ekrānu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/documents-view.page:23
-msgid "Display documents stored locally or online"
-msgstr "Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:33
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
-"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
-msgstr ""
-"Atverot <app>Dokumentus</app>, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā sīktēli, "
-"gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/documents-view.page:36
-msgid ""
-"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
-"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
-"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
-msgstr ""
-"Lai parādītos <em>Google</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumenti, attiecīgi "
-"Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
-"\">tiešsaistes konti</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:41
-msgid "To view the contents of a document:"
-msgstr "Lai skatītu dokumenta saturu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/documents-view.page:44
-msgid ""
-"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
-"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
-msgstr ""
-"Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā <app>Dokumentu</"
-"app> logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/documents-view.page:48
-msgid "To exit the document, click the back arrow button."
-msgstr "Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:24 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-disabletouchpad.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
+#: C/shell-windows-switching.page:19
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:15
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6671,22 +6115,13 @@ msgstr ""
 "Automātiski palaist lietotnes, kad atrasti CD, DVD, fotoaparāti, audio "
 "atskaņotāji vai citas ierīces vai datu nesēji."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:27 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:20
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:34
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Atvērt lietotnes ierīcēm vai diskiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:37
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6699,14 +6134,14 @@ msgstr ""
 "arī atslēgt, lai, pievienojot ierīces, nekādas darbības netiktu veiktas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:41
+#: C/files-autorun.page:42
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Lai norādītu, kuras lietotnes jāpalaiž, kad pieslēgtas dažādas ierīces:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:46 C/net-default-browser.page:39
+#: C/files-autorun.page:47 C/net-default-browser.page:39
 #: C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
@@ -6716,18 +6151,18 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Sīkāka informācija</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:50 C/net-default-browser.page:43
+#: C/files-autorun.page:51 C/net-default-browser.page:43
 #: C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Sīkāka informācija</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53
+#: C/files-autorun.page:54
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Noņemamie datu nesēji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:56
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6738,7 +6173,7 @@ msgstr ""
 "zemāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:59
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6749,7 +6184,7 @@ msgstr ""
 "automātiskas darbības."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:64
+#: C/files-autorun.page:65
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6764,7 +6199,7 @@ msgstr ""
 "saraksta <gui>Darbība</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:73
+#: C/files-autorun.page:74
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6776,17 +6211,17 @@ msgstr ""
 "apakšā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:79
+#: C/files-autorun.page:80
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Ierīču un datu nesēju tipi"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:83
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:83
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6800,12 +6235,12 @@ msgstr ""
 "var noklausīties ar jebkuru audio atskaņošanas lietotni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:91
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6818,12 +6253,12 @@ msgstr ""
 "skatiet <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:99
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Tukši diski"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:100
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6832,12 +6267,12 @@ msgstr ""
 "DVD, Blu-ray disku un HD DVD ierakstīšanai."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:104
+#: C/files-autorun.page:105
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Fotoaparāti un fotogrāfijas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:105
+#: C/files-autorun.page:106
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6850,7 +6285,7 @@ msgstr ""
 "pārlūkot fotogrāfijas ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:109
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6861,12 +6296,12 @@ msgstr ""
 "<file>PICTURES</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:114
+#: C/files-autorun.page:115
 msgid "Music players"
 msgstr "Mūzikas atskaņotāji"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:115
+#: C/files-autorun.page:116
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6875,12 +6310,12 @@ msgstr ""
 "kolekciju, vai arī izmantojiet parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-grāmatu lasītāji"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:120
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6890,12 +6325,12 @@ msgstr ""
 "grāmatu pārvaldībai, vai arī lietojiet e-grāmatām parasto datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid "Software"
 msgstr "Programmatūra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:125
+#: C/files-autorun.page:127
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6908,24 +6343,24 @@ msgstr ""
 "gui>. Jums vienmēr prasīs apstiprinājumu, pirms tās palaist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:133
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 "Drošības apsvērumu dēļ ir svarīgi palaist programmatūru <em>tikai</em> no "
 "uzticamiem datu nesējiem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:9
+#: C/files-browse.page:10
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Pārvaldīt un organizēt datnes ar datņu pārvaldnieku."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:33
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Pārlūkot datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:42
+#: C/files-browse.page:43
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6938,7 +6373,7 @@ msgstr ""
 "\">datņu serveros</link> un tīkla koplietojumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:47
+#: C/files-browse.page:48
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6950,12 +6385,12 @@ msgstr ""
 "pārskatā tāpat kā <link xref=\"shell-apps-open\">lietotnes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:53
+#: C/files-browse.page:54
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Mapju satura pārskatīšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6967,7 +6402,7 @@ msgstr ""
 "jaunā cilnē vai logā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:60
+#: C/files-browse.page:61
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6978,7 +6413,7 @@ msgstr ""
 "datnes atvēršanas, kopēšanas vai dzēšanas pārliecinātos, ka tā ir īstā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:65
+#: C/files-browse.page:66
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6993,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 "īpašībām."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:71
+#: C/files-browse.page:72
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -7006,18 +6441,32 @@ msgstr ""
 "nosaukums sakrīt ar meklēto, tiks izcelta. Nospiediet bultiņu uz leju vai "
 "ritiniet peli, lai izceltu nākamo datni, kuras nosaukums sakrīt ar meklēto."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-browse.page:80 C/files-hidden.page:42 C/files-hidden.page:48
+#: C/files-hidden.page:57 C/files-hidden.page:64 C/files-lost.page:52
+#: C/files-sort.page:45 C/files-sort.page:61 C/files-tilde.page:33
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid "down"
+msgstr "lejup"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:77
+#: C/files-browse.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</"
+#| "gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will "
+#| "appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
+#| "simply drag a folder into the sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
-"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
-"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
-"folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often "
+"and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do "
+"this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Jūs varat ātri piekļūt biežāk lietotajām vietām no <em>sānu joslas</em>. Ja "
-"to neredzat, nospiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz "
+"to neredzat, nospiediet <_:media-1/> uz "
 "leju vērsto</media> pogu augšējā labajā loga stūrī un izvēlieties <gui>Rādīt "
 "sānu joslu</gui>. Biežāk lietotās mapes var pievienot arī kā grāmatzīmes, "
 "kas parādīsies sānu joslā. Lietojiet izvēlni <gui>Grāmatzīmes</gui>, vai "
@@ -7337,18 +6786,18 @@ msgstr ""
 "datnes joprojām tur ir, un būs pieejami, kad ierīce tiks pievienota datoram."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:14
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Ievietot datnes un dokumentus tukšā CD vai DVD, izmantojot CD/DVD rakstītāju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:22
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Ierakstīt datnes CD vai DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:20
+#: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7364,12 +6813,12 @@ msgstr ""
 "DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:28
+#: C/files-disc-write.page:32
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Ievietojiet tukšu disku CD/DVD rakstītājā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:30
+#: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7380,7 +6829,7 @@ msgstr ""
 "veidotāja</gui> mapes logs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:33
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7389,28 +6838,28 @@ msgstr ""
 "gui> datņu pārvaldnieka sānu joslā.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
+#: C/files-disc-write.page:41
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "Laukā <gui>Diska nosaukums</gui> ierakstiet diska nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:40
+#: C/files-disc-write.page:44
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Ievelciet vai iekopējiet vajadzīgās datnes logā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:43
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīt diskā</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:46
+#: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Sadaļā <gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui> izvēlieties tukšo disku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
+#: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7421,7 +6870,7 @@ msgstr ""
 "iededzināt tukšā diskā vēlāk.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:52
+#: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7432,12 +6881,12 @@ msgstr ""
 "vajadzētu labi strādāt vairumā gadījumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:57
+#: C/files-disc-write.page:61
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Nospiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai sāktu ierakstīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:58
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7446,7 +6895,7 @@ msgstr ""
 "papildu diski."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
+#: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7456,12 +6905,12 @@ msgstr ""
 "gui>, lai izietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:68
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Ja disks nav ierakstījies pareizi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:69
+#: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7471,12 +6920,17 @@ msgstr ""
 "datnes, kad disks ievietots datorā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:78
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Šajā gadījumā jāmēģina iededzināt jaunu disku, bet ar mazāku ierakstīšanas "
 "ātrumu, piemēram, 12x, nevis 48x. Ierakstīšana zemākā ātrumā ir drošāka. Jūs "
@@ -7484,17 +6938,17 @@ msgstr ""
 "veidotāja</gui> logā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:7
+#: C/files-hidden.page:8
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr "Padarīt datni neredzamu, lai to nerādītu datņu pārvaldnieks."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:22
+#: C/files-hidden.page:23
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Slēpt datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:24
+#: C/files-hidden.page:25
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7505,7 +6959,7 @@ msgstr ""
 "tomēr tā vēl joprojām atrodas mapē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:28
+#: C/files-hidden.page:29
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7516,7 +6970,7 @@ msgstr ""
 "<file>piemērs.txt</file>, tas jāpārsauc par <file>.piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:34
+#: C/files-hidden.page:35
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7525,75 +6979,95 @@ msgstr ""
 "key> tās nosaukuma sākumā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Parādīt visas slēptās datnes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:40
+#: C/files-hidden.page:41
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
+#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
-"along with regular files that are not hidden."
+"either click the <_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Ja vēlaties redzēt visas slēptās datnes mapē, dodieties uz šo mapi un vai nu "
-"spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</"
-"media> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai "
+"spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes<"
+"/gui>, vai "
 "nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Jūs redzēsiet visas "
 "slēptās datnes līdzās parastajām datnēm."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:47
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+#| "key></keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā "
+"Lai slēptās datnes atkal padarītu neredzamus, vai nu izvēlieties <_:media-1/> "
+"pogu rīkjoslā "
 "un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>, vai atkal piespiediet "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:54
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Padarīt slēptu datni par parastu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:55
+#: C/files-hidden.page:56
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the "
+#| "hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front "
+#| "of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
+#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
-"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"<_:media-1/> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
+"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai padarītu slēptu datni par parastu, dodieties uz mapi, kurā atrodas "
-"slēptās datne, un spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">uz leju vērsto</media> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</"
+"slēptās datne, un spiediet <_:media-1/> pogu un izvēlieties <gui>Rādīt "
+"slēptās datnes</"
 "gui>. Tad atrodiet vajadzīgo datni un pārsauciet to tā, lai nosaukums "
 "nesāktos ar <key>.</key>. Piemēram, lai padarītu redzamu datni <file>."
 "piemērs.txt</file>, tā būtu jāpārsauc par <file>piemērs.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:62
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> to hide any other hidden files again."
-msgstr ""
-"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēlēties <gui>Rādīt "
+#: C/files-hidden.page:63
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <_:media-1/> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+"Kad datne ir pārsaukta, jūs varat spiest <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlēties <gui>Rādīt "
 "slēptās datnes</gui> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>, lai atkal padarītu slēptās datnes neredzamus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:68
+#: C/files-hidden.page:69
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7604,7 +7078,7 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:73
+#: C/files-hidden.page:74
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7616,19 +7090,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"files-tilde\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:10
+#: C/files-lost.page:11
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Izmantojiet šos padomus, ja nevarat atrast agrāk izveidotu vai lejupielādētu "
 "datni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:29
+#: C/files-lost.page:30
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Atrast pazudušu datni"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:32
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7637,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 "izmantojiet šos norādījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:35
+#: C/files-lost.page:36
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7648,7 +7122,7 @@ msgstr ""
 "uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:39
+#: C/files-lost.page:40
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7659,7 +7133,7 @@ msgstr ""
 "mājas mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:43
+#: C/files-lost.page:44
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7671,18 +7145,25 @@ msgstr ""
 "izdzēstas datnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:48
+#: C/files-lost.page:49
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
+#| "hidden\"/> to learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <_:media-1/> button in the file manager toolbar "
+"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
+"\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Iespējams, gadījies pārsaukt datni tā, ka tā kļuva neredzams. Datnes, kuru "
 "nosaukumi sākas ar <file>.</file> vai beidzas ar <file>~</file>, datņu "
-"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">uz leju vērsto</media> pogu datņu pārvaldnieka rīkjoslā un "
+"pārvaldniekā tiek slēptas. Spiediet <_:media-1/> pogu datņu pārvaldnieka "
+"rīkjoslā un "
 "izvēlieties <gui>Rādīt slēptās datnes</gui>. Skatiet <link xref=\"files-"
 "hidden\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
@@ -7819,34 +7300,20 @@ msgstr ""
 "Tas nomaina noklusējuma lietotni ne tikai izvēlētajām datnēm, bet visām šī "
 "tipa datnēm."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:9
+#: C/files-preview.page:10
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Ātri parādīt un paslēpt dokumentu, attēlu, video un citu datņu "
 "priekšskatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:19
+#: C/files-preview.page:20
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Priekšskatīt datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:21
+#: C/files-preview.page:22
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7858,7 +7325,7 @@ msgstr ""
 "priekšskatījumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:25
+#: C/files-preview.page:26
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7868,19 +7335,31 @@ msgstr ""
 "audio datņu formātus. Priekšskatījumā jūs varat ritināt cauri dokumentiem "
 "vai meklēt video un audio datnēs."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/files-preview.page:31 C/files-preview.page:33
+#| msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgid "fullscreen"
+msgstr "pilnekrāna"
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:29
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
-msgstr ""
-"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <media type=\"image\" src="
-"\"figures/view-fullscreen-16.png\"> pilnekrāna </media> pogu tuvu apakšmalai "
-"vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
-"fullscreen-16.png\">pilnekrāna</media> pogu vai <key>f</key> taustiņu "
+#: C/files-preview.page:30
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again "
+#| "to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+"completely."
+msgstr ""
+"Lai atvērtu pilnekrāna priekšskatījumu, spiediet <_:media-1/> pogu tuvu "
+"apakšmalai "
+"vai <key>f</key> taustiņu. Spiediet <_:media-2/> pogu vai <key>f</key> "
+"taustiņu "
 "vēlreiz, lai izslēgtu pilnekrāna skatu, vai atstarpes taustiņu, lai aizvērtu "
 "priekšskatījumu."
 
@@ -7923,9 +7402,6 @@ msgstr "Sānu joslā nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -8235,6 +7711,11 @@ msgstr ""
 "Atrast datnes pēc nosaukuma un tipa. Saglabāt meklējumus vēlākai "
 "izmantošanai."
 
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:28
+msgid "Search for files"
+msgstr "Meklēt datnes"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:30
 msgid ""
@@ -8545,19 +8026,19 @@ msgstr ""
 "jebkura no tām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-sort.page:7
+#: C/files-sort.page:8
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Sakārtot datnes pēc nosaukuma, izmēra, tipa vai laika, kad veiktas pēdējās "
 "izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-sort.page:26
+#: C/files-sort.page:27
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Kārtot datnes un mapes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:32
+#: C/files-sort.page:33
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8570,7 +8051,7 @@ msgstr ""
 "noklusējuma kārtošanas secību."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-sort.page:37
+#: C/files-sort.page:38
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8581,25 +8062,29 @@ msgstr ""
 "rīkjoslā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:42
+#: C/files-sort.page:43
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonu skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:43
+#: C/files-sort.page:44
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-"Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <_:media-1/> button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
 msgstr ""
-"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēlieties "
+"Lai sakārtotu datnes citā secībā, spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēlieties "
 "<gui>Pēc nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai "
 "<gui>Pēc izmaiņu datuma</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:47
+#: C/files-sort.page:48
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8610,7 +8095,7 @@ msgstr ""
 "uzzinātu par citām iespējām."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:49
+#: C/files-sort.page:50
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8619,12 +8104,12 @@ msgstr ""
 "no izkrītošās izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:54
+#: C/files-sort.page:55
 msgid "List view"
 msgstr "Saraksta skats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:55
+#: C/files-sort.page:56
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8635,44 +8120,50 @@ msgstr ""
 "Nospiediet kolonnas virsrakstu vēlreiz, lai apgrieztu secību."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-sort.page:58
+#: C/files-sort.page:59
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
+#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
+#| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
-"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
-"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
-"columns."
+"columns. Click the <_:media-1/> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
 "Saraksta skatā var arī attēlot vairākas kolonnas ar citiem atribūtiem un "
-"kārtot pēc tiem. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
-"\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>Redzamās kolonnas</"
+"kārtot pēc tiem. Spiediet <_:media-1/> pogu rīkjoslā, izvēlieties <gui>"
+"Redzamās kolonnas</"
 "gui> un izvēlieties kolonnas, kuras vēlaties redzēt. Tad varēsiet tās "
 "izmantot kārtošanai. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu "
 "vairāk par pieejamajām kolonnām."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-sort.page:76
+#: C/files-sort.page:77
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Datņu kārtošanas veidi"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:79
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "By Name"
 msgstr "Pēc nosaukuma"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:80
+#: C/files-sort.page:81
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sakārto alfabētiski pēc datņu nosaukumiem."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
+#: C/files-sort.page:84
 msgid "By Size"
 msgstr "Pēc izmēra"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:84
+#: C/files-sort.page:85
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8681,12 +8172,12 @@ msgstr ""
 "sakārtojums sākas ar mazāko un beidzas ar lielāko datni."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:88
+#: C/files-sort.page:89
 msgid "By Type"
 msgstr "Pēc tipa"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:89
+#: C/files-sort.page:90
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8695,12 +8186,12 @@ msgstr ""
 "kopā un sakārtotas pēc nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:93
+#: C/files-sort.page:94
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Pēc izmaiņu datuma"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:94
+#: C/files-sort.page:95
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8799,17 +8290,17 @@ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Veiciet dubultklikšķi uz datnes, lai to atvērtu un sāktu rediģēt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:8
+#: C/files-tilde.page:9
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Šīs ir rezerves kopiju datnes. Pēc noklusējuma tās ir slēptas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:23
+#: C/files-tilde.page:24
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Kas ir datnes ar “~” nosaukuma beigās?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:25
+#: C/files-tilde.page:26
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8822,22 +8313,27 @@ msgstr ""
 "var droši dzēst, bet tikpat labi tās var atstāt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:30
+#: C/files-tilde.page:31
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
-"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <_:media-1/> menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Šīs datnes pēc noklusējuma tiek slēptas. Ja jūs tās redzat, tad vai nu esat "
-"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">uz leju vērstās</media> pogas izvēlnē <app>Datnes</"
+"izvēlējušies <gui>Rādīt slēptās datnes</gui> (<_:media-1/> pogas izvēlnē <app>"
+"Datnes</"
 "app> rīkjoslā), vai piespieduši <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>. Tās var atkal paslēpt, atkārtojot kādu no minētajiem soļiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:37
+#: C/files-tilde.page:38
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8851,21 +8347,27 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30
+#: C/files.page:37
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='60805ce5d4266dc2d45aae08934bc76b'"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:14
+#: C/files.page:23
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Datnes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:18
+#: C/files.page:25
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8876,37 +8378,38 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">noņemamie dziņi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:34
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Datnes, mapes un meklēšana"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:31
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "<app>Nautilus</app> datņu pārvaldnieks"
+#: C/files.page:38
+#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgstr "<app>Datnes</app> datņu pārvaldnieks"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:35
+#: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Biežākie uzdevumi"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Vairāk tematu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:48
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Izņemamie dziņi un ārējie diski"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:53
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Rezerves kopijas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:58
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Padomi un jautājumi"
 
@@ -9019,7 +8522,7 @@ msgstr ""
 "iespējām piedalīties dokumentēšanas komandā."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16
+#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
@@ -9033,12 +8536,33 @@ msgstr ""
 "klasisko GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:25
+#: C/gnome-classic.page:26
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Kas ir klasiskais GNOME?"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:27
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:30
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#| "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#| "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasiskais GNOME</em> ir tradicionālāka darbvirsmas vide. Lai arī "
+"<em>klasiskais GNOME</em> ir balstīts uz <em>GNOME 3</em> tehnoloģijām, tajā "
+"ir vairākas izmaiņas lietotāja saskarnē, piemēram, izvēlnes <gui>Lietotnes<"
+"/gui> un <gui>Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9054,36 +8578,44 @@ msgstr ""
 "\">Vietas</gui> augšējā joslā, un logu saraksts ekrāna apakšā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:34
+#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
+#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
-"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
-"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Jūs varat izmantot izvēlni <gui xref=\"shell-terminology\">Lietotnes</gui> "
+"Jūs varat izmantot izvēlni <gui>Lietotnes</gui> "
 "augšējā joslā, lai palaistu lietotnes. <em xref=\"shell-terminology"
-"\">Aktivitāšu pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>Aktivitāšu "
-"pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
+"\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir pieejams, izvēloties <gui>"
+"Aktivitāšu pārskatu</gui> vienumu izvēlnē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
+#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
-"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
-"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Lai piekļūtu <em xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu pārlūkam</em>, varat "
+"Lai piekļūtu <em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam</em>, varat "
 "arī spiest taustiņu <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:133
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:133
 msgid "Window list"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:277
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9092,14 +8624,7 @@ msgstr ""
 "lietotnēm, kā arī ļauj tos minimizēt un atjaunot."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:48
-#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
+#: C/gnome-classic.page:61
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9114,7 +8639,7 @@ msgstr ""
 "darbvietu no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:54
+#: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -9127,12 +8652,12 @@ msgstr ""
 "kas jums ļauj piekļūt visiem paziņojumiem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:62
+#: C/gnome-classic.page:75
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Pārslēgties uz un no klasiskā GNOME"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:65
+#: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9143,13 +8668,12 @@ msgstr ""
 "paplašinājumi varētu nebūt pieejami vai pēc noklusējuma uzinstalēti."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:84
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Lai pārslēgtos no <em>GNOME</em> uz <em>klasisko GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
 #| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -9158,15 +8682,12 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Lai <gui>Izrakstītos</gui> vai <gui>Mainītu lietotāju</gui>, spiediet "
+"Saglabājiet atvērtos darbus un izrakstieties. Spiediet "
 "sistēmas lietotāju augšējās joslas labajā pusē, spiediet uz sava vārda un "
 "izvēlieties atbilstošo opciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#| "The login screen appears."
+#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9174,18 +8695,17 @@ msgstr ""
 "apstiprinātu savu izvēli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Ierakstīšanās ekrānā izvēlieties no saraksta savu lietotāja vārdu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Ievadiet savu paroli paroles ievades kastē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:87
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:100
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9193,24 +8713,22 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>Klasiskais GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:91
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
 #| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Ierakstīties</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:96
+#: C/gnome-classic.page:109
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Pārslēgties no <em>klasiskā GNOME</em> uz <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:112
-#, fuzzy
+#: C/gnome-classic.page:125
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9218,13 +8736,8 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz ikonas labajā stūrī <gui>izvēlnes joslā</gui> un izvēlieties "
-"<gui>Sistēmas iestatījumi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:116
-msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
-msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
+"Spiediet uz opciju ikonas, kas atrodas pa kreisi no <gui>Ierakstīties</gui> "
+"pogas un izvēlieties <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9534,17 +9047,17 @@ msgstr ""
 "rīcības kodekss</link> attiecas arī uz sarunām IRC kanālos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/help-mailing-list.page:7
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Pieprasiet atbalstu caur e-pastu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-mailing-list.page:22
+#: C/help-mailing-list.page:26
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Adresātu saraksts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:23
+#: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9557,16 +9070,19 @@ msgstr ""
 "pieejami <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-mailing-list.page:30
+#: C/help-mailing-list.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+#| "email to it."
 msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
-"Iespējams, ka vajadzēs reģistrēties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
+"Iespējams, ka vajadzēs pierakstīties, pirms varēsiet sūtīt e-pastu uz šādu "
 "adresātu sarakstu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-mailing-list.page:34
+#: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9577,6 +9093,40 @@ msgstr ""
 "<sys>gnome-cl-list</sys> jautājumiem Čīlē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Ceļvedis GNOME 3 darbvirsmas lietotājiem"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:11
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:16
+msgid "Yelp logo"
+msgstr "Yelp logo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME palīdzība"
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
@@ -9600,9 +9150,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9613,7 +9160,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tastatūra</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -9628,27 +9174,13 @@ msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Izmanto <gui>Ātrums</gui> slīdni, lai piemērotu mirgošanas ātrumu."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
-"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:13
+#: C/keyboard-key-menu.page:14
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-menu.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:22
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9657,36 +9189,40 @@ msgstr ""
 "labo klikšķi."
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-menu.page:27
+#: C/keyboard-key-menu.page:28
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Kas ir <key>Izvēlne</key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:29
+#: C/keyboard-key-menu.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" "
+#| "mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> "
+#| "key icon</media>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
 "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
-"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
-"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
-"icon</media>."
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "<key>Izvēlnes</key> taustiņš, zināms arī kā <em>Lietotnes</em> taustiņš, ir "
 "atrodams uz dažām Windows videi paredzētām tastatūrām. Šis taustiņš parasti "
 "ir novietots tastatūras apakšējā labajā pusē, pie taustiņa <key>Ctrl</key>, "
 "bet dažādi tastatūru ražotāji to var novietot dažādās vietās. Uz tā parasti "
-"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <media type=\"image\" mime=\"image/"
-"svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Izvēlnes</key> taustiņa "
-"ikona</media>."
+"ir attēlots peles rādītājs virs izvēlnes: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:43
+#: C/keyboard-key-menu.page:44
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9698,7 +9234,7 @@ msgstr ""
 "ierīce, vai kad nav pieejama labā peles poga."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:48
+#: C/keyboard-key-menu.page:49
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9711,7 +9247,7 @@ msgstr ""
 "var aktivēt ar funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-menu.page:53
+#: C/keyboard-key-menu.page:54
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9726,9 +9262,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:23
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9743,11 +9276,6 @@ msgstr "Kas ir <key>Super</key> taustiņš?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:28
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9772,7 +9300,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:44
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "Lai pamainītu taustiņu, kas atvērs <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu:"
@@ -9815,49 +9342,6 @@ msgstr "Turi piespiestu vēlamo taustiņu kombināciju."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:68
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74 C/user-add.page:110
-#: C/user-changepassword.page:81
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
-"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:104
 msgctxt "_"
 msgid ""
@@ -9872,6 +9356,15 @@ msgstr ""
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/printing-cancel-job.page:23
+#: C/printing-name-location.page:14 C/printing-name-location.page:19
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26 C/settings-sharing.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:23 C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-layouts.page:39
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
@@ -9902,9 +9395,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
 #: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -9915,42 +9405,48 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
 #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Reģions un valoda</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties izkārtojumu, un spiediet "
-"<gui>Pievienot</gui>."
+"Spiediet <key>+</key> pogu, izvēlieties valodu, kas  ir saistīta ar "
+"izkārtojumu, tad izvēlieties izkārtojumu un spiediet <gui>Pievienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:68 C/keyboard-layouts.page:74
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Overview"
+msgid "preview"
+msgstr "priekšskatījums"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 #| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
 #| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
-"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
-"\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
-"media></gui>"
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma bildi, izvēloties to no saraksta "
-"un nospiežot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatīt</media></gui>"
+"Jūs variet priekšskatīt jebkura izkārtojuma attēlu, izvēloties to no <gui>"
+"Ievades avotu</gui> saraksta un spiežot <gui><_:media-1/></gui>"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+#| msgid "Presence"
+msgid "preferences"
+msgstr "iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
 #| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
@@ -9962,21 +9458,16 @@ msgstr ""
 #| "button will give you access to the extra settings."
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
-"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-"icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preferences</media></gui> button will give you access "
-"to the extra settings."
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
 "Dažas valodas piedāvā papildu konfigurēšanas opcijas. Šīs valodas var "
-"identificēt, jo tām ir ikona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-"
-"run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">priekšskatījums</media></gui>. "
+"identificēt, jo tām ir ikona <gui><_:media-1/></gui>. "
 "Ja vēlaties piekļūt šiem parametriem, izvēlieties valodu no <gui>ievades "
-"avotu</gui> saraksta un jauna <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-"\"16\">priekšskatījuma</media></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu "
+"avotu</gui> saraksta un jauna <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> poga jums dos pieeju tiem papildu "
 "iestatījumiem."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10017,15 +9508,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:95
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10325,7 +9807,7 @@ msgstr "Iziet cauri visiem atvērtajiem logiem darbvietā."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:305
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
@@ -10482,19 +9964,6 @@ msgstr ""
 "Atver uznirstošo loga izvēlni, tā kā jūs būtu veicis klikšķi ar labo peles "
 "taustiņu uz visraksta joslas."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
@@ -10523,7 +9992,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:49
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Spiediet uz <gui>Ekrāna tastatūra</gui> sadaļā <gui>Rakstīšana</gui>."
 
@@ -10533,26 +10001,27 @@ msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Kad jums ir iespēja rakstīt, ekrāna apakšpusē parādīsies ekrāna tastatūra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
 "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 "Spiediet pogu <gui style=\"bottom\">123</gui>, lai ievadītu skaitļus un "
-"simbolus. "
-"Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
+"simbolus. Vairāk simbolu ir pieejami, ja spiedīsiet pogu <gui>{#*</gui>. Lai "
 "atgrieztos pie alfabētiskās tastatūras, spiediet pogu <gui>Abc</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:63
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "keyboard"
+msgstr "tastatūra"
+
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
 #| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
@@ -10560,19 +10029,19 @@ msgstr ""
 #| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
 #| "screen), and click the keyboard tray item."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
-"gui> icon to hide the keyboard temporarily. The keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it. To make "
-"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
-"and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Ja ekrāna tastatūra traucē jums, klikšķiniet pogu kas izskatās kā tastatūra "
-"(blakus <gui>tray</gui> pogai), lai paslēptu tastatūru. Lai parādītu "
+"Lai paslēptu tastatūru, varat spiest <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>"
+". Tastatūra atkal parādīsies, kad uzspiedīsiet uz kādas vietas, kur to varat "
+"izmantot."
+"Lai parādītu "
 "tastatūru vēlreiz, atveriet <link xref=\"shell-notifications\">ziņojumu "
-"paplāti</link> (pārvietojot jūsu peli uz apakšējo labo ekrāna stūri) un "
-"klikšķinot uz tastatūras paplātes vienuma."
+"paplāti</link> (pārvietojot peli uz apakšējo ekrāna malu) un "
+"spiežot uz tastatūras ikonas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -10640,7 +10109,6 @@ msgstr "Lai izmainītu taustiņu vai taustiņus, kas veido tastatūras saīsni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
-#| msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Izvēlieties <gui>Saīsnes</gui> cilni."
 
@@ -10688,7 +10156,6 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
@@ -10703,7 +10170,7 @@ msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
 msgid "Disabled"
 msgstr "Atslēgts"
 
@@ -11155,9 +10622,10 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Noslēgt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
@@ -11543,35 +11011,39 @@ msgstr "Tastatūra"
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Vieta un valoda"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:12
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
-msgstr "Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:19
+#: C/look-background.page:17
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:47
+#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Iestatīt attēlu, krāsu vai krāsu pāreju kā darbvirsmas fonu vai bloķēšanas "
+"ekrāna fonu."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:45
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Nomainīt darbvirsmas fonu"
+#: C/look-background.page:51
+#| msgid "Change the desktop background"
+msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgstr "Nomainīt darbvirsmas un bloķēšanas ekrāna fonus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:47
+#: C/look-background.page:53
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+#| "simple color or gradient."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
-msgstr ""
-"Jūs varat nomainīt attēlu jūsu darbvirsmas fonā vai arī aizstāt to ar "
-"viendabīgu krāsu vai krāsu pāreju."
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr "Jūs varat nomainīt fona attēlu vai arī aizstāt to ar viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+#: C/look-background.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
@@ -11580,46 +11052,59 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:56
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+#: C/look-background.page:62
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Fons</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:58
-msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
-msgstr "Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū."
+#: C/look-background.page:65
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Fons</gui> vai <gui>Bloķēšanas ekrāns</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:68
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Augšā ir attēlotas trīs izvēles iespējas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:61
+#: C/look-background.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
+#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
+#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Tapetes</gui>, lai izmantotu kādu no profesionāli "
-"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes ir daļēji "
-"caurspīdīgas, un caur tām ir redzama fona krāsa. Šīm tapetēm ir pieejama "
-"fona krāsas izvēles poga."
+"veidotajiem fona attēliem, ko piedāvā GNOME. Dažas tapetes dienas laikā maina "
+"izskatu. Šīm tapetēm apakšējā labajā stūrī ir mazs pulkstenis."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
-"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
-"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
-"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
-"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no attēlu "
+#: C/look-background.page:77
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
+#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
+#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
+#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
+#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
+"Background</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <gui>Attēli</gui>, ali izmantotu kādu no savām bildēm no <file>"
+"Attēlu</file>"
 "mapes. Vairums fotogrāfiju pārvaldību lietotnes tur glabā fotogrāfijas. Ja "
 "vēlaties izmantot attēlu, kas neatrodas mapē “Attēli”, vai nu izmantojiet "
 "lietotni <app>Datnes</app>, spiežot labo peles pogu uz attēla datnes un "
@@ -11628,19 +11113,19 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Iestatīt kā fonu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:74
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai izmantotu fonam viendabīgu krāsu vai "
-"krāsu pāreju."
+#: C/look-background.page:86
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Krāsas</gui>, lai fonam izmantotu viendabīgu krāsu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:91
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Iestatījumi tiek pielietoti uzreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:94
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11669,7 +11154,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
 #| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
@@ -11678,12 +11162,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
-"that makes the screen look better."
+"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
+"one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Lai to atrisinātu, spiediet uz sava vārda augšējā joslā un atveriet "
-"<gui>Iestatījumus</gui>. Sadaļā Aparatūra izvēlieties <gui>Displeji</gui>. "
-"Izmēģiniet kādas no <gui>Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
+"Lai to atrisinātu, atveriet <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivitāšu</gui> "
+"pārskatu un sāciet rakstīt <gui>Displeji</gui>. Izmēģiniet kādas no <gui>"
+"Izšķirtspējas</gui> opcijām un iestatiet to, ar "
 "kuru ekrāns izskatās vislabāk."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11725,7 +11209,6 @@ msgstr "Lai iestatītu displejus tā, lai katram būtu sava izšķirtspēja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:68
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Displeji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -11746,17 +11229,18 @@ msgstr ""
 "displejs izskatās labi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:11
+#: C/look-resolution.page:36
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju un tā orientāciju (rotāciju)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:31
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
-msgstr "Nomainīt ekrāna izmēru vai rotāciju"
+#: C/look-resolution.page:40
+#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgstr "Nomainīt ekrāna izšķirtspēju vai rotāciju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:33
+#: C/look-resolution.page:42
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11769,7 +11253,7 @@ msgstr ""
 "<em>rotāciju</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:48
+#: C/look-resolution.page:61
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11778,57 +11262,61 @@ msgstr ""
 "savi iestatījumi. Izvēlieties displeju priekšskatījuma laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:50
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
-msgstr "Izvēlieties vēlamo izšķirtspēju un rotāciju."
+#: C/look-resolution.page:66
+#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgid "Select the resolution and rotation."
+msgstr "Izvēlieties izšķirtspēju un rotāciju."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:51
+#: C/look-resolution.page:69
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
+#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 30 "
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Jaunie iestatījumi tiks pielietoti uz 20 "
 "sekundēm. Ja neko neredzēsiet, iepriekšējie iestatījumi tiks automātiski "
 "atjaunoti. Taču, ja jūs apmierina jaunie iestatījumi, nospiediet "
-"<gui>Paturēt šo konfigurāciju</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:58
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu būt "
-"automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos iestatījumus. "
-"Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
+"<gui>Paturēt izmaiņas</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:77
 msgid "Resolution"
 msgstr "Izšķirtspēja"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:63
+#: C/look-resolution.page:79
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
 "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
 "aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
 "that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
 msgstr ""
 "Izšķirtspēja ir pikseļu (ekrāna punktu) skaits, ko var attēlot katrā "
 "dimensijā. Katrai izšķirtspējai ir <em>samērs</em> — platuma attiecība pret "
 "augstumu. Platekrāna displeji lieto samēru 16:9, bet tradicionālie displeji "
 "— 4:3. Ja izvēlēsities izšķirtspēju, kas neatbilst displeja samēram, tiks "
-"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu."
+"izmantota tikai daļa no ekrāna, lai novērstu attēla izkropļošanu, pievienojot "
+"melnas joslas abās ekrāna pusēs."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:68
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11839,21 +11327,25 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-display-fuzzy\">izskatīties miglains vai pikseļots</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:74
+#: C/look-resolution.page:94
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotācija"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:75
+#: C/look-resolution.page:96
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
+#| "down list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
-"list."
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"Dažiem klēpjdatoriem ir iespēja fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
-"Tad ir noderīgi izmainīt arī displeja orientāciju. Jūs varat to izvēlēties "
-"no izkrītošā saraksta <gui>Rotācija</gui>."
+"Dažiem klēpjdatoriem var fiziski pagriezt ekrānu dažādos virzienos. "
+"Tāpēc noder displeja orientācijas mainīšana. Jūs varat pagriezt ekrānā "
+"redzamo, spiežot pogas, uz kurām ir bultas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11983,9 +11475,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
 #: C/mouse-touchpad-click.page:140
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -11998,7 +11487,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Pele un skārienpaliktnis</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -12252,17 +11740,18 @@ msgstr ""
 "vai <em>vidējo peles pogu</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:11
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr "Aktivē peles taustiņus, lai kontrolētu peli ar papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:30
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klikšķini un kustini peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12273,34 +11762,33 @@ msgstr ""
 "papildtastatūru. Šī iespēja tiek saukta par <em>peles taustiņiem</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:37
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
-"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai "
-"dotu tastatūras fokusu augšējai joslai."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#: C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Lietojiet labo un kreiso bultiņu taustiņus, lai izvēlētos <link xref=\"a11y-"
-"icon\">universālās pieejas izvēlni</link>, un spiediet <key>Enter</key>."
+"Jūs varat piekļūt <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatam, spiežot uz tā, novietojot "
+"peles rādītāju ekrāna augšējā kreisajā stūrī, izmantojot "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> pēc tam "
+"<key>Enter</key> vai izmantojot <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:42
+#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+#| "<key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-"<key>Enter</key>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Lietojiet augšup un lejup taustiņus, lai izvēlētos <gui>Peles taustiņi</gui> "
-"un spiediet <key>Enter</key>."
+"sadaļā <gui>Norādīšana un klikšķināšana</gui> "
+"un tad spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12308,35 +11796,32 @@ msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka <key>Num Lock</key> ir izslēgts. Tagad varēsiet kustināt "
 "peles rādītāju, izmantojot papildtastatūru."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:49
-msgid ""
-"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
-"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
-"accessibility options."
-msgstr ""
-"Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot "
-"tikai tastatūru. Izvēlieties <gui>Universālās pieejas iestatījumus</gui>, "
-"lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#| msgid ""
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
+#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
+#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
+#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
+#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
+#| "external USB keypads."
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
 "laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
 "and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
 "Papildtastatūra ir bloks ar cipariem uz tavas tastatūras, parasti izkārtota "
 "četrstūrī. Ja tastatūra ir bez papildtastatūras (piemēram klēpjdators), "
 "iespējams, jums vajadzēs turēt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiņu un "
 "izmantot citus tastatūras taustiņus kā papildtastatūru. Ja šo iespēju uz "
-"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB "
-"papildtastatūru."
+"klēpjdatora izmanto bieži, varat apsvērt domu nopirkt ārējo USB  vai "
+"bluetooth papildtastatūru."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12349,7 +11834,7 @@ msgstr ""
 "dubltklikšķi, spied to divas reizes pēc kārtas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:77
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12364,7 +11849,7 @@ msgstr ""
 "to, kā veikt labo peles klikšķi, turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:71
+#: C/mouse-mousekeys.page:83
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12375,7 +11860,7 @@ msgstr ""
 "kontrolēt ar papildtastatūru, kamēr <key>Num Lock</key> taustiņš ir ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:76
+#: C/mouse-mousekeys.page:88
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12426,7 +11911,7 @@ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Pārbaudi vai dators atpazīst peli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -12616,7 +12101,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 #| "comfortable for you."
@@ -12626,11 +12110,11 @@ msgid ""
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Pielāgojiet <gui>Rādītāja ātruma</gui> slīdni, līdz rādītāja kustība ir jums "
-"piemērota."
+"piemērota. Katrai rādīšanas ierīcei, piemēram, pelei vai skārienpaliktnim, ir "
+"savs slīdnis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 #| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -12643,14 +12127,15 @@ msgid ""
 "best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
 "<gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Pelei un skārienpaliktnim rādītāja ātrumu varat iestatīt katram atsevišķi. "
-"Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt pat ļoti neērti citai. "
+"Ātrumu peles un skārienpaliktņa rādītājiem varat iestatīt katram atsevišķi. "
+"Piemēram, jūs varat iestatīt vienu ritināšanas ātrumu pelei, bet citu — "
+"skārienpaliktnim. "
+"Dažreiz ērtākie iestatījumi vienai ierīcei, var būt neatbilstoši citai. "
 "Vienkārši iestatiet slīdņus gan <gui>Peles</gui>, gan <gui>Skārienpaliktņa</"
 "gui> sadaļām."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
 #| "touchpad."
@@ -12660,7 +12145,8 @@ msgid ""
 "in."
 msgstr ""
 "<gui>Skārienpaliktņa</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja sistēmai ir "
-"skārienpaliktnis."
+"skārienpaliktnis, bet <gui>Peles</gui> sadaļa parādās tikai tad, ja ir "
+"pievienota pele."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
@@ -12692,6 +12178,7 @@ msgstr "Uzsitiens nozīmē klikšķi"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr ""
+"Lai klikšķinātu, jūs varat uzsist uz skārienpaliktņa, nevis izmantot pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50
@@ -12772,7 +12259,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 #| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
@@ -12791,9 +12277,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad tas ir izvēlēts, uzsišana un vilkšana ar vienu pirkstu strādās kā "
 "ierasts, bet ja pa skārienpaliktni pavilksi 2 pirkstus, sāksies ritināšana. "
-"Ja izvēlēsities <gui>Ieslēgt horizontālo ritināšanu</gui>, jūs varēsiet "
-"izmantot abus pirkstus, lai ritinātu arī horizontāli. Starp pirkstiem ievēro "
-"atstarpi. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
+"Pārvietojiet pirkstus starp skārienpaliktņa augšpusi un apakšpusi, lai "
+"ritinātu augšup un lejup, vai pārvietojiet pirkstus pa skārienpaliktni, lai "
+"ritinātu sāniski. Starp pirkstiem jāietur "
+"atstarpe. Ja pirksti būs pārāk tuvu, dators reaģēs kā uz vienu lielu pirkstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -12816,7 +12303,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>Skārienpaliktnis</gui> sadaļu un atzīmējiet <gui>Dabiskā "
@@ -12824,14 +12310,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:153
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 #| "Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr ""
-"Šī iespēja ir zināma kā <em>dabiskā ritināšana</em> vai <em>apgrieztā "
-"ritināšana</em>."
+msgstr "Šī iespēja ir zināma kā <em>apgrieztā ritināšana</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -13835,7 +13318,7 @@ msgstr "<sys>http://piemērs.datora_nosaukums.lv/ceļš</sys>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13845,17 +13328,17 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:8
+#: C/nautilus-display.page:9
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Kontrolē ikonu parakstus, ko izmanto datņu pārvaldniekā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka attēlošanas iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:28
+#: C/nautilus-display.page:29
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13866,17 +13349,17 @@ msgstr ""
 "un izvēlieties <gui>Attēlošana</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:33
+#: C/nautilus-display.page:34
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Ikonu paraksti"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:37
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Datņu pārvaldnieka ikonas ar parakstiem"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:38
+#: C/nautilus-display.page:39
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13888,24 +13371,30 @@ msgstr ""
 "ja bieži vajag redzēt, kam pieder datne vai, kad tā pēdējo reizi rediģēta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:42
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
-"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
-"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
-"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
-"only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">uz leju vērsto</media> pogu rīkjoslā un izvēloties vienu no "
+#: C/nautilus-display.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will "
+#| "display more and more information in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Jūs varat pietuvināt mapi, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un izvēloties "
+"vienu no "
 "<gui>Tālummaiņas</gui> opcijām. Tuvinot datņu pārvaldnieks parādīs ar vien "
 "vairāk informācijas parakstā. Jūs varat izvēlēties trīs lietas, ko rādīt "
 "parakstā. Pirmā tiks parādīta vairumā tuvinājuma līmeņu. Pēdējā būs redzama "
 "tikai ļoti lielā pietuvinājumā."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:48
+#: C/nautilus-display.page:49
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13915,7 +13404,7 @@ msgstr ""
 "saraksta skatā. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:51
+#: C/nautilus-display.page:52
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -14660,33 +14149,49 @@ msgstr ""
 "datņu izmēra, datņu tipa, vai kad tās pēdējo reizi ir mainītas, kad pēdējo "
 "reizi tām ir piekļūts, vai kad tās tika izmestas."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
+#: C/nautilus-views.page:125
+#| msgid "Window operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Skata opcijas"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
-"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
-"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
-"only affects the current folder."
+"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
+"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
+"list view. This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Jūs varat mainīt veidu, kā <link xref=\"files-sort\">datnes tiek kārtotas</"
-"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot  <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">skata opciju</media> pogu rīkjoslā un izvēloties <gui>Pēc "
+"link> katrā atsevišķā mapē, klikšķinot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēloties <gui>Pēc "
 "nosaukuma</gui>, <gui>Pēc izmēra</gui>, <gui>Pēc tipa</gui> vai <gui>Pēc "
 "izmaiņu datuma</gui>, vai spiežot uz kolonnu virsrakstiem saraksta skatā. Šī "
 "izvēlne ietekmē tikai pašreizējo mapi."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:71
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sakārtot mapes pirms datnēm"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:73
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14695,12 +14200,12 @@ msgstr ""
 "Lai mapes tiktu rādītas pirms datnēm, aktivējiet šo opciju."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:76
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Rādīt slēptās un rezerves kopiju datnes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:77
+#: C/nautilus-views.page:78
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -14714,23 +14219,25 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82
+#: C/nautilus-views.page:83
+#| msgid ""
+#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 "Jūs varat izvēlēties slēptās datnes atsevišķos logos, izvēloties <gui>Rādīt "
-"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">Skata opcijas</media>."
+"slēptās datnes</gui>, no rīkjoslas izvēlnes <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:91
+#: C/nautilus-views.page:93
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Ikonu skata noklusējumi"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 
@@ -14738,24 +14245,31 @@ msgstr "Noklusējuma līmenis mērogam"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97
+#: C/nautilus-views.page:99
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#| "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
+#| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+#| "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
+#| "option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
-"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
-"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
+"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Ar šo opciju okonu skatā var padarīt ikonas un tekstu pēc noklusējuma "
 "lielāku vai mazāku. Šo iestatījumu var mainīt atsevišķā mapē, spiežot  "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Skata opciju</media> pogu "
+"<_:media-1/> pogu "
 "rīkjoslā un izvēloties <gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai "
 "<gui>Normāls izmērs</gui>. Ja bieži izmantojat lielāku vai mazāku mērogu, "
 "izmantojot šo opciju, jūs to varat iestatīt kā noklusējuma līmeni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:104
+#: C/nautilus-views.page:107
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -14764,7 +14278,7 @@ msgstr ""
 "captions\">parakstu,</link>, atkarībā no palielinājuma līmeņa."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:112
+#: C/nautilus-views.page:115
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
 
@@ -14772,17 +14286,22 @@ msgstr "Saraksta skata noklusējumi"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118
+#: C/nautilus-views.page:121
+#| msgid ""
+#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
+#| "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
+#| "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
-"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
-"<gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku. "
-"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot  <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">Skata opcijas</media> pogu rīkjoslā un izvēloties "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
+"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+msgstr ""
+"Ar šo opciju saraksta skatā var padarīt ikonas un tekstu lielāku vai mazāku "
+"To var izdarīt atsevišķā mapē, spiežot <_:media-1/> pogu rīkjoslā un "
+"izvēloties "
 "<gui>Tuvināt</gui>, <gui>Tālināt</gui> vai <gui>Normāls izmērs</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14856,14 +14375,14 @@ msgid ""
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusēto pārlūku</link>, <link "
+"<link xref=\"net-default-browser\">Nomainīt noklusējuma pārlūku</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">instalēt Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight atbalsts</link>…"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
 #: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas komanda"
 
@@ -14878,7 +14397,7 @@ msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Mainiet noklusēto tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
+"Mainiet noklusējuma tīmekļa pārlūkprogrammu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
 "gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14888,7 +14407,6 @@ msgstr "Nomainiet, kurā tīmekļa pārlūkprogrammā tiek atvērtas tīmekļa l
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
 #| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
@@ -14903,12 +14421,11 @@ msgstr ""
 "Nospiežot uz kādas tīmekļa lapas saites jebkurā lietotnē, tīmekļa "
 "pārlūkprogramma automātiski atvērs šo lapu. Ja ir instalētas vairākas "
 "tīmekļa pārlūkprogrammas, tīmekļa lapa var atvērties citā, nevis iecerētajā "
-"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusēto tīmekļa "
+"pārlūkprogrammā. Lai to salabotu, nomainiet noklusējuma tīmekļa "
 "pārlūkprogrammu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 #| "the list on the left side of the window."
@@ -14916,8 +14433,7 @@ msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Sīkāka informācija</gui> un izvēlieties <gui>Noklusētās "
-"lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
+"Izvēlieties <gui>Noklusējuma lietotnes</gui> loga kreisās puses sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:50
@@ -14930,11 +14446,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14942,8 +14453,8 @@ msgid ""
 "browser again."
 msgstr ""
 "Atverot citu tīmekļa pārlūkprogrammu, tā varētu paziņot, ka tā vairs nav "
-"noklusētā pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
-"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusētā "
+"noklusējuma pārlūkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>Atcelt</gui> pogu "
+"(vai tamlīdzīgi), lai tā nemēģinātu sevi atkal iestatīt kā noklusējuma "
 "pārlūkprogramma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14952,7 +14463,7 @@ msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Nomainiet noklusētā e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
+"Nomainiet noklusējuma e-pasta klientu, ejot uz <gui>Sīkāka informācija</"
 "gui><gui>Iestatījumi</gui> sadaļā."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14962,13 +14473,6 @@ msgstr "Nomainiet, kura pasta lietotne tiks izmantota, lai rakstītu e-pastus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14977,10 +14481,10 @@ msgid ""
 "You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
 "Nospiežot pogu vai adresi, lai sūtītu jaunu e-pastu (piemēram, teksta "
-"redaktorā), noklusētā pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
+"redaktorā), noklusējuma pasta lietotne atvērsies ar tukšu ziņu un būs "
 "sagatavota, lai varētu uzrakstīt vēstuli. Ja ir instalēta vairāk nekā viena "
 "pasta lietotne, iespējams, var atvērties nepareizā pasta lietotne. To varat "
-"izlabot, nomainot noklusēto e-pasta lietotni:"
+"izlabot, nomainot noklusējuma e-pasta lietotni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:51
@@ -14988,7 +14492,7 @@ msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusēto, mainot "
+"Izvēlieties, kuru e-pasta klientu vēlaties izmantot kā noklusējuma, mainot "
 "<gui>Pasts</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -15052,7 +14556,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Noklusētās e-pasta programmas</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Noklusējuma e-pasta programmas</link>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
@@ -15064,20 +14568,6 @@ msgstr "GNOME dokumentācijas projekts"
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-pasts un e-pasta programmatūra"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:32
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
@@ -15106,10 +14596,8 @@ msgstr "Atrodiet savu iekšējo (tīkla) IP adresi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
+#: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Network</gui>."
@@ -15118,15 +14606,14 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Tīkls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
 #| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
@@ -15135,19 +14622,26 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlaties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
-"gui> no saraksta kreisajā pusē, atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs "
+"Izvēlaties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā pusē, "
+"atkarībā no tā, kādam tīkla savainojumam jūs "
 "vēlaties atrast IP adresi."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
+#: C/net-othersedit.page:76
+msgid "details"
+msgstr "sīkāka informācija"
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:57
 msgid ""
 "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media type="
-"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Labajā pusē redzēsiet vadu savienojuma IP adresi, vai atveriet savienojuma "
+"informāciju, spiežot <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:65
@@ -15170,9 +14664,6 @@ msgstr "Lapa jums parādīs jūsu ārējo IP adresi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:75
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -15783,7 +15274,6 @@ msgstr "Lai noteiktu savas tīkla iekārtas MAC adresi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
 #| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
@@ -15792,19 +15282,22 @@ msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which device you want to check."
 msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkls</gui> un izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Bezvadu</"
-"gui> no saraksta kreisajā pusē (atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties "
-"pārbaudīt)."
+"Izvēlieties <gui>Vadu</gui> vai <gui>Wi-Fi</gui> no saraksta kreisajā "
+"pusē,atkarībā no tā, kurai ierīcei vēlaties "
+"pārbaudīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:59
 msgid ""
 "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
 "right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">details</media></gui> button to "
-"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
+"gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Jūsu MAC adrese tiks attēlotā kā <gui>Aparatūras adrese</gui> vadu "
+"savienojuma labajā pusē, vai atveriet savienojuma informāciju, spiežot <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></"
+"gui> pogu, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvada tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:67
@@ -15822,20 +15315,24 @@ msgstr ""
 "vairs nestrādās. Šādos gadījumos nepieciešams viltot MAC adresi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
 msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos var ievadīt pašrocīgi."
+"Ja tīkla iestatījumi netiek piešķirti automātiski, tos vajadzēs ievadīt "
+"pašrocīgi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Pašrocīgi iestatīt tīkla iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15849,88 +15346,137 @@ msgstr ""
 "maršrutētāja vai tīkla komutatora iestatījumi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Lai pašrocīgi iestatītu tīkla iestatījumus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Tīkla "
-"iestatījumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
-msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+#: C/net-manual.page:41
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Spiediet <gui>Iestatījumi</gui>, lai atvērtu vadības centru."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
+#| msgid "Settings"
+msgid "settings"
+msgstr "iestatījumi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:47
+#| msgid ""
+#| "Select the network connection that you want to set up manually and click "
+#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgid ""
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
+"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"Izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, un spiediet "
-"<gui>Konfigurēt</gui>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar pievienotu "
-"kabeli, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>."
+"Kreisajā rūtī izvēlieties tīkla savienojumu, ko vēlaties pašrocīgi iestatīt, "
+"un spiediet pogu <_:media-1/>. Piemēram, ja savienojaties ar tīklu ar "
+"pievienotu "
+"vadu, tad izvēlieties <gui>Vadu</gui>. <gui>Wi-Fi</gui> savienojumam <"
+"_:media-2/> poga būs novietota pie aktīvā tīkla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
 msgstr ""
 "Pārliecinieties, ka bezvadu tīkla karte ir ieslēgta vai tīkla kabelis ir "
-"iesprausts. Citādāk nebūs iespējams nospiest pogu <gui>Konfigurēt</gui>."
+"iesprausts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Dodieties uz <gui>IPv4 iestatījumi</gui> cilni un izmainiet <gui>Metode</"
-"gui> uz <gui>Pašrocīgi</gui>."
+"Spiediet uz <gui>IPv4</gui> nomainiet <gui>Adreses</gui> uz <gui>Pašrocīgi<"
+"/gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
 msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <gui>Pievienot</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, <em>tīkla "
-"masku</em> un <em>noklusēto vārtejas IP adresi</em> attiecīgajā kolonā "
-"<gui>Adreses</gui> sarakstā. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> "
-"pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
+"Ievadiet <gui>Adresi</gui> un <gui>Vārteju</gui>, kā arī atbilstošo <gui>"
+"Tīkla masku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Šīm trim adresēm ir jābūt IP adresēm; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
+"Tām ir jābūt <em>IP adresēm</em>; tas ir, tām ir jābūt ar četriem "
 "skaitļiem, kas atdalīti ar punktu (piemēram, 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
 msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <key>+</key> button."
 msgstr ""
-"Atbilstošā laukā ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP adreses, "
-"atdalītas ar komatiem."
+"<gui>DNS</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>. "
+"Ievadiet vēlamā DNS servera IP adresi. Ievadiet papildu DNS serveru adreses, "
+"izmantojot pogu <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+"<gui>Maršruti</gui> sadaļā pārslēdziet <gui>Automātiski</gui> uz <gui>|</gui>"
+". Ievadiet <gui>Adresi</gui>, <gui>Tīkla masku</gui>, <gui>Vārteju</gui> "
+"un <gui>Metriku</gui> maršrutam, kuru vēlaties izmantot. Ievadiet papildu "
+"maršrutus, izmantojot pogu <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Saglabāt</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
-"tīkla ikonas augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla iestatījumus, "
+"Spiediet <gui>Pielietot</gui>. Ja neesat savienojies ar tīklu, spiediet uz "
+"sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un savienojieties. Pārbaudiet tīkla "
+"iestatījumus, "
 "piemēram, mēģinot apmeklēt kādu vietni vai aplūkojot tīklā koplietotas "
 "datnes."
 
@@ -15955,31 +15501,31 @@ msgid ""
 "normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
 "should check the connection settings."
 msgstr ""
+"Izveidojot tīkla savienojumu, parasti visi pārējie lietotāji jūsu datorā to "
+"varēs izmantot. Ja savienojuma informācija netiek koplietota, jums vajadzētu "
+"pārbaudīt savienojuma iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgstr "Spiediet <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
 msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-"wireless network."
+"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 msgstr ""
+"Atveriet savienojuma informāciju, spiežot pogu <gui style=\"button\"><_:"
+"media-1/></gui>, lai redzētu <gui>Sīkāku informāciju</gui> par bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
 msgstr "Spiediet <gui>Identitāte</gui> paneļa sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 #| "network connection settings."
@@ -15988,12 +15534,12 @@ msgid ""
 "available to other users</gui> option to allow other users to use the "
 "network connection."
 msgstr ""
-"Jums vajag atslēgt <gui>Pieejams visiem lietotājiem</gui> opciju tīkla "
-"savienojumu iestatījumos."
+"<gui>Identitātes</gui> paneļa apakšā atzīmējiet <gui>Pieejams visiem "
+"lietotājiem</gui> opciju, lai pārējie lietotāji vatētu lietot šo tīkla "
+"savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr ""
 "Spiediet <gui style=\"button\">Pielietot</gui>, lai saglabātu izmaiņas."
@@ -16028,12 +15574,6 @@ msgstr "Citi lietotāji nevar rediģēt tīkla savienojumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16063,7 +15603,6 @@ msgstr "Tīkla problēmas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
 #| "security purposes."
@@ -16071,7 +15610,8 @@ msgid ""
 "A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
 "services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Starpnieki filtrē mājaslapas, kuras jūs apskatāt, parasti tas ir kontroles "
+"Starpnieki ir tīmekļa satura vidutāji, ko var izmantot, lai anonīmi piekļūtu "
+"tīmekļa pakalpojumiem. Tas ir kontroles "
 "vai drošības nolūkos."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16109,30 +15649,23 @@ msgstr "Mainīt starpnieka metodi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:65
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Spiediet <gui>Tīkla starpnieki</gui> sarakstā kreisajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:68
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
 msgstr "Izvēlieties, kuru starpnieka metodi vēlaties izmantot no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
 "web."
 msgstr "Lietotnes izmantos tiešo savienojumu, lai atvērtu tīmekļa saturu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
+#: C/net-proxy.page:76
 msgid "Manual"
 msgstr "Pašrocīgi"
 
@@ -16154,9 +15687,6 @@ msgstr "Automātiski"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
 msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -16169,6 +15699,8 @@ msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
 msgstr ""
+"Lietotnes, kas izmanto tīkla savienojumu, izmantos jūsu norādītos starpnieka "
+"iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:12
@@ -16177,7 +15709,6 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:18
-#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Vispārīgi padomi, kas jāpatur prātā, izmantojot internetu."
 
@@ -16188,14 +15719,6 @@ msgstr "Droša uzturēšanās internetā"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:23
-#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16285,11 +15808,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:67
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16298,8 +15816,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esiet uzmanīgi, atļaujot jebkurai lietotnei <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root līmeņa tiesības</link>, it īpaši tām, kuras iepriekš neesat "
-"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai jebkam "
-"root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
+"lietojuši vai lietotnes, kuras nav plaši zināmas. Iedodot jebkuram vai "
+"jebkam root līmeņa tiesības, jūs pakļaujat savu datoru augstam drošības "
 "ievainojamības riskam."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16483,21 +16001,20 @@ msgstr ""
 "atvērt lietotni vēlreiz, lai apskatītu, vai tas atrisina problēmu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"VPN ļauj pievienoties lokālam tīklam ar savienojumu, kas iet cauri "
-"internetam. Uzziniet, kā iestatīt VPN savienojumu."
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Iestatiet VPN savienojumu uz privātu tīklu cauri internetam."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:30
 msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Izveidojiet savienojumu ar VPN"
+msgstr "Savienoties ar VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16520,7 +16037,7 @@ msgstr ""
 "iespēju, ka cilvēki pieslēdzas jūsu iekšējam tīkla bez pilnvarošanas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16537,7 +16054,7 @@ msgstr ""
 "darbojas ar jūsu VPN (ja tāda vispār ir) un instalējiet to."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16550,77 +16067,101 @@ msgstr ""
 "vairākām dažādām instrukcijām, lai tas strādātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:56
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Kad tas ir paveikts, jūs varat veidot VPN savienojumu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
-msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
-"connection."
-msgstr ""
-"Kreisajā pusē sarakstā spiediet <gui>+</gui>  pogu un pievienojiet jaunu "
-"savienojumu."
+#: C/net-vpn-connect.page:64
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+msgstr "Spiediet <gui>Tīkls</gui>, lai atvērtu vadības centru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:67
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
 msgid ""
-"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+"At the bottom of the list on the left, click the <key>+</key> button to add "
+"a new connection."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā un spiediet <gui>Izveidot...</"
-"gui>."
+"Kreisajā saraksta pusē spiediet <gui>+</gui> pogu, lai pievienotu jaunu "
+"savienojumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Pievienot</gui> un izvēlieties, kāda veida VPN savienojums "
-"jums ir."
+#: C/net-vpn-connect.page:71
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr "Izvēlieties <gui>VPN</gui> saskarņu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
-msgstr ""
-"Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, "
-"ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
+#: C/net-vpn-connect.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Izvēlieties, kāda veida VPN savienojums jums ir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
+#: C/net-vpn-connect.page:77
 msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
-msgstr ""
-"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā, "
-"dodieties uz <gui>VPN savienojumi</gui> un spiediet uz savienojumu, kuru jūs "
-"tikko izveidojāt. Tas centīsies izveidot VPN savienojumu — tīkla ikona "
-"mainīsies, jo tā mēģinās izveidot savienojumu."
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr "Aizpildiet informāciju par VPN, beigās spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:81
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
+"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
+"the top bar."
+msgstr ""
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā "
+"joslā, "
+"spiediet uz <gui>VPN</gui> un izvēlieties uz savienojumu, kuru jūs tikko "
+"izveidojāt. Jums visdrīzāk būs jāievada paroli, pirms varēs izveidot "
+"savienojumu. Kad savienojums ir izveidots, augšējā joslā redzēsiet ikonu, kas "
+"izskatās pēc slēdzenes."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:88
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
 msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
+"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
+"corner of the panel."
 msgstr ""
 "Cerams, jūs veiksmīgi savienosities ar VPN. Ja nē, varbūt vēlreiz ir "
-"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt "
-"spiežot uz tīkla ikonas, spiediet <gui>Tīkla iestatījumi</gui> un dodieties "
-"uz <gui>VPN</gui> cilni."
+"nepieciešams pārbaudīt ievadītos VPN iestatījumus. Jūs to varat izdarīt no <"
+"gui>Tīkla</gui> paneļa, ko izmantojāt, lai izveidotu savienojumu, no saraksta "
+"izvēlieties VPN savienojumu, tad spiediet pogu paneļa apakšējā labējā stūrī."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:95
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet "
-"<gui>Atvienot</gui> zem jūsu VPN nosaukuma."
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējajā joslā "
+"un spiediet "
+"<gui>Izslēgt</gui> zem sava VPN savienojuma nosaukuma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14
@@ -16759,7 +16300,7 @@ msgid "Wired Networking"
 msgstr "Vadu savienojums"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16768,12 +16309,12 @@ msgstr ""
 "datoru un tā tīkla savienojumiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Izveidot bezvadu tīklāju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16786,30 +16327,47 @@ msgstr ""
 "vai mobilo tīklu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju</gui> pogas."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Lietot kā tīklāju...</gui> pogas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
 "Ja dators jau ir savienots ar bezvadu tīklu, jums jautās vai vēlaties "
 "atvienoties no pašreizējā tīkla. Viens bezvadu tīkla adapters var tikai "
-"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Izveidot "
-"tīklāju</gui>, lai apstiprinātu."
+"savienoties vai veidot vienu tīklu vienlaicīgi. Spiediet <gui>Ieslēgt</gui>, "
+"lai apstiprinātu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16820,17 +16378,17 @@ msgstr ""
 "vajadzīga šī informācija, lai pieslēgtos izveidotajam tīklājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Atveriet tīkla iestatījumus un ieslēdziet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Izslēdziet bezvadu tīklu (lidmašīnas režīms)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16843,16 +16401,19 @@ msgstr ""
 "bateriju). Lai to izdarītu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
 msgstr ""
-"Ieslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui>. Tas izslēgs jūsu bezvadu "
-"savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
+"Pārslēdziet <gui>lidmašīnas režīmu</gui> uz <gui>|</gui>. Tas izslēgs jūsu "
+"bezvadu savienojumu, līdz jūs izslēgsiet lidmašīnas režīmu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -16861,17 +16422,17 @@ msgstr ""
 "gan Bluetooth savienojumi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Tiec internetā — bez vadiem."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16882,16 +16443,28 @@ msgstr ""
 "datnes tīklā, un tā tālāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, ar "
-"ko vēlaties savienoties."
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukuma augšējā joslā, izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
+"/gui> pēc tam spiediet <gui>Izvēlieties tīklu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz tīkla nosaukuma, ar ko vēlaties savienoties, tad spiediet <gui>"
+"Savienot</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -16904,7 +16477,7 @@ msgstr ""
 "hidden\">varētu būt paslēpts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16915,7 +16488,7 @@ msgstr ""
 "spiediet <gui>Savienoties</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -16926,14 +16499,14 @@ msgstr ""
 "pajautāt šī tīkla administratoram."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr "Kad dators mēģinās savienoties ar tīklu, tīkla ikona mainīs izskatu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -16945,7 +16518,7 @@ msgstr ""
 "savienojums ir vājš un varētu nebūt uzticams."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -16964,7 +16537,7 @@ msgstr ""
 "uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16980,7 +16553,7 @@ msgstr ""
 "patiesībā atšķirīgi, un tie darbosies ar dažādu ātrumu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -16988,32 +16561,38 @@ msgstr ""
 "Jums varētu būt vājš signāls, vai tīkls varētu neļaut savienoties pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Kādēļ mans bezvadu tīkls mani atvieno?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Var gadīties, ka jūs tiekat atvienots no bezvadu tīkla, lai gan vēlējāties "
 "palikt savienots. Jūsu dators parasti mēģinās atkal savienoties ar tīklu, "
-"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā griezīsies vai pulsēs, "
+"cik vien ātri iespējams (tīkla ikona augšējajā joslā attēlos trīs punktus, "
 "ja tas mēģinās atjaunot savienojumu), bet tas var būt kaitinoši, it īpaši, "
 "ja tajā laikā izmantojāt internetu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Vājš bezvadu tīkla signāls"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17028,7 +16607,7 @@ msgstr ""
 "starp jums un bāzes staciju."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17038,12 +16617,12 @@ msgstr ""
 "stacijai."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Tīkla savienojums nav izveidots pareizi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17059,7 +16638,7 @@ msgstr ""
 "iemeslu dēļ, un tādēļ tika atvienots."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17070,12 +16649,12 @@ msgstr ""
 "lietotāja vārdu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Neuzticama bezvadu aparatūra/draiveri"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17092,12 +16671,12 @@ msgstr ""
 "tas notiek ļoti bieži, jūs varētu apsvērt domu iegādāties citu aparatūru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Noslogots bezvadu tīkls"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17110,432 +16689,23 @@ msgstr ""
 "pieslēgties, tādēļ daži no tiem tiek atvienoti."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat "
-"bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to "
-"<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā "
-"noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no šīm "
-"opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši "
-"konfigurētiem tīkliem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Savienoties automātiski"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar šo "
-"bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, "
-"dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies <gui>Bezvadu</gui> cilnē "
-"<gui>Tīkla savienojumu</gui> logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, lai "
-"savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu pieeja "
-"šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"parole</link> un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs ievadīt paroli "
-"tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams savienoties ar šo "
-"tīklu, nezinot paroli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#: C/net-wireless-find.page:19
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#| "You may be asked to enter your admin password."
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your administrator password."
-msgstr ""
-"Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. "
-"Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
-msgid "Wireless"
-msgstr "Bezvadu tīkls"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī kā "
-"<em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet šo, ja vien neesat nomainījuši "
-"bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu maršrutētāja vai bāzes "
-"stacijas iestatījumus)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid "Mode"
-msgstr "Režīms"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies "
-"<gui>Infrastruktūras</gui> tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas "
-"centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai <gui>Ekspromta</gui> "
-"tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). "
-"Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties <link xref="
-"\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Ja izvēlaties <gui>Ekspromtu</gui>, redzēsiet divas citas opcijas, "
-"<gui>Josla</gui> un <gui>Kanāls</gui>. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču "
-"joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai dažās "
-"joslās (piemēram, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), tādēļ jūs "
-"varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla datori. "
-"Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu kanālu; tas var "
-"palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru kanālu izmantosiet."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Tas ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatīt iepriekš) ir "
-"tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir nosaukums "
-"kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jābūt "
-"unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Ierīces MAC adrese"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificē "
-"tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai "
-"maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla "
-"MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Klonēta MAC adrese"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita MAC "
-"adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai ar "
-"noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi "
-"<gui>Klonēta MAC adrese</gui> ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir "
-"klonētā MAC adrese nevis reālā."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-"Šis iestatījums maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir maksimālais "
-"daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek sūtītias pa "
-"tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). Optimālais MTU "
-"jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka paciņa pazudīs (ja ir "
-"slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. Parasti jums nevajadzētu "
-"mainīt šos iestatījumus."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
-#: C/sharing-personal.page:78
-msgid "Security"
-msgstr "Drošība"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Tas nosaka, kādu <em>šifrēšanas</em> veidu izmanto bezvadu tīkls. Šifrētie "
-"savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no pārķeršanas, tātad "
-"citi cilvēki nevar \"noklausīties\" un redzēt, kādas adreses jūs aplūkojiet "
-"un tā tālāk."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti vecāka "
-"bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai "
-"savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un "
-"digitālu \"sertifikātu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, "
-"lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "IPv4 iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP adresi "
-"un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, lai  "
-"redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automātiski (DHCP)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no "
-"<em>DHCP servera</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, piemēram, "
-"maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla iestatījumus jūsu "
-"datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, datoram automātiski "
-"tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli izmanto DHCP."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP servera, "
-"bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu DNS serveri "
-"izmantot)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, "
-"tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Tikai lokālais tīkls"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Link-Local</em> ir veids, kā savienot datorus  tīklā bez DHCP servera "
-"vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja "
-"savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP "
-"adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot "
-"vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. "
-"Atcerieties, ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrādāti kā dažādi "
-"savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens ir "
-"aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6 iestatījumi"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Šis ir līdzīgs <gui>IPv4</gui> cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku IPv6 "
-"standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir ļoti "
-"populārs."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
 msgstr ""
 "Bezvadu tīkls varētu būt izslēgts vai salūzis, tuvumā var būt pārāk daudz "
 "bezvadu tīkla savienojumu, vai jūs varat būt ārpus uztveršanas zonas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Es sarakstā neredzu savu bezvadu tīklu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17545,7 +16715,7 @@ msgstr ""
 "sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas augšējajā joslā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17556,7 +16726,7 @@ msgstr ""
 "link>. Pārliecinieties, ka tā ir ieslēgta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17569,7 +16739,7 @@ msgstr ""
 "tīkli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17579,7 +16749,7 @@ msgstr ""
 "laika parādās sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17590,7 +16760,7 @@ msgstr ""
 "minūti un tad pārbaudiet, vai tīkls ir parādījies sarakstā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17599,77 +16769,110 @@ msgstr ""
 "\">savienoties citā veidā</link>, ja tīkls ir paslēpts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
 msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
-msgstr ""
-"Atveriet <gui>Tīkla iestatījumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</gui> "
-"bezvadu tīklu."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Savienoties ar bezvadu tīklu, kas nav attēlots tīklu sarakstā."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Savienojaties ar slēptu bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu \"paslēpts.\" Paslēpts "
-"tīkls neuzrādīsies tīklu sarakstā, kurš parādās, spiežot uz tīkla ikonas "
-"augšējajā joslā (vai bezvadu tīklu sarakstā citos datoros). Lai savienotos "
+"Ir iespējams izveidot bezvadu tīklu tā, lai tas būtu “paslēpts”. Paslēpts "
+"tīkls neuzrādīsies bezvadu tīklu sarakstā, kas ir redzami <gui>Tīklu</gui> "
+"iestatījumos. Lai savienotos "
 "ar slēptu bezvadu tīklu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Spiediet <gui>Bezvadu</gui> sarakstā kreisajā pusē."
+#: C/net-wireless-hidden.page:41
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui>Savienoties ar slēptu tīklu…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>Cita</gui> pie <gui>Tīkla nosaukuma</gui> izkrītošā saraksta."
+"Tajā logā, kas atveras, izvēlieties iepriekš savienoto slēpto tīklu, "
+"izmantojot izkrītošo sarakstu <gui>Savienojums</gui>, vai <gui>Jauns</gui>, "
+"lai izveidotu jaunu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Logā, kas parādīsies, ierakstiet tīkla nosaukumu, izvēlieties bezvadu tīkla "
-"drošības veidu un spiediet <gui>Savienoties</gui>."
+"Lai izveidotu jaunu savienojumu, ievadiet tīkla nosaukumu un izvēlieties "
+"bezvadu drošības tipu no <gui>Wi-Fi drošības</gui> izkrītošā saraksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#| msgid "Change the password of one of the online services."
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Ievadiet paroli vai citu drošības informāciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
+#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router "
+#| "to see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</"
+#| "em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
 "Iespējams, jums varēs noskaidrot bezvadu bāzes stacijas vai maršrutētāja "
-"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Reizēm tas ir saukts par "
-"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), un izskatās kā šis: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"iestatījumus, lai uzzinātu tīkla nosaukumu. Ja nav zināms tīkla nosaukums "
+"(SSID), varat izmantot "
+"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, piekļuves punkta MAC adrese), "
+"un izskatās aptuveni šādi: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>, to parasti var atrast piekļuves punkta "
+"apakšpusē."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
+#| msgid ""
+#| "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+#| "for terms like WEP and WPA."
 msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Jums vajadzētu arī pārbaudīt bezvadu tīkla bāzes drošības iestatījums. "
-"Meklējiet terminus, kā WEP un WPA."
+"Jums vajadzētu arī pārbaudīt drošības iestatījums bezvadu piekļuves punktam. "
+"Meklējiet tādas frāzes kā WEP un WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17681,21 +16884,18 @@ msgstr ""
 "tīklu ir nedaudz grūtāk atrast, bet to joprojām var atklāt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
-"izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti…"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Vēlreiz pārbaudiet paroli un citas lietas, ko var mēģināt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru pieslēgties"
+msgstr "Es ievadīju pareizu paroli, bet joprojām nevaru savienoties"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17706,12 +16906,12 @@ msgstr ""
 "tīklam, mēģiniet sekojošas darbības:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Vēlreiz pārbaudiet, vai ievadījāt pareizu paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17721,12 +16921,12 @@ msgstr ""
 "burtiem), tādēļ pārliecinieties, vai visiem burtiem ir īstais reģistrs."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Pamēģiniet hex vai ASCII paroles atslēgu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17746,12 +16946,12 @@ msgstr ""
 "ja jūs vadāt 40 zīmju paroli ar WEP šifrēto savienojumu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Mēģiniet izslēgt un ieslēgt bezvadu tīkla karti"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -17763,13 +16963,13 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/>, lai uzzinātu vairāk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai izmantojat pareizos bezvadu tīkla drošības iestatījumus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -17785,12 +16985,12 @@ msgstr ""
 "kamēr kāda no tām strādā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla karte ir atbalstīta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -17807,16 +17007,16 @@ msgstr ""
 "troubleshooting\"/> papildu informācijai."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntu dokumentācijas viki veidotāji"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -17825,20 +17025,20 @@ msgstr ""
 "adapteriem, tādēļ iespējams, ka jums vajadzēs atrast labākus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla problēmu risināšana"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Pārliecinieties, ka strādājošajai ierīcei ir ieinstalēti draiveri."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -17855,13 +17055,13 @@ msgstr ""
 "no opcijām:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Pārbaudiet, vai jūsu bezvadu tīkla adapters ir atbalstīto ierīču sarakstā"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17884,12 +17084,12 @@ msgstr ""
 "informācija par to, kā likt jūsu bezvadu draiveriem strādāt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Meklējiet ierobežotos (bināros) draiverus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -17908,7 +17108,7 @@ msgstr ""
 "apskatītu, vai viņiem nav Linux draiveru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -17919,12 +17119,12 @@ msgstr ""
 "lai redzētu, vai tas var jums atrast kādus bezvadu tīkla kartes draiverus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Izmantojiet savam adapteram paredzētos Windows draiverus"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17949,7 +17149,7 @@ msgstr ""
 "visus bezvadu draiverus var lietot ar NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -17962,24 +17162,24 @@ msgstr ""
 "pirkšanas jums vajadzētu pārbaudīt, vai šis adapters ir savietojams ar Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr "Pat ja bezvadu adapters ir pieslēgts, dators to var neatpazīt pareizi."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Bezvadu tīkla savienojumu problēmu risināšana"
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Pārbaudiet vai bezvadu tīkla adapters ir atpazīts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -17989,7 +17189,7 @@ msgstr ""
 "tīkla ierīci. Šajā solī jūs pārbaudīsiet, vai ierīce ir atpazīta pareizi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18000,7 +17200,7 @@ msgstr ""
 "vajadzēs datoram uzinstalēt <app>lshw</app> programmu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18011,7 +17211,7 @@ msgstr ""
 "kaut ko līdzīgu (bet ne identisku) šim:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -18025,7 +17225,7 @@ msgstr ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18034,7 +17234,7 @@ msgstr ""
 "troubleshooting-device-drivers\">Ierīču draiveru soli</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18049,12 +17249,12 @@ msgstr ""
 "\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "PCI (iekšējais) bezvadu tīkla adapters"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18065,13 +17265,13 @@ msgstr ""
 "tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18088,7 +17288,7 @@ msgstr ""
 "piemērs kā tas varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
@@ -18098,8 +17298,8 @@ msgstr ""
 "Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18112,12 +17312,12 @@ msgstr ""
 "recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB bezvadu tīkla adapters"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18134,13 +17334,13 @@ msgstr ""
 "USB bezvadu tīkla adapters tika atpazīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18155,7 +17355,7 @@ msgstr ""
 "piemērs, kā šis ieraksts varētu izskatīties:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
@@ -18165,12 +17365,12 @@ msgstr ""
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Pārbaudiet PCMCIA ierīces"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18181,24 +17381,24 @@ msgstr ""
 "pārbaudītu, vai PCMCIA adapters tika atzīts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Startējiet datoru <em>bez</em> bezvadu tīkla adaptera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ievadiet sekojošo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18207,7 +17407,7 @@ msgstr ""
 "automātiski atjauninās, ja kaut kas ar aparatūru izmainās."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18218,7 +17418,7 @@ msgstr ""
 "tīkla adapteri. Apskatiet tās un mēģiniet tās identificēt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18229,7 +17429,7 @@ msgstr ""
 "vēlaties."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18242,12 +17442,12 @@ msgstr ""
 "adapteri, apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemāk</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Bezvadu tīkla adapters netika atpazīts"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18260,7 +17460,7 @@ msgstr ""
 "distributīva, kuru jūs izmantojat (piemēram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18272,7 +17472,7 @@ msgstr ""
 "adapteri."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -18281,12 +17481,12 @@ msgstr ""
 "modeļa numuru turpmākajos problēmu novēršanas soļos."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Apkopojiet informāciju par savu bezvadu tīkla iekārtu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18303,7 +17503,7 @@ msgstr ""
 "ir:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -18312,7 +17512,7 @@ msgstr ""
 "instrukciju jūsu maršrutētājam)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -18321,7 +17521,7 @@ msgstr ""
 "satur Windows draiverus)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18331,7 +17531,7 @@ msgstr ""
 "Šī informācija parasti ir atrodama zem/uz ierīces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18341,7 +17541,7 @@ msgstr ""
 "ierīcei vai tās pakai. Tas var būt ļoti noderīgs, tādēļ meklē cītīgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18350,7 +17550,7 @@ msgstr ""
 "kādas sastāvdaļas (chipset) tiek izmantotas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18363,7 +17563,7 @@ msgstr ""
 "nodrošināt, bet pieslēdziet to tikai tad, ja tas ir vajadzīgs.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -18371,7 +17571,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -18380,12 +17580,12 @@ msgstr ""
 "nākamajiem problēmu novēršanas pasākumiem."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo savienojuma pārbaudi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18399,7 +17599,7 @@ msgstr ""
 "novēršanas soļiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -18408,7 +17608,7 @@ msgstr ""
 "interneta savienojumam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18419,7 +17619,7 @@ msgstr ""
 "ir kārtīgi ievietots jūsu datorā pareizajā vietā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18431,25 +17631,31 @@ msgstr ""
 "kombināciju uz savas tastatūras taustiņiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
-msgstr ""
-"Spiediet uz tīkla ikonas un pārliecinieties, ka <gui>Bezvadu</gui> opcija ir "
-"ieslēgta. Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sistēmas statusa laukumu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Wi-Fi<"
+"/gui>, tad izvēlieties <gui>Wi-Fi iestatījumi</gui>."
+"Jums arī vajadzētu pārbaudīt vai <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">lidmašīnas režīms ir izslēgts</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Atveriet termināli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18466,7 +17672,7 @@ msgstr ""
 "maršrutētāju."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18481,7 +17687,7 @@ msgstr ""
 "pārliecinātos, ka iestatījumi ir pareizi, vai lūdziet atbalstu savam IPS."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18492,12 +17698,12 @@ msgstr ""
 "risināšanas pamācībā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Identificēt un novērst problēmas ar bezvadu tīkla savienojumiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18508,7 +17714,7 @@ msgstr ""
 "iemeslu dēļ, mēģiniet sekot šīm instrukcijām."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -18516,32 +17722,32 @@ msgstr ""
 "Mēs dosimies caur sekojošiem pasākumiem, lai savienotu datoru ar internetu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Veiciet sākotnējo pārbaudi"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Iegūstiet informāciju par savu ierīci"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Pārbaudiet savu ierīci"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Mēģiniet izveidot savienojumu ar bezvadu maršrutētāju"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Pārbaudiet savu modemu un maršrutētāju"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18551,12 +17757,12 @@ msgstr ""
 "un citas sekojošās lapas izvedīs jūs cauri pamācības soļiem."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Komandrindas lietošana"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18567,7 +17773,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18581,17 +17787,17 @@ msgstr ""
 "palaistu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP un WPA ir datu šifrēšanas veidi bezvadu tīklos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Ko nozīmē WEP un WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18607,7 +17813,7 @@ msgstr ""
 "<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrā versija."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18622,7 +17828,7 @@ msgstr ""
 "kad iestatāt savu bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18635,7 +17841,7 @@ msgstr ""
 "disconnecting\">Atvienoties</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Bezvadu tīkls"
 
@@ -18746,17 +17952,17 @@ msgstr ""
 "vajadzētu iegūt nepieciešamos datus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:12
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Ieteikumi, lai samazinātu jūsu datora enerģijas patēriņu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Lietot mazāk enerģijas un paildzināt bateriju mūžu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:36
+#: C/power-batterylife.page:39
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -18766,12 +17972,12 @@ msgstr ""
 "saudzēt apkārtējo vidi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:41
+#: C/power-batterylife.page:43
 msgid "General tips"
 msgstr "Vispārīgi ieteikumu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:44
+#: C/power-batterylife.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -18782,7 +17988,7 @@ msgstr ""
 "ļoti ātri pamodināt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:49
+#: C/power-batterylife.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -18794,24 +18000,31 @@ msgstr ""
 "to regulāri izslēdzot, taču šīm bažām nav pamata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:55
+#: C/power-batterylife.page:58
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
+#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
+#| "for a certain period of time."
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
-"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
-"period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
+"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
 "Izmantojiet <gui>Barošanas</gui> sadaļu <app>Iestatījumos</app>, lai "
 "nomainītu datora barošanas iestatījumus. Ir pieejamas vairākas iespējas, kas "
 "palīdzēs taupīt enerģiju: jūs varat automātiski aptumšot displeju pēc "
-"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu (klēpjdatoriem) un ļaut datoram "
+"noteikta laika, mazināt ekrāna spilgtumu un ļaut datoram "
 "<link xref=\"power-suspend\">automātiski iesnausties</link>, ja tas noteiktu "
 "laiku netiek lietots."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:67
+#: C/power-batterylife.page:69
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -18820,21 +18033,24 @@ msgstr ""
 "nelietojat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:74
+#: C/power-batterylife.page:77
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Klēpjdatori un citas ierīces ar baterijām"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:78
+#: C/power-batterylife.page:81
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
-"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
 msgstr ""
-"Maziniet ekrāna spilgtumu;  spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
+"Maziniet ekrāna spilgtumu — spilgtumam atbilstoša ekrāna apgāde veido lielu "
 "daļu no klēpjdatora enerģijas patēriņa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:82
+#: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -18843,7 +18059,7 @@ msgstr ""
 "samazināt spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:86
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -18854,7 +18070,7 @@ msgstr ""
 "diezgan daudz strāvas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:89
+#: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -18865,12 +18081,12 @@ msgstr ""
 "tās būs vajadzīgas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:97
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Padomi pieredzējušiem lietotājiem"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:101
+#: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -18879,7 +18095,7 @@ msgstr ""
 "kad tiem jāveic vairāk darba."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:103
+#: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -19045,19 +18261,19 @@ msgstr ""
 "novērtē."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:23
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Klēpjdatori \"iesnaužas\", kad kāds aizver to vāku, lai ietaupītu "
 "elektroenerģiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:26
+#: C/power-closelid.page:28
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Kāpēc dators izslēdzas, aizverot tā vāku?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -19072,7 +18288,7 @@ msgstr ""
 "taustiņš. Ja arī tas nelīdz, spiediet ieslēgšanas pogu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -19087,6 +18303,113 @@ msgstr ""
 "suspendfail\">atrisināt iesnaušanās problēmu</link>, vai arī atslēgt "
 "automātisko iesnaušanos, kad aizver vāku."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:45
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:48
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+"Šīs instrukcijas darbosies tikai tad, ja izmantojat <app>systemd</app>. "
+"Sazinieties ar distribūciju, lai uzzinātu vairāk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
+#| "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
+"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+msgstr ""
+"Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat izmainīt "
+"ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Jums būs jāievada <link xref="
+"\"user-admin-change\">administratora parole</link>, lai mainītu šos "
+"iestatījumus."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
+"pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai līdzīgā "
+"noslēgtā telpā."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:69
+msgid "Run the following command:"
+msgstr "Izpildiet šo komandu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:73
+msgid ""
+"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
+"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
+"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
+"unquote it. Otherwise, add the line."
+msgstr ""
+"Jūs tagad redzēsiet datnes saturu. Datnē meklējiet <code>HandleLidSwitch=<"
+"/code>. Tā rinda varētu būt izkomentēta ar <code>#</code> simbolu tās sākumā, "
+"pēc kura seko parametrs. Ja rinda eksistē, noņemiet <code>#</code>, ja nav, "
+"pievienojiet rindu."
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/power-closelid.page:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Login]\n"
+"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:81
+msgid ""
+"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+msgstr ""
+"Jūs varat izmantot <input>lock</input>, lai bloķētu ekrānu,  <input>ignore</"
+"input> lai neko nedarītu, <input>poweroff</input>, lai izslēgtu datoru, <"
+"input>suspend</input>, lai iesnaudinātu. Lai uzzinātu vairāk, skatiet"
+"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf palīdzību</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:87
+msgid ""
+"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+msgstr ""
+"Kad beigsiet rediģēt datni, saglabājiet izmaiņas un izejiet no redaktora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:91
+msgid "Run the following command to make your change work:"
+msgstr "Izpildiet sekojošo komandu, lai izmaiņas stātos spēkā:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid ""
+"If you do not run that command, the change will only work after your "
+"computer is restarted."
+msgstr ""
+"Ja neizpildīsiet šo komandu, izmaiņas stāsies spēkā tikai pēc datora "
+"pārstartēšanas."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
@@ -19479,29 +18802,23 @@ msgstr "Ja tā notiek, pamēģiniet izslēgt un atkal ieslēgt bezvadu savienoju
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:53
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
-#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
 msgstr ""
-"<gui>Izslēdziet</gui> un atkal <gui>ieslēdziet</gui> bezvadu savienojumu."
+"Pārslēdziet bezvadu savienojumu uz <gui>◯</gui> un tad atkal uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
 "Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
 msgstr ""
-"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, <gui>ieslēdziet</gui> <gui>"
-"Lidmašīnas "
-"režīmu</gui> un atkal to <gui>izslēdziet</gui>."
+"Ja bezvadu savienojums vēl joprojām nestrādā, pārslēdziet <gui>Lidmašīnas "
+"režīmu</gui> uz <gui>|</gui> un tad atkal uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:64
@@ -19803,9 +19120,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:28
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Kad dators kādu laiku nav lietots, klēpjdatora ekrāns tiks aptumšots, lai "
@@ -19818,7 +19132,6 @@ msgstr "Kāpēc pēc kāda laika ekrāns kļūst tumšāks?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 #| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -19828,8 +19141,8 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Kad klēpjdators lieto bateriju, pēc noteikta dīkstāves perioda tā ekrāns "
-"kļūs tumšāks, lai ietaupītu elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
+"Ja var mainīt šī ekrāna gaišumu, tas kļūs tumšāks, lai ietaupītu "
+"elektroenerģiju. Kad atsāksiet lietot datoru, "
 "ekrāns atgūs sākotnējo spilgtumu."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19839,9 +19152,6 @@ msgstr "Jūs varat atslēgt ekrāna aptumšošanos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Power</gui>."
@@ -19851,13 +19161,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:51
-#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Barošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:54
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 #| "section."
@@ -19865,8 +19173,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
 "gui> section."
 msgstr ""
-"Pārslēdziet <gui>Liels teksts</gui> uz <gui>|</gui> sadaļā <gui>Redzēšana</"
-"gui>."
+"Pārslēdziet <gui>Tukšs ekrāns</gui> uz <gui>◯</gui> sadaļā <gui>Enerģijas "
+"taupīšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:10
@@ -20392,17 +19700,17 @@ msgstr ""
 "Izvēlieties sava printera tipu, kuru izmantosiet, lai drukātu, no saraksta "
 "zemāk:"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:9
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:21
+#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:12
+#: C/printing-setup-default-printer.page:20 C/shell-apps-favorites.page:21
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:26
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Atceliet rindā esošos drukāšanas darbus un noņemiet tos no saraksta."
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
@@ -20418,12 +19726,12 @@ msgstr ""
 "noņemt tos no saraksta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:36
+#: C/printing-cancel-job.page:35
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Atcelt drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:38
+#: C/printing-cancel-job.page:37
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -20432,27 +19740,32 @@ msgstr ""
 "lai neizniekotu tinti vai papīru."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:42
+#: C/printing-cancel-job.page:41
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Kā atcelt drukāšanas darbu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
-#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitāšu</link> pārskatu un "
+"sāciet rakstīt <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
-#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
+#: C/printing-name-location.page:47 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46 C/printing-setup.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Printeri</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46
+#: C/printing-cancel-job.page:50
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -20461,16 +19774,19 @@ msgstr ""
 "labajā pusē."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:48
+#: C/printing-cancel-job.page:54
+#| msgid ""
+#| "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+#| "symbols."
 msgid ""
-"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 "Atceliet drukāšanas darbu, spiežot apturēšanas pogu uz atskaņot-pauzēt-"
 "apturēt simboliem."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:59
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -20479,7 +19795,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Atcelt</gui> pogu uz sava printera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:55
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -20494,7 +19810,7 @@ msgstr ""
 "printeri."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:62
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -20505,12 +19821,12 @@ msgstr ""
 "atstāt to tur, kur tas ir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:69
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Pauzēt un atlaist drukāšanas darbus"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:79
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -20519,7 +19835,13 @@ msgstr ""
 "printera iestatījumos ejot uz darbu dialoglodziņu un spiežot atbilstošo pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:84 C/printing-name-location.page:71
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vārda augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatījumi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:90
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -20721,17 +20043,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</"
+#| "app>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
 "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
 "Vai arī, jūs varat instalēt programmu, lai pārbaudītu, vai kontrolētu tintes "
 "līmeni <app>Inkblot</app> parāda tintes statusu daudziem HP, Epson un Canon "
 "printeriem. Aplūkojiet, vai jūsu printeris ir <link href=\"http://";
-"libinklevel.sourceforge.net./#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
+"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">atbalstīto modeļu sarakstā</link>. "
 "Vēl viena tintes līmeņa programma Epson un dažiem citiem printeriem ir "
 "<app>mktink</app>."
 
@@ -20745,17 +20074,17 @@ msgstr ""
 "lai paziņotu tintes līmeni."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:9
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Mainiet printera nosaukumu vai atrašanās vietu printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-name-location.page:26
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Nomainīt printera nosaukumu vai atrašanās vietu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:22
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20763,7 +20092,7 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:25
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
@@ -20772,18 +20101,18 @@ msgstr ""
 "nosaukumu vai vietu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:37
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Mainīt printera nosaukumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:32
+#: C/printing-name-location.page:39
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Ja vēlaties mainīt printera nosaukumu, veiciet sekojošos soļus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:77
+#: C/printing-setup.page:81
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -20791,30 +20120,42 @@ msgstr ""
 "Spiediet <key>Atslēgt</key> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:41
-msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
-msgstr "Spiežot uz tā nosaukuma, sāciet rediģēt printera nosaukumu."
+#: C/printing-name-location.page:54
+#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgid ""
+"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava printera nosaukuma un sāciet rakstīt jaunu printera "
+"nosaukumu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#: C/printing-name-location.page:58
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
 msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:65
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Mainīt printera vietu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:50
+#: C/printing-name-location.page:67
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Lai mainītu printera atrašanās vietu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:58
-msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:81
+#| msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgstr "Spiediet uz atrašanās vietas un sāciet to rediģēt."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:84
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>, lai saglabātu izmaiņas."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -20889,7 +20230,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Salikt pa lappusēm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:8
+#: C/printing-paperjam.page:18
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -20898,17 +20239,17 @@ msgstr ""
 "modeļa."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:20
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Iestrēguša papīra izņemšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:22
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Reizēm printeri nepareizi paņem papīra lapas un tās iesprūst."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:24
+#: C/printing-paperjam.page:26
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -20921,7 +20262,7 @@ msgstr ""
 "iestrēgušo papīru no printera mehānisma."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:29
+#: C/printing-paperjam.page:31
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -20938,13 +20279,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:35
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"md5='34739bb11486e48e0e13f8beb6f25e3c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:7
@@ -20989,43 +20334,43 @@ msgstr ""
 "tiks drukātas 1.,3.,5.,6.,7. un 9. lapas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Izvēlieties printeri, kuru izmantojat visbiežāk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid "Set the default printer"
-msgstr "Iestatīt noklusēto printeri"
+msgstr "Iestatīt noklusējuma printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
 "Ja ir pieejams vairāk nekā viens printeris, jūs varat izvēlēties, kurš būs "
-"noklusētais printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
+"noklusējuma printeris. Jūs varētu vēlēties izvēlēties printeri, kuru "
 "izmantojat visbiežāk."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusēto "
+"Jums ir jābūt administratora tiesībām sistēmā, lai iestatītu noklusējuma "
 "printeri."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
-"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusēto printeri no sarakstā pieejamajiem "
+"Izvēlieties jūsu vēlamo noklusējuma printeri no sarakstā pieejamajiem "
 "printeriem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -21033,12 +20378,12 @@ msgstr ""
 "Spiediet <gui>Atslēgt</gui> pogu augšējajā labajā stūrī un ievadiet paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusētais</gui> opciju."
+msgstr "Izvēlaties <gui>Noklusējuma</gui> opciju."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup-default-printer.page:62
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
@@ -21049,37 +20394,44 @@ msgstr ""
 "<input>1. stāvs</input> vai <input>ieeja</input>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
+#| msgid ""
+#| "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
+#| "of new printers."
 msgid ""
-"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
-"new printers."
+"The search results filtering is available only in the dialog for adding new "
+"printers."
 msgstr ""
 "Meklēšanas rezultātu filtrēšana ir pieejama tikai jaunu printeru "
 "pievienošanas dialoglodziņā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
-"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusētais printeris, ja "
+"Drukājot kādā lietotnē, automātiski tiks izmantots noklusējuma printeris, ja "
 "vien neizvēlaties citu printeri šim konkrētajam izvadam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:8
+#: C/printing-setup.page:34
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Iestaties printeri, kas ir savienots ar jūsu datoru."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Iestatīt lokālo printeri"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:36
+#: C/printing-setup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
+#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
+#| "attaches to your computer."
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
@@ -21088,21 +20440,24 @@ msgstr ""
 "pievienots datoram."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:41
+#: C/printing-setup.page:44
+#| msgid ""
+#| "You do not need to select whether you want to install network or local "
+#| "printer now. They are listed in one window."
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 "Jums vairs nav jāizvēlas vai instalēt lokālos vai tīkla printerus. Tie visi "
 "parādās vienā logā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:51
+#: C/printing-setup.page:55
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Pārliecinieties, ka printeris ir ieslēgts."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:53
+#: C/printing-setup.page:58
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -21113,7 +20468,7 @@ msgstr ""
 "prasīts, lai jūs autorizējaties, lai tos ieinstalētu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:57
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -21124,7 +20479,7 @@ msgstr ""
 "gui>, lai veiktu papildu izmaiņas printera iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:63
+#: C/printing-setup.page:69
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -21133,18 +20488,18 @@ msgstr ""
 "iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:73
+#: C/printing-setup.page:85
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:74
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Uznirstošajā logā izvēlieties jauno printeri. Spiediet <gui>Pievienot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:78
+#: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -21153,13 +20508,13 @@ msgstr ""
 "jums vajadzēs ieinstalēt printera draiverus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
 "Pēc printera uzinstalēšanas, jūs varētu vēlēties <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">mainīt noklusēto printeri</link>."
+"default-printer\">mainīt noklusējuma printeri</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:8
@@ -21247,11 +20602,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:17
+#| msgid ""
+#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+#| "printer."
 msgid ""
-"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
 msgstr ""
-"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāt."
+"Saglabāt dokumentu kā PDF, Postscript vai SVG datni, nevis sūtīt drukāšanai."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -21317,7 +20675,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:50
-msgid "Chose your other page preferences."
+#| msgid "Chose your other page preferences."
+msgid "Choose your other page preferences."
 msgstr "Izvēlieties citu savu lappušu iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21422,7 +20781,7 @@ msgstr "Lai izslēgtu datņu vēstures izsekošanu savā datorā:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
-#: C/privacy-screen-lock.page:48
+#: C/privacy-screen-lock.page:48 C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21432,7 +20791,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
-#: C/privacy-screen-lock.page:52
+#: C/privacy-screen-lock.page:52 C/session-screenlocks.page:47
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Privātums</gui>, lai atvērtu paneli."
 
@@ -21642,7 +21001,7 @@ msgstr ""
 "Uzņemiet attēlu vai ierakstiet video, lai ierakstītu notikumus uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
@@ -21825,7 +21184,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:27
-#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgid ""
 "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
 "of typing in your password."
@@ -21840,23 +21198,17 @@ msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:32
-#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
-#| "to perform these steps."
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
 "Ja jūsu sistēmai ir atbalstīts pirkstu nospiedumu skeneris, jūs varat "
-"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos "
-"sistēmā."
+"ierakstīt savus pirkstu nospiedumus un izmantot tos, lai ierakstītos sistēmā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
 #: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
 #| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
@@ -21865,26 +21217,24 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Lai pievienotu kontus, ir nepieciešamas <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratora tiesības</link>. Spiediet <gui>Atslēgt</gui> augšējā "
-"labajā stūrī un ievadiet savu paroli vai administratora paroli, kā prasīts."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</link>"
+", lai rediģētu ne savējos kontus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Log in with a fingerprint"
 msgid "Record a fingerprint"
-msgstr "Ierakstīties ar pirkstu nospiedumu"
+msgstr "Ierakstīt ar pirkstu nospiedumu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgid ""
 "Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
 "the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Pirmkārt, ierakstiet pirksta nospiedumu, pēc kura sistēma var jūs atpazīt."
+"Pirms varat ierakstīties ar saviem pirkstu nospiedumiem, tos vajag ierakstīt, "
+"lai sistēma var jūs atpazīt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:45
@@ -21898,13 +21248,9 @@ msgstr ""
 "tīru drānu, kas neatstāj pūkas, un mēģiniet vēlreiz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:55 C/session-screenlocks.page:43
-#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
-#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
-#: C/user-delete.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:55 C/user-add.page:81
+#: C/user-admin-change.page:39 C/user-changepassword.page:66
+#: C/user-changepicture.page:42 C/user-delete.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -21913,25 +21259,25 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Lietotāji</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
-#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
-#: C/user-delete.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#: C/session-fingerprint.page:59 C/user-add.page:85
+#: C/user-admin-change.page:43 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Lietotāji</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, nexdt to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
 "fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
 "a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Deaktivēts</gui>, pie <gui>Ierakstīšanās ar pirkstu nospiedumu<"
+"/gui>, lai pievienotu pirkstu nospiedumu pie izvēlētā konta. Ja pievienojat "
+"pirkstu nospiedumu citam lietotājam, jums vajadzēs <gui>Atslēgt</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 #| "gui> button."
@@ -21939,8 +21285,8 @@ msgid ""
 "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
 "\"button\">Continue</gui>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</"
-"gui> pogu."
+"Izvēlieties pirkstu, kuru vēlaties izmantot autentifikācijai un spiediet <gui "
+"style=\"button\">Turpināt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:72
@@ -21950,12 +21296,13 @@ msgid ""
 "finger at least five times. Once the computer has a good record of your "
 "fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
+"Seko instrukcijām dialoglodziņā un velc pirkstu <em>vidēji ātri</em> pāri "
+"pirkstu nospiedumu lasītājam. Pirkstu vajadzētu vilkt vismaz piecas reizes. "
+"Kad datoram būs labs pirkstu nospiedumu ieraksts, redzēsiet paziņojumu <gui>"
+"Darīts!</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgid ""
 "Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -21965,10 +21312,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that the mouse actually works"
 msgid "Check that your fingerprint works"
-msgstr "Pārbaudiet vai pele tiešām strādā"
+msgstr "Pārbaudiet vai pirkstu nospiedumi tiešām strādā"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:89
@@ -21982,11 +21328,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:94
-#, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
+msgstr ""
+"Saglabājiet atvērto darbu un <link xref=\"shell-exit#logout\">izrakstieties<"
+"/link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:98
@@ -22003,6 +21350,8 @@ msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
 msgstr ""
+"Tā vietā, lai rakstītu paroli, jūs varat vilkt savu pirkstu pāri pirkstu "
+"nospiedumu lasītājam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:22
@@ -22028,7 +21377,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Formāti</gui>."
 
@@ -22068,20 +21416,6 @@ msgstr ""
 "piemēri. Lai gan šajos piemēros tas nav redzams, reģions nosaka arī dienu, "
 "ar kuru sākas nedēļa kalendāros."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:56 C/session-language.page:97
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
-"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:9
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -22103,23 +21437,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:52
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Spiediet pogu <gui>Valoda</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:53 C/session-language.page:94
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
+#| "type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/"
+#| ">. Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+#| "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+#| "language in which the software was originally developed, usually American "
+#| "English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <_:media-1/>. "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
 "Izvēlieties vēlamo valodu. Sākotnējais saraksts rāda tikai mazu apakškopu no "
-"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <media type="
-"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Daži "
+"atbalstītajām valodām. Ja jūsu valoda nav sarakstā, spiediet <_:media-1/>. "
+"Daži "
 "tulkojumi varētu būt nepilnīgi, un dažas lietotnes varētu neatbalstīt "
 "attiecīgo valodu. Netulkots teksts parādīsies tajā valodā, kurā "
 "programmatūra tika izstrādāta, parasti ASV angļu valodā."
@@ -22157,16 +21498,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:89
-#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Ierakstīšanās ekrāns</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:90
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
 "privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
@@ -22211,15 +21547,11 @@ msgstr "Lai nogaidītu ilgāku laiku, pirms automātiski slēgt ekrānu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:50
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Spiediet <gui>Ekrāna bloķēšana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22229,9 +21561,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -22283,17 +21612,18 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "Kopīga lietošana"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:16
-msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+#: C/sharing-bluetooth.page:18
+#| msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth."
 msgstr "Kuras mapes un ierīces var koplietot caur Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/sharing-bluetooth.page:22
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Kontrolēt koplietošanu caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:28
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -22306,7 +21636,7 @@ msgstr ""
 "lai kontrolētu pieeju datora koplietotajām mapēm."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:37
 msgid ""
 "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
 "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -22315,12 +21645,12 @@ msgstr ""
 "pievienota datoram. Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/sharing-bluetooth.page:43
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Koplietojiet mapi <file>Publiskie</file> caur Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:43 C/sharing-bluetooth.page:84
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:86
 #: C/sharing-desktop.page:43 C/sharing-media.page:40
 #: C/sharing-personal.page:49
 msgid ""
@@ -22331,14 +21661,14 @@ msgstr ""
 "sāciet rakstīt <gui>Koplietošana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:47 C/sharing-bluetooth.page:88
+#: C/sharing-bluetooth.page:49 C/sharing-bluetooth.page:90
 #: C/sharing-desktop.page:47 C/sharing-media.page:44
 #: C/sharing-personal.page:53
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Koplietošana</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:50 C/sharing-bluetooth.page:91
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:93
 #: C/sharing-desktop.page:50 C/sharing-media.page:47
 #: C/sharing-personal.page:56
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
@@ -22346,26 +21676,28 @@ msgstr ""
 "Ja <gui>Koplietošana</gui> ir <gui>◯</gui>, pārslēdziet to uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:53 C/sharing-bluetooth.page:94
+#: C/sharing-bluetooth.page:55 C/sharing-bluetooth.page:96
 #: C/sharing-desktop.page:53 C/sharing-media.page:50
 #: C/sharing-personal.page:59
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "change the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
+"Ja teksts zem <gui>Datora nosaukuma</gui> jums to ļauj rediģēt, jūs varat "
+"mainīt nosaukumu, ar kādu dators būs redzams tīklā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:58 C/sharing-bluetooth.page:99
+#: C/sharing-bluetooth.page:60 C/sharing-bluetooth.page:101
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Izvēlies <gui>Bluetooth koplietošanu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:61
+#: C/sharing-bluetooth.page:63
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Pārslēdziet <gui>Koplietot publiskās datnes</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:66
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -22375,7 +21707,7 @@ msgstr ""
 "ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:69 C/sharing-bluetooth.page:111
+#: C/sharing-bluetooth.page:71 C/sharing-bluetooth.page:113
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -22386,7 +21718,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth vai līdzīgām ierīcēm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:76
+#: C/sharing-bluetooth.page:78
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -22395,12 +21727,12 @@ msgstr ""
 "varēs piekļūt datnēm mapē <file>Publiskie</file>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:82
+#: C/sharing-bluetooth.page:84
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Ļaut koplietot datnes savā <file>Lejupielāžu</file> mapē"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/sharing-bluetooth.page:104
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22408,7 +21740,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:108
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
@@ -22419,7 +21751,7 @@ msgstr ""
 "ierīcēm</gui> uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:118
+#: C/sharing-bluetooth.page:120
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
@@ -22428,12 +21760,14 @@ msgstr ""
 "varēs sūtīt datnes uz jūsu <file>Lejupielāžu</file> mapi."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:124
+#: C/sharing-bluetooth.page:126
 msgid ""
 "<gui>Files</gui> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
 "by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
 "<gui>Public</gui> folder."
 msgstr ""
+"<gui>Datnes</gui> jums ļauj palaist <gui>Koplietošanas</gui> paneli, spiežot "
+"<gui>Iestatījumu</gui> pogu, kad apmeklējat mapi <gui>Publiski</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:20
@@ -22511,6 +21845,11 @@ msgstr ""
 "Pēc noklusējuma šī iespēja ir ieslēgta, kad <gui>Attālinātais skats</gui> ir "
 "uz <gui>|</gui>."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Drošība"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
@@ -22740,15 +22079,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:38
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu<"
-"/link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu</"
+"link>, ekrāna augšējā kreisajā stūrī spiežot <gui>Aktivitātes</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:41
@@ -22801,7 +22137,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:26
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Palaidiet lietotnes no <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata."
 
@@ -22812,11 +22147,6 @@ msgstr "Palaist lietotnes"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:39
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
@@ -22830,22 +22160,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 "Jūs varat palaist lietotnes no <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Lietotņu</gui> izvēlnes</link> ekrāna augšējā kreisajā stūrī, vai "
-"varat izmantot <gui>Aktivitāšu pārlūku</gui>, spiežot taustiņu <key xref="
+"varat izmantot <gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu, spiežot taustiņu <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:50
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>activities overview</gui>:"
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -22865,10 +22197,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:60
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -22966,7 +22294,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:39
-#| msgid "Log out, power off, switch users"
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Izrakstīties, izslēgt datoru vai pārslēgt lietotājus"
 
@@ -23152,7 +22479,7 @@ msgid ""
 "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='4e5d083f259992f0b24ece904ef0b67f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23160,13 +22487,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:45
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23180,7 +22511,7 @@ msgid ""
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='c84c384ba8afd146eba85291c135f322'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23213,59 +22544,89 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:164
+#: C/shell-introduction.page:134
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='fdebd0b125872036ae19007cf74289c7'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:169
+#: C/shell-introduction.page:145
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='69bcc6fcb71dccc67efdd1b10654a82a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:198
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:247
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
-"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='c2bf8f116b6a4234f84d78cdb92ac99b'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:274
+#: C/shell-introduction.page:303
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23276,9 +22637,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:29
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -23309,7 +22667,6 @@ msgstr "GNOME čaulas augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
 #| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
@@ -23326,14 +22683,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Augšējā josla dod pieeju jūsu logiem un lietotnēm, jūsu kalendāram un "
 "pierakstiem, un <link xref=\"status-icons\">sistēmas īpašībām</link> kā "
-"skaņa, tīklošana un barošana. Zem sava vārda augšējā joslā jūs varat "
-"iestatīt pieejamību, manīt savu profilu vai iestatījumus, izrakstīties vai "
-"mainīt lietotājus, kā arī izslēgt savu datoru."
+"skaņa, tīklošana un barošana. Statusa izvēlnē augšējā joslā jūs varat "
+"mainīt ekrāna gaišumu, rediģēt <gui>Wi-Fi</gui> savienojuma īpašības, "
+"pārbaudīt baterijas statusu, izrakstīties vai pārslēgt lietotāju, un izslēgt "
+"datoru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskats"
 
@@ -23344,13 +22701,6 @@ msgstr "Aktivitāšu poga"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:76
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23417,12 +22767,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23449,9 +22793,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:118
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23459,9 +22800,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:122
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-#| "link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23469,11 +22807,49 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:130
+#| msgid "Applications menu"
+msgid "Application menu"
+msgstr "Lietotnes izvēlne"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:146
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "<app>Terminal</app> lietotnes izvēlne"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:137
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
+msgstr ""
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Aktivitāšu</gui> pogas, rāda aktīvās "
+"lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz ātru piekļuvi lietotnes "
+"iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir pieejami lietotnes izvēlnē ir "
+"atkarīgi no lietotnes."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:148
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+"Lietotnes izvēlne, kas atrodas pie <gui>Lietotnes</gui> un <gui>Vietas</gui> "
+"izvēlnes, rāda aktīvās lietotnes nosaukumu un blakus tās ikonu, un tā sniedz "
+"ātru piekļuvi lietotnes iestatījumiem vai palīdzībai. Vienumi, kas ir "
+"pieejami lietotnes izvēlnē ir atkarīgi no lietotnes."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendārs un ieplānotie pasākumi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:145
+#: C/shell-introduction.page:174
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -23486,7 +22862,7 @@ msgstr ""
 "izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:152
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23495,18 +22871,17 @@ msgstr ""
 "pasākumiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:189
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Jūs un jūsu dators"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:165 C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:194 C/shell-introduction.page:199
 msgid "User menu"
 msgstr "Lietotāja izvēlne"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:175
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:204
 #| msgid ""
 #| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
 #| "your computer."
@@ -23514,16 +22889,11 @@ msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
 msgstr ""
-"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savu "
-"profilu un datoru."
+"Spiediet uz sistēmas izvēlnes augšējā labajā stūrī, lai pārvaldītu savus "
+"sistēmas iestatījumus un datoru."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:202
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
+#: C/shell-introduction.page:231
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23536,7 +22906,7 @@ msgstr ""
 "izslēgt datoru no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23546,12 +22916,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:216 C/shell-introduction.page:219
+#: C/shell-introduction.page:245 C/shell-introduction.page:248
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloķēt ekrānu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:222
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23565,24 +22935,24 @@ msgstr ""
 "tīkla statusu, un ļauj jums kontrolēt multimediju atskaņošanu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:230
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Uzziniet vairāk par bloķēšanas ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:238
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:270
 msgid "Message tray"
 msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
 "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -23594,7 +22964,7 @@ msgstr ""
 "paziņojumi tiek glabāti, līdz esat gatavs tos apskatīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:280
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -23604,12 +22974,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:275
+#: C/shell-introduction.page:288 C/shell-introduction.page:304
 msgid "Window List"
 msgstr "Logu saraksts"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:263
+#: C/shell-introduction.page:292
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23620,10 +22990,7 @@ msgstr ""
 "aktīvajam uzdevumam bet uzmanības novēršanas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:268
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
+#: C/shell-introduction.page:297
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23632,7 +22999,7 @@ msgstr ""
 "starp logiem.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:280
+#: C/shell-introduction.page:309
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23647,7 +23014,7 @@ msgstr ""
 "darbvietu no izvēlnes."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:285
+#: C/shell-introduction.page:314
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23814,12 +23181,12 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Izrakstīties</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloķē ekrānu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -23830,84 +23197,84 @@ msgstr ""
 "keyseq> vai <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Bieži lietotās rediģēšanas saīsnes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Iezīmē visu tekstu vai visus vienumus sarakstā."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Izgriež (izņem) izvēlēto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopē izvēlēto tekstu vai vienumus starpliktuvē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Ielīmē starpliktuves saturu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pēdējo darbību."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Tveršana no ekrāna"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23915,12 +23282,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Uzņemt loga ekrānattēlu.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23931,14 +23298,14 @@ msgstr ""
 "iezīmētu vajadzīgo apgabalu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -24033,7 +23400,7 @@ msgid ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"md5='6c74d9fbb3f738fac8f4187b4848101c'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:14
@@ -24115,13 +23482,6 @@ msgstr "Ziņojumu paplāte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:64
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24177,9 +23537,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-notifications.page:88
-#| msgid ""
-#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -24194,7 +23551,6 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 #| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
@@ -24202,16 +23558,10 @@ msgstr "Paziņojumu slēpšana"
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
-msgstr ""
-"Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt. Tikai "
-"spiediet savu vārdu augšējā joslā un nomainiet <gui>Paziņojumi</gui> uz "
-"<gui>◯</gui>."
+msgstr "Ja strādājat un nevēlaties tapt traucēts, paziņojumus varat izslēgt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -24221,20 +23571,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:107
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Paziņojumi</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:110
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Pārslēdziet <gui>Lēnie taustiņi</gui> uz <gui>|</gui>."
+msgstr "Pārslēdziet <gui>Rādīt uznirstošās lentas</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:114
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
 #| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -24255,9 +23602,9 @@ msgstr ""
 "Kad izslēgti, lielākā daļa paziņojumu neparādīsies ekrāna apakšā. Ļoti "
 "svarīgi paziņojumi, kā piemēram to, ka baterija ir kritiski zema, tāpat tiks "
 "parādīti. Paziņojumi tāpat būs pieejami ziņojumu paplātē, kad jūs tos "
-"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz apakšējo labo stūri, vai spiežot "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums tiks atkal "
-"parādīti, kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui> ."
+"parādāt (pārvietojot peles rādītāju uz ekrāna apakšu, vai spiežot "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) un tie jums atkal parādīsies, "
+"kad jūs pārslēgsiet paziņojumus atpakaļ uz <gui>|</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:9
@@ -24304,9 +23651,6 @@ msgstr "Aktivitātes, panelis, augšējā josla… Kas tie ir?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
 "when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24316,12 +23660,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:41
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
+#| "at the top left of the screen."
 msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen."
+"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
+"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"<em>Aktivitāšu pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās, kad izvēlaties "
+"<em><gui>Aktivitāšu</gui> pārskats</em> ir ekrāns, kas parādās, kad "
+"izvēlaties "
 "<gui>Aktivitāšu pārskats</gui> izvēlnē <gui>Lietotnes</gui> ekrāna augšējā "
 "kreisajā stūrī."
 
@@ -24349,10 +23698,6 @@ msgstr "Super–Tab logu pārslēdzējs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:55
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#| "shows the icons of the applications you have currently open."
 msgid ""
 "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
 "then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
@@ -24369,11 +23714,6 @@ msgstr "Panelis"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-#| "as the <em>dock</em>."
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -24391,9 +23731,6 @@ msgstr "Karstais stūris"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:68
-#| msgid ""
-#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -24460,7 +23797,6 @@ msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 #| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
@@ -24476,12 +23812,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>Iestatījumi</em> ir vieta, kurā varat mainīt iestatījumus citas lietas, "
 "tāpat kā Vadības Panelis Windows vai Sistēmas Iestatījumi Mac OS. Spiediet "
-"uz sava vārda augšējās joslas augšējā labajā pusē un izvēlieties "
-"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu."
+"uz sistēmas izvēlnes augšējās joslas labajā pusē un spiediet "
+"<gui>Iestatījumi</gui>, lai tiem piekļūtu. Vai arī varat atvērt <gui>"
+"Aktivitāšu</gui> pārskatu un sākt rakstīt <gui>Iestatījumi</gui>, un tad "
+"izvēlēties <gui>Iestatījumu</gui> paneli."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:106
-#| msgid "System"
 msgid "System menu"
 msgstr "Sistēmas izvēlne"
 
@@ -24492,6 +23829,10 @@ msgid ""
 "some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
 msgstr ""
+"<em>Sistēmas izvēlne</em> ir augšējās joslas labajā pusē. Šajā izvēlnē jūs "
+"varat atjaunināt dažus savus iestatījumus, atrast informāciju par savu <gui>"
+"Wi-Fi</gui> savienojumu, pārslēgt lietotājus, izrakstīties no sesijas un "
+"izslēgt datoru."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:113
@@ -24500,25 +23841,33 @@ msgstr "Augšējā josla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:114
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un jūsu lietotājvārds "
-"otrā."
+"<gui>Aktivitāšu</gui> saite vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne ir "
+"otrā galā."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:117
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#| "your username is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
-"username is on the other."
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
+"menu is on the other."
 msgstr ""
 "<em>Augšējā josla</em> ir josla, kas iet gar pašu ekrāna augšu. "
-"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un jūsu lietotājvārds "
-"otrā."
+"<gui>Lietotņu</gui> izvēlne vienā augšējās joslas galā un sistēmas izvēlne ir "
+"otrā galā."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:122
@@ -24536,16 +23885,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:27
+#: C/shell-terminology.page:127 C/shell-workspaces.page:28
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Darbvietu atlasītājs"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-terminology.page:128
-#| msgid ""
-#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-#| "overview."
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -24565,7 +23910,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:21
-#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Apskatiet <gui>aktivitāšu</gui> pārskatu vai citas darbvietas."
 
@@ -24576,10 +23920,6 @@ msgstr "Atrodiet pazudušu logu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:26
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
-#| "overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
@@ -24590,11 +23930,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:32
-#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-#| "redisplay the window, or"
 msgid ""
 "Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
 "on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
@@ -24602,10 +23937,9 @@ msgid ""
 "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Atveriet <em><gui>aktivitāšu</gui> pārskatu</em> un pārliecinieties. Ja "
-"pazudušais logs "
-"ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši spiediet "
-"sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
+"pazudušais logs ir pašreizējā <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">darbvietā</link>, tad tas tiks parādīts šeit sīktēlā. Vienkārši "
+"spiediet sīktēlu, lai atkal parādītu logu, vai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:39
@@ -24808,42 +24142,51 @@ msgstr ""
 "vienu gar otru.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-switching.page:19
+#: C/shell-windows-switching.page:26
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Spiediet <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-switching.page:22
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Pārslēgties starp logiem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:28
+#: C/shell-windows-switching.page:35
+#| msgid ""
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes "
+#| "switching between tasks a single-step process and provides a full picture "
+#| "of which applications are running."
 msgid ""
-"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
-"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
+"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
+"a full picture of which applications are running."
 msgstr ""
-"Iekļaujot visas lietotnes, <gui>logu pārslēdzējs</gui> padara pārslēgšanos "
+"<gui>Logu pārslēdzējā</gui> jūs varat redzēt visas palaistās lietotnes, kurām "
+"ir grafiska saskarne. Tas padara pārslēgšanos "
 "starp uzdevumiem par viena soļa procesu un dod pilnu ainu ar visām "
 "palaistajām lietotnēm."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:32
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "No darbvietas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:35
+#: C/shell-windows-switching.page:43
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+#| "key></keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key><"
+"/keyseq>, lai iznestu <gui>logu pārslēdzēju</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:37
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -24852,7 +24195,7 @@ msgstr ""
 "(izcelto) logu pārslēdzējā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:39
+#: C/shell-windows-switching.page:48
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -24864,7 +24207,7 @@ msgstr ""
 "virzienā."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:45
+#: C/shell-windows-switching.page:54
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
 "windows and switch between them."
@@ -24873,7 +24216,7 @@ msgstr ""
 "atvērtajiem logiem un starp tiem pārslēgties."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:49
+#: C/shell-windows-switching.page:58
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -24886,7 +24229,7 @@ msgstr ""
 "virs <key>Tab</key>), lai ietu caur sarakstam."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -24895,7 +24238,7 @@ msgstr ""
 "atdalītājiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:61
+#: C/shell-windows-switching.page:70
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -24906,7 +24249,7 @@ msgstr ""
 "peli."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:64
+#: C/shell-windows-switching.page:73
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -24915,12 +24258,12 @@ msgstr ""
 "key> taustiņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:68
+#: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "No <gui>Aktivitāšu</gui> pārskata:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:70
+#: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -25031,9 +24374,6 @@ msgstr "Darbs ar darbvietām"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
-#| "workspace."
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -25149,9 +24489,6 @@ msgstr "Pārslēgties starp darbvietām"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:27
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -25222,14 +24559,18 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
+#: C/shell-workspaces.page:27
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:10
@@ -25237,12 +24578,12 @@ msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Darbvietas ir veids, kā grupēt logus uz jūsu darbvirsmas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:24
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Kas ir darbvieta un kā tā man palīdzēs?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25253,7 +24594,7 @@ msgstr ""
 "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25264,7 +24605,7 @@ msgstr ""
 "domātas, lai samazinātu nekārtību un darbvirsmā varētu vieglāk orientēties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25277,12 +24618,12 @@ msgstr ""
 "pārvaldnieks varētu atrasties uz trešās darbvietas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Darbvietu lietošana:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
@@ -25290,7 +24631,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatā pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
@@ -25300,7 +24641,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitāšu</gui> pārskatu un pārvietojiet kursoru uz ekrāna labo malu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:57
+#: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
 "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -25311,7 +24652,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:60
+#: C/shell-workspaces.page:61
 msgid ""
 "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -25320,7 +24661,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasītājs</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -25333,7 +24674,7 @@ msgstr ""
 "darbvieta parādīsies zem tās."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:73
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25342,7 +24683,7 @@ msgstr ""
 "tos uz citu darbvietu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:78
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Vienmēr ir vismaz viena darbvieta."
 
@@ -25374,9 +24715,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25386,15 +24724,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Skaņa</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:46
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
 "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25404,10 +24738,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:51
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
 "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -25419,7 +24749,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 #| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -25427,8 +24756,9 @@ msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
 "<gui>Off</gui>."
 msgstr ""
-"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, lietojiet <gui>|/◯</gui> slēdzi zem "
-"<gui>Trauksmes skaļums</gui> cilnē <gui>Skaņas efekti</gui>."
+"Lai pilnībā deaktivētu trauksmes skaņas, pārslēdziet <gui>Trauksmes skaļums<"
+"/gui> uz <gui>|</gui>."
+"."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:10
@@ -25795,7 +25125,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usemic.page:27
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
-"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusēto ievades "
+"Izmantojiet analogo vai USB mikrofonu un izvēlieties noklusējuma ievades "
 "ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25831,7 +25161,7 @@ msgstr ""
 "datora adapteram. Lielākajai daļai datoru ir divi adapteri: viens "
 "mikrofoniem un otrs skaļruņiem. Meklē mikrofona attēlu blakus adapteram. "
 "Mikrofoni, iesprausti piemērotajā adapterā, parasti tiks izmantoti pēc "
-"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusētās ievades "
+"noklusējuma. Ja tā nav, skatieties instrukcijas zemāk noklusējuma ievades "
 "ierīces izvēlei."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -25848,11 +25178,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:50 C/sound-usespeakers.page:55
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Izvēlieties noklusēto audio ievades ierīci."
+msgstr "Izvēlieties noklusējuma audio ievades ierīci."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
 #| "should respond when you speak."
@@ -25860,21 +25189,22 @@ msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"Izvēlieties ierīci no saraksta. Kad runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa "
+"<gui>Ievades</gui> cilnē, izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot. Kad "
+"runājat, vajadzētu reaģēt ievades līmeņa "
 "indikatoram."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "Šajā panelī jūs varat pielāgot skaļumu un izslēgt mikrofonu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:28
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
-"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusēto audio izvades "
+"Pievienojiet skaļruņus vai austiņas un izvēlieties noklusējuma audio izvades "
 "ierīci."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -25918,6 +25248,10 @@ msgid ""
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
+"Daži datori atbalsta vairāku kanālu izvadi telpiskai skaņai. Tam parasti "
+"vajag vairākas TRS kontaktdakšas, kurām parasti ir krāsu kodi. Ja neesat "
+"drošs, kuras kontaktdakšas jāpievieno kurai ligzdai, varat pārbaudīt skaņas "
+"izvadi skaņas iestatījumos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:49
@@ -25933,12 +25267,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
 #| "rename."
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Logā <gui>Grāmatzīmes</gui> izvēlieties pārsaucamo grāmatzīmi."
+msgstr "Cilnē <gui>Izvade</gui> izvēlieties ierīci, kuru vēlaties izmantot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:69
@@ -25946,6 +25279,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
+"Izmantojiet pogu <gui style=\"button\">Pārbaudīt skaļruņus</gui>, lai "
+"pārliecinātos, ka visi skaļruņi darbojas un ir pievienoti īstajām ligzdām."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -26046,13 +25381,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:28
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+"md5='2745e18e0a512240c0ba0aefbf5ad48a'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -26060,13 +25399,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:34
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#| "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+"md5='33fcd3b3411a6c30cffb57d080941568'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:12
@@ -26114,267 +25457,267 @@ msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Skaļuma kontroles ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Iestatīts liels skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Iestatīts vidējs skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:71
+#: C/status-icons.page:69
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Iestatīts mazs skaļums."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:75
+#: C/status-icons.page:73
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Skaņa ir izslēgta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:82
+#: C/status-icons.page:80
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:87
+#: C/status-icons.page:85
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth ir aktivizēts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:91
+#: C/status-icons.page:89
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth ir atslēgts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:95
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Tīkla pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:99
+#: C/status-icons.page:97
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilais savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:104
+#: C/status-icons.page:102
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 3G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:108
+#: C/status-icons.page:106
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Ir savienojums ar 4G tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:112
+#: C/status-icons.page:110
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Ir savienojums ar EDGE tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:116
+#: C/status-icons.page:114
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Ir savienojums ar GPRS tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:120
+#: C/status-icons.page:118
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Ir savienojums ar UMTS tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:124
+#: C/status-icons.page:122
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Ir savienojums ar GSM tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:128
+#: C/status-icons.page:126
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar mobilo tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Ļoti stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Vidēji stiprs signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:148
+#: C/status-icons.page:146
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Pavisam vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:154
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Lokālā tīkla (LAN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:158
+#: C/status-icons.page:156
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Meklējot tīklu, gadījās kļūda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:162
+#: C/status-icons.page:160
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Tīkls ir neaktīvs."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:166
+#: C/status-icons.page:164
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Tīklam nav atrasts maršruts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:170
+#: C/status-icons.page:168
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Tīkls ir nesaistē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:174
+#: C/status-icons.page:172
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Tīkls saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:178
+#: C/status-icons.page:176
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Tīkls sūta un saņem datus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:182
+#: C/status-icons.page:180
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Tīkls sūta datus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:188
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuālā privātā tīkla (VPN) savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Veido savienojumu ar tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:196
+#: C/status-icons.page:194
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Ir savienojums ar VPN tīklu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:201
+#: C/status-icons.page:199
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Vadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:209
+#: C/status-icons.page:207
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Atvienots no tīkla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:213
+#: C/status-icons.page:211
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Ir savienojums ar vadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:218
+#: C/status-icons.page:216
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Bezvadu savienojums</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:222
+#: C/status-icons.page:220
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Veido bezvadu savienojumu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:226
+#: C/status-icons.page:224
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Bezvadu tīkls ir šifrēts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:230
+#: C/status-icons.page:228
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Ir savienojums ar bezvadu tīklu."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:250
+#: C/status-icons.page:248
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Ļoti vājš signāls."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:257
+#: C/status-icons.page:255
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Barošanas pārvaldnieka ikonas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:262
+#: C/status-icons.page:260
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Baterija ir pilna."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:266
+#: C/status-icons.page:264
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Baterija ir daļēji izlādēta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:270
+#: C/status-icons.page:268
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Baterijā atlicis maz strāvas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:274
+#: C/status-icons.page:272
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Uzmanību: baterijā atlicis ļoti maz strāvas."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:278
+#: C/status-icons.page:276
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Baterija ir gandrīz tukša."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:282
+#: C/status-icons.page:280
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Baterija ir atvienota."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:286
+#: C/status-icons.page:284
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Baterija ir pilna un uzlādēta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:290
+#: C/status-icons.page:288
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Baterija ir pilna, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:294
+#: C/status-icons.page:292
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Baterija ir daļēji piepildīta, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:298
+#: C/status-icons.page:296
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Baterijā ir maz strāvas, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:303
+#: C/status-icons.page:300
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Baterijā ir ļoti maz strāvas, uzlādē."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:308
+#: C/status-icons.page:304
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Baterija ir tukša, uzlādē."
 
@@ -26575,13 +25918,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -26623,11 +25959,6 @@ msgstr "Ievades metodes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:130
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26667,17 +25998,17 @@ msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Padomi un knifi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:8
+#: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Kā un kur palīdzēt tulkot šīs tēmas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:27
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Piedalīties, lai uzlabotu tulkojumus"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:26
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -26686,7 +26017,7 @@ msgstr ""
 "laipni aicināts piedalīties."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
+#: C/translate.page:33
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -26695,33 +26026,44 @@ msgstr ""
 "valodu</link>, kurām vēl vajadzīgi tulkojumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:32
-msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>jāizveido "
+#: C/translate.page:37
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>"
+"jāizveido "
 "konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.";
 "org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja augšupielādēt "
 "jaunus tulkojumus."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:36
-msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
-msgstr ""
-"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, lietojot <link href=\"https://cbe003.";
-"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>. Cilvēki "
+#: C/translate.page:43
+#| msgid ""
+#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
+#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+#| "immediate response as a result of timezone differences."
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
+"Jūs varat tērzēt ar GNOME tulkotājiem, pievienojoties #i18n kanālam <link "
+"xref=\"help-irc\">GNOME IRC serverī</link>. Cilvēki "
 "kanālā dzīvo dažādās pasaules valstīs, tāpēc laika zonu atšķirību dēļ var "
 "gadīties nesaņemt tūlītēju atbildi."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:39
+#: C/translate.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -26739,7 +26081,6 @@ msgstr "Lietotāji"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 #| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -26749,8 +26090,8 @@ msgid ""
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lietotāja</link> vai <link xref=\"user-addguest"
-"\">vieskonta</link> pievienošana, <link xref=\"user-changepassword\">paroles "
+"<link xref=\"user-add\">Lietotāja pievienošana</link>, <link "
+"xref=\"user-changepassword\">paroles "
 "maiņa</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -26760,11 +26101,6 @@ msgstr "Lietotāju konti"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:30
-#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
-#| "different user account if you know the password."
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26828,28 +26164,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
-"tiesībām</link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai pievienotu lietotāju kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
-msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet paroli."
+msgstr ""
+"Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:92
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
 #| "gui> button to add a new user account."
@@ -26857,7 +26189,7 @@ msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Kontu sarakstā pa kreisi spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu, lai "
+"Spiediet <gui style=\"button\">+</gui> pogu zem kontu saraksta pa kreisi, lai "
 "pievienotu jaunu lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26875,7 +26207,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:103
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
 #| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
@@ -26886,17 +26217,24 @@ msgid ""
 "change it."
 msgstr ""
 "Ievadiet jaunā lietotāja pilno vārdu. Automātiski tiks ieteikts atbilstošs "
-"lietotājvārds. Ja vēlaties, varat to arī mainīt."
+"lietotājvārds. Ja nepatīk piedāvātais lietotājvārds, varat to nomainīt."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:110 C/user-changepassword.page:81
+#| msgid "Enable password"
+msgid "generate password"
+msgstr "ģenerēt paroli"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:108
 msgid ""
 "You can chose to set a password for the new user, or let them set it "
 "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
-"\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width="
-"\"16\" height=\"16\">generate password</media></gui> icon to automatically "
-"generate a random password."
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"Jūs varat izvēlēties jaunā lietotāja paroli, vai ļaut viņiem pašiem to "
+"iestatīt pirmajā ierakstīšanās reizē. Jūs varat spiest  <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> ikonu, lai automātiski izveidotu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:115
@@ -26910,10 +26248,12 @@ msgid ""
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
 "current password status."
 msgstr ""
+"Ja vēlaties mainīt paroli pēc konta izveidošanas, izvēlieties kontu, <gui "
+"style=\"button\">Atslēdziet</gui> paneli un spiediet uz pašreizējās paroles "
+"statusu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 #| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -26925,7 +26265,7 @@ msgid ""
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Logā <gui>Lietotāju konti</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
+"Panelī <gui>Lietotāji</gui> var veikt klikšķi uz attēla līdzās lietotāja "
 "vārdam labajā pusē, lai iestatītu konta attēlu. Šis attēls parādīsies "
 "ierakstīšanās logā. GNOME piedāvā standarta attēlus, bet jūs varat arī "
 "izvēlēties kādu no savējiem vai uzņemt jaunu attēlu ar tīmekļa kameru."
@@ -26946,11 +26286,6 @@ msgstr "Piešķirt vai noņemt administratīvās tiesības"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:29
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have "
@@ -26965,7 +26300,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 #| "link>."
@@ -26973,8 +26307,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to change account types."
 msgstr ""
-"Administratoru tiesības var <link xref=\"user-admin-change\">piešķirt un "
-"noņemt</link>."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai mainītu kontu tipus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:50
@@ -26983,9 +26317,6 @@ msgstr "Izvēlieties lietotāju, kura tiesības vēlaties mainīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -26995,18 +26326,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:57
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Lietotāja tiesības tiks mainītas nākamajā ierakstīšanās reizē."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:62
-#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has "
 "administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27027,7 +26351,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:23
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgid ""
 "You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
@@ -27056,12 +26379,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:35
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
-#| "privileges."
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27076,14 +26393,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:41
-#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
-#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27103,7 +26412,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 #| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
@@ -27122,18 +26430,16 @@ msgid ""
 "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
 "system file, for example)."
 msgstr ""
-"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. Dažiem lietotājiem "
-"tās var būt, bet citiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams "
-"instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam \"root\") "
+"Administratora tiesības ir piesaistītas lietotāja kontam. <gui>"
+"Administratora</gui> lietotājiem šīs tiesības ir dotas, bet <gui>Standarta<"
+"/gui> lietotājiem — ne. Bez administratora tiesībām nav iespējams "
+"instalēt programmatūru. Dažiem lietotāja kontiem (piemēram, kontam “root”) "
 "ir pastāvīgas administratīvās tiesības. Nav ieteicams ikdienā strādāt ar "
 "aktīvām administratīvajām tiesībām, jo var gadīties nejauši veikt nevēlamas "
 "izmaiņas (piemēram, dzēst vajadzīgu sistēmas datni)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:58
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
 "your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27148,12 +26454,6 @@ msgstr "Ko nozīmē \"super user\"?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:63
-#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-#| "\" (admin) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27169,16 +26469,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:71
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "Kāpēc ir vajadzīgas administratīvas tiesības?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:73
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27190,11 +26485,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:77
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgid ""
 "If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
 "change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27208,12 +26498,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:83
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27228,9 +26512,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have "
 "administrative privileges."
@@ -27245,10 +26526,6 @@ msgstr "Problēmas, ko izraisa administratīvie ierobežojumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27279,9 +26556,6 @@ msgstr "Jaunu lietotņu instalēšana"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
 "privileges</link>."
@@ -27389,6 +26663,9 @@ msgid ""
 "changing the password for a different user, you will first need to "
 "<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
+"Spiediet etiķeti <gui>·····</gui> pie <gui>Parole</gui>. Ja maināt cita "
+"lietotāja paroli, vispirms ir jāatslēdz panelis ar"
+"<gui>Atslēgt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:78
@@ -27402,10 +26679,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:80
 msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">generate "
-"password</media></gui> icon to automatically generate a random password."
+"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"Varat spiest uz <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikonas, lai "
+"automātiski ģenerētu nejaušu paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:86
@@ -27424,13 +26702,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring passwork will "
+"When you update your login password, your login keyring password will "
 "automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
+"Atjauninot ierakstīšanās paroli, ierakstīšanās atslēgu saišķa paroli tiks "
+"automātiski atjaunināta līdz ar jauno ierakstīšanās paroli."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:98
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
 #| "privileges on one system."
@@ -27438,8 +26717,8 @@ msgid ""
 "If you forget your password, any user with administrator privileges can "
 "change it for you."
 msgstr ""
-"Nav ieteicams piešķirt <gui>Administratora</gui> tiesības pārāk daudziem "
-"lietotājiem vienā sistēmā."
+"Ja aizmirstat savu paroli, jebkurš lietotājs ar administratora tiesībām to "
+"jums var nomainīt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:27
@@ -27469,6 +26748,8 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"Ja vēlaties rediģēt kādu citu lietotāju, spiediet pogu <gui style=\"button\">"
+"Atslēgt</gui> un ievadiet savu  paroli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:54
@@ -27482,9 +26763,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -27494,12 +26772,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -27525,7 +26797,6 @@ msgstr "Dzēst lietotāja kontu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
 #| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
@@ -27535,45 +26806,34 @@ msgid ""
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
 "user's account."
 msgstr ""
-"Jūs varat pievienot vairākus lietotāju kontus. Spiediet <link xref=\"user-add"
-"\"/>, lai izlasītu pamācību. Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat "
+"Jūs varat <link xref=\"user-add\">pievienot vairākus lietotāju kontus</link>. "
+"Ja kāds jūsu datoru vairs neizmanto, jūs varat "
 "izdzēst atbilstošo lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
-"tiesībām</link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
+"Jums ir jābūt <link xref=\"user-admin-explain\">administratora tiesībām</"
+"link>, lai dzēstu lietotāju kontus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 #| "gui> button."
 msgid ""
 "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
-"</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
 "account."
 msgstr ""
-"Izvēlieties kontu, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">-</"
-"gui> pogu."
+"Izvēlieties lietotāju, kuru vēlaties dzēst, un spiediet <gui style=\"button\">"
+"-</gui> pogu kontu sarakstā apakšā pa kreisi, lai dzēstu tā lietotāja kontu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:65
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -27962,9 +27222,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -27975,14 +27232,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
 #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Spiediet <gui>Wacom planšete</gui>, lai atvērtu paneli."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
 #: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
 #| "on your Wacom tablet</gui>."
@@ -27992,7 +27247,8 @@ msgid ""
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ja nav atklātu planšetu, jums prasīs <gui>Lūdzu, pievienojiet un ieslēdziet "
-"savu Wacom planšeti</gui>."
+"savu Wacom planšeti</gui>, spiediet uz saites <gui>Bluetooth iestatījumi</gui>"
+", lai savienotos ar bezvadu planšeti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:38
@@ -28091,6 +27347,11 @@ msgid ""
 "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
 "widescreen display."
 msgstr ""
+"Pārslēdziet <gui>Paturēt izmēra attiecību (platekrāns)</gui> uz <gui>|</gui>, "
+"lai atbilstu planšetes zīmēšanas laukumam ar monitora proporcijām. Zināma arī "
+"kā <em>proporciju uzspiešana</em>, šis iestatījums <em>projicē</em> zīmēšanas "
+" laukumu uz, piemēram, 4:3 planšeti, lai tā precīzi atbilstu platekrāna "
+"displejam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:17
@@ -28175,6 +27436,1229 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom grafikas planšete"
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+#~ "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+#~ "\">Palīdzība</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME Help"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#~ "GNOME palīdzība"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonu augšējā joslā un izvēlieties <gui>Iestatīt "
+#~ "jauni ierīci</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikšķiniet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties "
+#~ "<gui>Bluetooth iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties ierīci, ar kuru vēlaties pārtraukt savienojumu, tad "
+#~ "klikšķiniet uz <gui>-</gui> zem saraksta."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+#~ msgstr "Klikšķiniet <gui>Izņemt</gui> apstiprinājuma logā."
+
+#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+#~ msgstr "Sūtīt datnes, izmantojot Bluetooth ikonu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#~ "Device</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz Bluetooth ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Sūtīt "
+#~ "datnes uz ierīci</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
+#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
+#~ "require confirmation on the other device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ierīču saraksts rādīs abu veidu ierīces - <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">tās, ar kurām jau izveidots savienojums</link>, kā arī <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-visibility\">redzamās ierīces</link> datora tuvumā. Ja "
+#~ "ar izvēlēto ierīci vēl nav izveidots savienojums, tas būs jāizdara pēc "
+#~ "<gui>Sūtīt</gui> nospiešanas. Savienojuma izveidei visticamāk būs "
+#~ "nepieciešams apstiprinājums no otras ierīces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja sarakstā ir daudz ierīču, jūs varat ierobežot to, izvēloties tikai "
+#~ "konkrētu ierīču tipu, izmantojot izkrītošo izvēlni <gui>Ierīces tips</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Sūtīt datnes no Bluetooth iestatījumiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet Bluetooth ikonu izvēlnes joslā un izvēlieties <gui>Bluetooth "
+#~ "iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
+#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
+#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties ierīci, uz kuru sūtīt datnes, no saraksta pa kreisi. Saraksts "
+#~ "rāda tikai tās ierīcēs, ar kurām jums jau ir savienojums. Skatiet <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loga daļā pa labi, ar informāciju par ierīci, klikšķiniet <gui>Sūtīt "
+#~ "datnes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izslēgtu Bluetooth, klikšķiniet uz Bluetooth ikonas un izmantojiet "
+#~ "<gui>Bluetooth</gui> slēdzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
+#~ "\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Redzamību</gui> nepieciešams ieslēgt tikai tad, ja mēģināt "
+#~ "savienoties ar datoru no citas ierīces. Skatiet <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "visibility\"/>, lai uzzinātu vairāk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+#~ "another device, you should leave visibility off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja vien jums, vai kādam kam jūs uzticaties, nav nepieciešams pieslēgties "
+#~ "jūsu datoram no citas ierīces, jums vajadzētu redzamību atstāt izslēgtu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+#~ "device that you wish to add a profile to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, un "
+#~ "klikšķiniet uz ierīces, kurai vēlaties pievienot profilu."
+
+#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+#~ msgstr "Jūs varat padarīt profilu par noklusēto, norādot to ar radio pogu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+#~ "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieskenējat savu mērķa datni un saglabājat kā nesaspiestu TIFF datni. Jūs "
+#~ "tad varat spiest <gui>Kalibrēt…</gui> no <guiseq><gui>Iestatījumi</"
+#~ "gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierīcei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard "
+#~ "requirement if you're involved in computer design or artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrāna kalibrācija ir viegli paveicama un tai vajadzētu būt obligātai "
+#~ "prasībai ikvienam, kas iesaistīts darbā ar datorgrafiku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#~ "colors that your screen is able to display. By running "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily "
+#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojot ierīci, sauktu par kolorimetru, jūs precīzi izmērat dažādās "
+#~ "krāsas, ko jūsu ekrāns ir spējīgs attēlot. Palaižot "
+#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> jūs varat viegli "
+#~ "izveidot profilu, un vednis parādīs, kā pievienot kolorimetra ierīci un "
+#~ "kurus iestatījumus pielāgot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+#~ "profile for a device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai arī jūs varat izvēlēties <gui>Importēt profilu…</gui> no "
+#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq>, izvēloties "
+#~ "profilu ierīcei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
+#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
+#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diemžēl mēs nevaram precīzi pateikt bez kalibrācijas vai ierīces profils "
+#~ "ir precīzs. Mēs varam izmantot pagājušo laiku no kalibrācijas kā "
+#~ "mērījumu, lai noteiktu vai pārkalibrēšana ir ieteicama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Krāsu pārvaldības testēšana nav grūta, un mēs pat nodrošinām dažus testa "
+#~ "profilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
+#~ "different features of a screen profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarīs ekrānu sārtu un testēs dažādas "
+#~ "ekrāna profila iespējas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
+#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
+#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
+#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
+#~ "color management."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>FakeBRG</em>: tas neizmainīs ekrānu, taču samainīs RGB kanālu secību, "
+#~ "lai tie beigās kļūtu par BGR. Tas padarīs visas krāsu pārejas diezgan "
+#~ "pareizas, un visā ekrānā nebūs lielu atšķirību, taču lietotnēs, kas "
+#~ "atbalsta krāsu pārvaldību, attēls būs ļoti atšķirīgs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pievienojiet vienu no testa profiliem savai displeja ierīcei, izmantojot "
+#~ "<guiseq><gui>Iestatījumi</gui><gui>Krāsa</gui></guiseq> iestatījumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav pievienota datoram."
+
+#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
+#~ msgstr "Kas ir virtuālā krāsu pārvaldīta ierīce?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+#~ "computer. Examples of this might be:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuāla ierīce ir krāsu pārvaldīta ierīce, kas nav savienota ar datoru. "
+#~ "Piemēri varētu būt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiešsaistes drukāšanas veikals kur fotogrāfijas tiek augšupielādētas, "
+#~ "izdrukātas un nosūtītas jums"
+
+#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fotogrāfijas no digitālās kameras, kuras tiek glabātas atmiņas kartē"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+#~ "guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+#~ "profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+#~ "calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izveidotu virtuālo profilu digitālajai kamerai, vienkārši velciet un "
+#~ "iemetiet vienu no attēlu datnēm <guiseq><gui>Iestatījumi</gui> "
+#~ "<gui>Krāsa</gui></guiseq> dialoglodziņā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+#~ "profile's avatar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saistīto kontaktu gadījumā jūs varat rediģēt dažādus profilus, spiežot uz "
+#~ "kontakta ģīmetnes."
+
+#~ msgid "Group related documents in a collection."
+#~ msgstr "Apvienot saistītus dokumentus kolekcijā."
+
+#~ msgid "Make collections of documents"
+#~ msgstr "Izveidot dokumentu kolekcijas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
+#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
+#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
+#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
+#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> dod iespēju salikt dažādus atšķirīgu veidu "
+#~ "dokumentus vienā vietā, ko sauc par <gui>Kolekciju</gui>. Ja jums ir "
+#~ "saistīti dokumenti, jūs varat tos sagrupēt, lai vēlāk būtu viegli atrast "
+#~ "vajadzīgo. Piemēram, ja devāties komandējumā ar prezentāciju, jūs varat "
+#~ "sagrupēt lidmašīnas e-biļeti (kas ir PDF datne), komandējuma izmaksu "
+#~ "tāmes izklājlapu un citus PDF/ODF dokumentus vienā kolekcijā."
+
+#~ msgid "To create or add to a collection:"
+#~ msgstr "Lai izveidotu vai pievienotu kolekciju:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>✓</gui> pogu."
+
+#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko likt vienā kolekcijā."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>+</gui> pogu joslā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
+#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
+#~ "added to the collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolekciju sarakstā spiediet <gui>Pievienot</gui> un rakstiet jaunu "
+#~ "kolekcijas nosaukumu, vai izvēlieties esošu kolekciju. Izvēlētais "
+#~ "dokuments tiks pievienots kolekcijai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
+#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kolekcijas neuzvedas kā mapes un to hierarhijas — <em>kolekcijas nevar "
+#~ "ielikt kolekcijās</em>."
+
+#~ msgid "To delete a collection:"
+#~ msgstr "Lai dzēstu kolekciju:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet kolekcijas, ko dzēst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+#~ "leaving the original documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz miskastes pogas pogu joslā. Kolekcija tiks izdzēsta, atstājot "
+#~ "oriģinālos dokumentus."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#~ msgid "Choose which documents to display."
+#~ msgstr "Izvēlieties, kurus dokumentus attēlot."
+
+#~ msgid "Filter documents"
+#~ msgstr "Filtrēt dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+#~ "limit the scope of the search in these categories:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju "
+#~ "vērsto</media> pogu pie <link xref=\"documents-search\">meklēšanas</link> "
+#~ "joslas, lai ierobežotu meklēšanas tvērumu uz šīm kategorijām:"
+
+#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+#~ msgstr "<em>Avoti</em> — lokālie, Google, SkyDrive vai visi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
+#~ "Text Documents, or All."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Tips</em> — kolekcijas, PDF dokumenti, prezentācijas, izklājlapas, "
+#~ "teksta dokumenti vai visi."
+
+#~ msgid "Title, Author, or All."
+#~ msgstr "Nosaukums, autors vai visi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai filtru sarakstā parādītos <gui>Google</gui> vai <gui>SkyDrive</gui>, "
+#~ "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">tiešsaistes konti</link>."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+#~ msgstr "<app>Dokumenti</app> attēlo vairākus populārus dokumentu tipus."
+
+#~ msgid "Formats supported"
+#~ msgstr "Atbalstītie formāti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> attēlo PDF, DVI, XPS, PostScript un formātus, ko "
+#~ "atbalsta <app>Dokuemtu skatītājs</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+#~ "app>, <app>LibreOffice</app> un <app>Google Docs</app>."
+
+#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+#~ msgstr "Skatiet dokumenta nosaukumu, vietu, labojumu datumu vai tipu."
+
+#~ msgid "Find information about documents"
+#~ msgstr "Atrast informāciju par dokumentiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
+#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad dokuments ir izveidots, tam ir <em>metadati</em>. <app>Dokumenti</"
+#~ "app> katram dokuentam attēlo šos metadatus:"
+
+#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+#~ msgstr "Nosaukums — dokumenta nosaukums, ko var rediģēt;"
+
+#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+#~ msgstr "Avots — ceļš uz mapi, kurā ir dokuments;"
+
+#~ msgid "Date Modified;"
+#~ msgstr "Izmaiņu datums;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tips — dokumenta <link xref=\"documents-formats\">datnes formāts</link>."
+
+#~ msgid "To see a document's properties:"
+#~ msgstr "Lai redzētu dokumenta īpašības:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>, lai pārslēgtos uz izvēles režīmu."
+
+#~ msgid "Select a document."
+#~ msgstr "Izvēlieties dokumentu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#~ msgstr "Spiediet pogu <gui>Īpašības</gui> pogu joslas labajā galā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+#~ "preventing access to their metadata or content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daži dokumentu veidi (piemēram, PDF datnes) var būt aizsargāti ar paroli, "
+#~ "liedzot pieeju to metadatiem vai saturam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add "
+#~ "privacy to a document. You may be able to do this from the application "
+#~ "you used to create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or "
+#~ "<app>Adobe Acrobat</app>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pašlaik lietotne <app>Dokumenti</app> nepiedāvā nekādu mehānismu "
+#~ "dokumenta privātuma nodrošināšanai. Tomēr parasti to var izdarīt ar "
+#~ "lietotni, ko izmantojāt dokumenta veidošanai (piemēram, <app>LibreOffice</"
+#~ "app> vai <app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizēt dokumentus, kas saglabāti jūsu datorā vai izveidoti tiešsaistē."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
+#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
+#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> ir GNOME lietotne, kas ļauj attēlot, organizēt un "
+#~ "drukāt dokumentus, kas atrodas uz jūsu datora vai tos, kas veidoti "
+#~ "attālināti, izmantojot<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>."
+
+#~ msgid "View, Sort and Search"
+#~ msgstr "Skatīt, kārtot un meklēt"
+
+#~ msgid "Select, Organize, Print"
+#~ msgstr "Izvēlēties, organizēt, drukāt"
+
+#~ msgid "Questions"
+#~ msgstr "Jautājumi"
+
+#~ msgid "You can only preview files stored locally."
+#~ msgstr "Jūs varat priekšskatīt tikai datnes, kas saglabātas lokāli."
+
+#~ msgid "Why don't some files have previews?"
+#~ msgstr "Kāpēc dažām datnēm nav priekšskatījumu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
+#~ "preview thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atverot <app>Dokumentus</app>, lokāli saglabātajiem dokumentiem tiek "
+#~ "parādīts priekšskatījuma sīktēls. Uz attālinātiem serveriem (piemēram, "
+#~ "<em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em>) saglabātajiem dokumentiem "
+#~ "rāda trūkstošus vai tukšus priekšskatījuma sīktēlus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja lejupielādējat <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumentu uz "
+#~ "lokālu krātuvi, sīktēls tiks ģenerēts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
+#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No <em>Google Docs</em> vai <em>SkyDrive</em> lejupielādētā, lokāli "
+#~ "saglabātā dokumenta kopija zaudēs iespēju tikt atjauninātai tiešsaistē. "
+#~ "Ja vēlaties turpināt to rediģēt tiešsaistē, to labāk nelejupielādēt."
+
+#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
+#~ msgstr "Izdrukāt lokāli saglabātos vai tiešsaistes dokumentus."
+
+#~ msgid "Print a document"
+#~ msgstr "Drukāt dokumentu"
+
+#~ msgid "To print a document:"
+#~ msgstr "Lai drukātu dokumentu:"
+
+#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+#~ msgstr "Izvēles režīmā atzīmējiet dokumentus, ko drukāt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet pogu “Drukāt” pogu joslā. Atvērsies <gui>Drukāšanas</gui> "
+#~ "dialoglodziņš."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
+#~ "when a collection is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukāšana nav pieejama, kad ir izvēlēts vairāk kā viens dokuments, vai "
+#~ "kad ir izvēlēta kolekcija."
+
+#~ msgid "Find your documents by title or author."
+#~ msgstr "Atrast dokumentus pēc nosaukuma vai autora."
+
+#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+#~ msgstr "Lai sāktu meklēt <app>Dokumentos</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#~ "at the top of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, lai atvērtu "
+#~ "meklēšanas joslu loga augšpusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
+#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sāciet rakstīt atslēgvārdus un meklēšana uzreiz sāksies. Jūs redzēsiet "
+#~ "sarakstu ar dokumentiem, kuru autori atbilst atslēgvārdiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat ierobežot vai filtrēt meklēšanas rezultātus, spiežot <media "
+#~ "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">uz leju vērsto</media> pogu un "
+#~ "izvēloties dažādus <link xref=\"documents-filter\">filtrus</link>."
+
+#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietojiet izvēles režīmu, lai izvēlētos vairāk kā vienu dokumentu vai "
+#~ "kolekciju."
+
+#~ msgid "Selecting documents"
+#~ msgstr "Dokumentu izvēlēšanās"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
+#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumentu</app> izvēles režīmā jūs varat atvērt, drukāt, skatīt vai "
+#~ "veidot savu dokumentu kolekcijas. Lai lietotu šo režīmu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
+#~ "the actions that are valid for your selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties vienu vai vairākus dokumentus vai kolekcijas. Parādīsies pogu "
+#~ "josla ar darbībām, ko var veikt ar šo izvēli."
+
+#~ msgid "Selection mode actions"
+#~ msgstr "Izvēles režīma darbības"
+
+#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
+#~ msgstr "Pēc viena vai vairāku dokumentu izvēlēšanās jūs varat:"
+
+#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+#~ msgstr "Atvērt ar dokumentu skatītāju (mapes ikona)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+#~ "document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drukāt (printera ikona) — drukāt dokumentu (pieejams tikai tad, ja ir "
+#~ "izvēlēts viens dokuments)."
+
+#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+#~ msgstr "Organizēt (plus ikona) — izveidot dokumentu kolekcijas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+#~ "available when a single document is selected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Īpašības (uzgriežņu atslēgas ikona) — rādīt dokumenta īpašības (pieejams "
+#~ "tikai tad, ja ir izvēlēts viens dokuments)."
+
+#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+#~ msgstr "Dzēst (miskastes ikona) — dzēst vienu vai vairākas kolekcijas."
+
+#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
+#~ msgstr "Lokālais vai attālinātais dokuments neparādās."
+
+#~ msgid "My documents cannot be seen"
+#~ msgstr "Mani dokumenti nav redzami"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
+#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
+#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
+#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja <app>Dokumentu</app> lietotnē neparādās viens vai vairāki dokumenti, "
+#~ "iespējams, ka <app>Tracker</app> nedarbojas vai nav pareizi konfigurēts. "
+#~ "Pārliecinieties, ka Tracker darbojas. Pēc noklusējuma iestatījumiem tam "
+#~ "vajadzētu veikt indeksēšanu jūsu mājas mapē (bet ne tās apakšmapēs) un "
+#~ "XDG mapēs (ar apakšmapēm). Pārliecinieties, ka jūsu dokuments ir kādā no "
+#~ "šīm mapēm."
+
+#~ msgid "Change the way documents are displayed."
+#~ msgstr "Mainīt veidu, kā tiek attēloti dokumenti."
+
+#~ msgid "View files in a list or grid"
+#~ msgstr "Skatīt datnes sarakstā vai režģī"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumenti un kolekcijas pēc noklusējuma tiek rādīti <gui>Režģa</gui> "
+#~ "izkārtojumā. Lai skatītu tos <gui>Saraksta</gui> formātā:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augšējā joslā spiediet uz <app>Dokumenti</app>, lai parādītu lietotnes "
+#~ "izvēlni."
+
+#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Saraksts</gui> sadaļā <gui>Skatīt kā</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
+#~ "<em>SkyDrive</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saraksta skatā ir kolonnas, kas attēlo dokumenta tipu, izmaiņu datumu un "
+#~ "vai tas ir noglabāts lokāli, vai arī <app>Google Docs</app> vai "
+#~ "<em>SkyDrive</em> serveros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties <gui>Režģis</gui> lietotnes izvēlnē, lai atgrieztos pie "
+#~ "noklusējuma izkārtojuma."
+
+#~ msgid "View documents full-screen."
+#~ msgstr "Skatīt dokumentus pa visu ekrānu."
+
+#~ msgid "Display documents stored locally or online"
+#~ msgstr "Attēlot dokumentus, kas saglabāti lokāli vai tiešsaistē"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atverot <app>Dokumentus</app>, visi jūsu dokumenti tiks attēloti kā "
+#~ "sīktēli, gan lokāli saglabātie, gan tiešsaistē esošie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
+#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai parādītos <em>Google</em> vai <em>SkyDrive</em> dokumenti, attiecīgi "
+#~ "Google vai Windows Live ir jākonfigurē kā <link xref=\"accounts-add"
+#~ "\">tiešsaistes konti</link>."
+
+#~ msgid "To view the contents of a document:"
+#~ msgstr "Lai skatītu dokumenta saturu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz sīktēla. Dokuments tiek attēlots pilnā izmērā <app>Dokumentu</"
+#~ "app> logā (vai pilnekrānā, ja tas ir maksimizēts)."
+
+#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+#~ msgstr "Lai izietu no dokumenta, spiediet atpakaļ bultiņas pogu."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+#~ "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#~ msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Ierakstīties</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+#~ "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#~ "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+#~ "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+#~ msgstr "Spiediet uz attēla jūsu pašreizējās tapetes vidū."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
+#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
+#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad jūs lietojat papildu displeju, piemēram, projektoru, tam vajadzētu "
+#~ "būt automātiski pamanītam, lai jūs varētu izvēlēties tam vēlamos "
+#~ "iestatījumus. Ja tas nenotiek, nospiediet <gui>Noteikt displejus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "give keyboard focus to the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
+#~ "lai dotu tastatūras fokusu augšējai joslai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+#~ "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietojiet labo un kreiso bultiņu taustiņus, lai izvēlētos <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">universālās pieejas izvēlni</link>, un spiediet <key>Enter</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
+#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
+#~ "more accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šīs instrukcijas dod īsāko ceļu, kā aktivēt peles taustiņus, izmantojot "
+#~ "tikai tastatūru. Izvēlieties <gui>Universālās pieejas iestatījumus</gui>, "
+#~ "lai piekļūtu vairāk pieejamības opcijām."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz tīkla ikonas augšējā joslā un izvēlieties <gui>Tīkla "
+#~ "iestatījumi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
+#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
+#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
+#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz <gui>Pievienot</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, "
+#~ "<em>tīkla masku</em> un <em>noklusēto vārtejas IP adresi</em> attiecīgajā "
+#~ "kolonā <gui>Adreses</gui> sarakstā. Spiediet <key>Enter</key> vai "
+#~ "<key>Tab</key> pēc tam, kad esat ierakstījis adresi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+#~ "corresponding field, separated by commas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atbilstošā laukā ievadiet DNS serveru, kurus vēlaties izmantot, IP "
+#~ "adreses, atdalītas ar komatiem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
+#~ "entering details like your username and password as you go."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Izveidot</gui> un sekojiet ekrānā redzamajām instrukcijām, "
+#~ "ievadot detaļas, piemēram, jūsu lietotājvārdu un paroli."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Bezvadu</gui> kreisajā pusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the network icon on the top bar and click the name of the "
+#~ "network you want to connect to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet uz tīkla ikonas augšējajā joslā un spiediet uz tīkla nosaukuma, "
+#~ "ar ko vēlaties savienoties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iemācieties, ko nozīmē opcijas bezvadu tīkla savienojuma rediģēšanas logā."
+
+#~ msgid "Edit a wireless connection"
+#~ msgstr "Rediģēt bezvadu tīklu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
+#~ "a wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+#~ "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis temats aprakstīs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jūs rediģējat "
+#~ "bezvadu tīkla savienojumus. Lai rediģētu savienojumus, izvēlieties to "
+#~ "<gui>Tīkla</gui> iestatījumos, tad spiediet <gui>Opcijas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
+#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
+#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
+#~ "networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lielākā daļa tīklu strādās labi, ja atstāsiet šos iestatījumus kā "
+#~ "noklusētos, tādēļ visdrīzāk jums nevajadzētu tur neko mainīt. Daudzas no "
+#~ "šīm opcijām ir paredzētas, lai dotu jums lielāku kontroli pār īpaši "
+#~ "konfigurētiem tīkliem."
+
+#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
+#~ msgstr "Pieejams visiem lietotājiem / savienoties automātiski"
+
+#~ msgid "Connect automatically"
+#~ msgstr "Savienoties automātiski"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
+#~ "this wireless network whenever it is in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai dators automātiski savienojas ar "
+#~ "šo bezvadu tīklu, kad vien tas ir sasniedzams."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
+#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
+#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
+#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
+#~ "has just come in range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja ir pieejami vairāki tīkli, kas ir atzīmēti kā automātiski savienojami, "
+#~ "dators savienosies ar pirmo, kurš parādīsies <gui>Bezvadu</gui> cilnē "
+#~ "<gui>Tīkla savienojumu</gui> logā. Tas neatvienosies no pieejama tīkla, "
+#~ "lai savienotos ar citu tīklu, kas kļuvis pieejams."
+
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Pieejams visiem lietotājiem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
+#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
+#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
+#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
+#~ "having to know the password themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atzīmējiet šo, ja jūs vēlaties lai visiem šī datora lietotājiem būtu "
+#~ "pieeja šim bezvadu tīklam. Ja tīklam ir <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+#~ "\">WEP/WPA parole</link> un jūs esat atzīmējis šo opciju, jums vajadzēs "
+#~ "ievadīt paroli tikai vienu reizi. Visiem datora lietotājiem būs iespējams "
+#~ "savienoties ar šo tīklu, nezinot paroli."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~| "You may be asked to enter your admin password."
+#~ msgid ""
+#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
+#~ "You may be asked to enter your administrator password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja šis ir atzīmēts, jums jābūt <link xref=\"user-admin-explain"
+#~ "\">administratoram</link>, lai mainītu jebkuru no šī tīkla iestatījumiem. "
+#~ "Jums varētu jautāt, lai ievadiet administratora paroli."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Bezvadu tīkls"
+
+#~ msgid "SSID"
+#~ msgstr "SSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
+#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
+#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis ir nosaukums bezvadu tīklam, ar kuru jūs esat savienots, zināms arī "
+#~ "kā <em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet šo, ja vien neesat "
+#~ "nomainījuši bezvadu tīkla nosaukumu (piemēram, mainot bezvadu "
+#~ "maršrutētāja vai bāzes stacijas iestatījumus)."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Režīms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
+#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
+#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
+#~ "adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet šo, lai norādītu, vai jūs esat pieslēgušies "
+#~ "<gui>Infrastruktūras</gui> tīklam (kad dators bez vadiem pieslēdzas "
+#~ "centrālajai bāzes stacijai vai maršrutētājam) vai <gui>Ekspromta</gui> "
+#~ "tīklam (kad nav bāzes stacijas, un datori ir saslēgti tīklā savā starpā). "
+#~ "Visvairāk ir infrastruktūras tīklu; taču jūs varētu vēlēties <link xref="
+#~ "\"net-adhoc\">iestatīt savu ekspromta tīklu</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
+#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
+#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
+#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
+#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
+#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
+#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
+#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
+#~ "using too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izvēlaties <gui>Ekspromtu</gui>, redzēsiet divas citas opcijas, "
+#~ "<gui>Josla</gui> un <gui>Kanāls</gui>. Tie nosaka, kurā bezvadu frekvenču "
+#~ "joslā ekspromta bezvadu tīkls strādās. Daži datori var strādāt tikai "
+#~ "dažās joslās (piemēram, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), "
+#~ "tādēļ jūs varētu vēlēties izvēlēties joslu, kuru var izmantot visi tīkla "
+#~ "datori. Rosīgās vietās var būt vairāki bezvadu tīkli, kas dala vienu "
+#~ "kanālu; tas var palēnināt jūsu savienojumu, tādēļ varat izvēlēties, kuru "
+#~ "kanālu izmantosiet."
+
+#~ msgid "BSSID"
+#~ msgstr "BSSID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
+#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
+#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
+#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
+#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
+#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tas ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatīt iepriekš) ir "
+#~ "tādas tīkla nosaukuma, kādu cilvēkiem ir paredzēts lasīt; BSSID ir "
+#~ "nosaukums kādu saprot dators (tā ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir "
+#~ "jābūt unikāliem katram bezvadu tīklam). Ja <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "hidden\">tīkls ir paslēpts</link>, tam nebūs SSID bet būs BSSID."
+
+#~ msgid "Device MAC address"
+#~ msgstr "Ierīces MAC adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
+#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificē "
+#~ "tīkla ierīces (piemēram, bezvadu tīkla karti, vadu tīkla karti vai "
+#~ "maršrutētāju). Katrai ierīcei, kuru jūs varat pieslēgt tīklam, ir unikāla "
+#~ "MAC adrese, ko tai iedod rūpnīca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+#~ msgstr "Ar šo opciju var nomainīt MAC adresi jūsu tīkla kartei."
+
+#~ msgid "Cloned MAC address"
+#~ msgstr "Klonēta MAC adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
+#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
+#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
+#~ "MAC address rather than its real one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūsu tīkla kartei (bezvadu tīkla kartei) var izlikties, ka tai ir cita "
+#~ "MAC adrese. Tas noder, ja jums ir ierīce vai serviss, kas sazinās tikai "
+#~ "ar noteiktām MAC adresēm (piemēram, modems). Ja ielieksiet to MAC adresi "
+#~ "<gui>Klonēta MAC adrese</gui> ailē, ierīce/serviss uzskatīs, ka jums ir "
+#~ "klonētā MAC adrese nevis reālā."
+
+#~ msgid "MTU"
+#~ msgstr "MTU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
+#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis iestatījums maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir "
+#~ "maksimālais daudzums datu, kurus var nosūtīt pa tīklu. Kad datnes tiek "
+#~ "sūtītias pa tīklu, tās tiek sadalīti vairākās mazās daļiņās (vai pakās). "
+#~ "Optimālais MTU jūsu tīklam būs atkarīgs no tā, kāda ir varbūtība, ka "
+#~ "paciņa pazudīs (ja ir slikts savienojums) un cik ātrs ir savienojums. "
+#~ "Parasti jums nevajadzētu mainīt šos iestatījumus."
+
+#~ msgid "Wireless Security"
+#~ msgstr "Bezvadu tīkla drošība"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+#~ "you're visiting and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tas nosaka, kādu <em>šifrēšanas</em> veidu izmanto bezvadu tīkls. "
+#~ "Šifrētie savienojumi palīdz aizsargāt jūsu bezvadu savienojumu no "
+#~ "pārķeršanas, tātad citi cilvēki nevar \"noklausīties\" un redzēt, kādas "
+#~ "adreses jūs aplūkojiet un tā tālāk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
+#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
+#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
+#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
+#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
+#~ "wireless encryption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daži šifrēšanas veidi ir stiprāki par citiem, bet to var neatbalstīti "
+#~ "vecāka bezvadu tīkla aparatūra. Jums parasti vajadzēs ievadīt paroli, lai "
+#~ "savienotos; modernākiem drošības veidiem vajag ievadīt lietotāja vārdu un "
+#~ "digitālu \"sertifikātu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>, "
+#~ "lai uzzinātu vairāk par populārie, bezvadu šifrēšanas veidiem."
+
+#~ msgid "IPv4 Settings"
+#~ msgstr "IPv4 iestatījumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
+#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+#~ "different ways of getting/setting that information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izmantojiet šo cilni, lai norādītu informāciju, piemēram, datora IP "
+#~ "adresi un kādu DNS serveri tam ir jāizmanto. Nomainiet <gui>Metodi</gui>, "
+#~ "lai  redzētu dažādus veidus, kā saņemt/iestatīt šo informāciju."
+
+#~ msgid "The following methods are available:"
+#~ msgstr "Ir pieejamas sekojošas metodes:"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automātiski (DHCP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+#~ "connected to the network which decides which network settings your "
+#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
+#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saņemiet informāciju, piemēram, IP adresi un DNS serveri, ko izmantot, no "
+#~ "<em>DHCP servera</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierīce, "
+#~ "piemēram, maršrutētājs) savienots tīklā, kas nosaka, kādus tīkla "
+#~ "iestatījumus jūsu datoram jāizmanto — vispirms savienojoties ar tīklu, "
+#~ "datoram automātiski tiks piešķirti pareizie iestatījumi. Pārsvarā tīkli "
+#~ "izmanto DHCP."
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Automātiski (DHCP) tikai adreses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
+#~ "which DNS server to use)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēloties šos iestatījumus, jūsu dators saņems IP adreses no DHCP "
+#~ "servera, bet jums pašrocīgi būs jānorāda cita informācija (piemēram, kādu "
+#~ "DNS serveri izmantot)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
+#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlaties paši definēt visus tīkla iestatījumus, "
+#~ "tai skaitā, kādas IP adreses datoram vajadzētu izmantot."
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Tikai lokālais tīkls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
+#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
+#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
+#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
+#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
+#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Link-Local</em> ir veids, kā savienot datorus  tīklā bez DHCP servera "
+#~ "vai pašrocīgas IP adreses un citas informācijas norādīšanas. Ja "
+#~ "savienojaties ar Link-Local tīklu, datori tīklā paši izlems, kādas IP "
+#~ "adreses izmantot un tā tālāk. Tas noder, ja vēlaties uz laiku savienot "
+#~ "vairākus datorus kopā, lai tie varētu savā starpā sazināties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
+#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
+#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
+#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šī opcija deaktivēs tīkla savienojumu un liegs jums ar to savienoties. "
+#~ "Atcerieties, ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrādāti kā "
+#~ "dažādi savienojumi, kaut gan tie ir no vienas tīkla kartes. Ja jums viens "
+#~ "ir aktivēts, jūs varētu vēlēties otru deaktivēt."
+
+#~ msgid "IPv6 Settings"
+#~ msgstr "IPv6 iestatījumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
+#~ "popular at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šis ir līdzīgs <gui>IPv4</gui> cilnei, izņemot tajā konfigurē jaunāku "
+#~ "IPv6 standartu. Ļoti moderni tīkli izmanto IPv6, bet IPv4 vēl aizvien ir "
+#~ "ļoti populārs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> "
+#~ "wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atveriet <gui>Tīkla iestatījumus</gui> un savienojieties ar <gui>Citu</"
+#~ "gui> bezvadu tīklu."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+#~ msgstr "Spiediet <gui>Bezvadu</gui> sarakstā kreisajā pusē."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiediet <gui>Cita</gui> pie <gui>Tīkla nosaukuma</gui> izkrītošā "
+#~ "saraksta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
+#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Divreiz pārbaudi paroli, mēģini izmantot paroles atslēgu paroles vietā, "
+#~ "izslēdz un ieslēdz bezvadu tīkla karti…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#~ "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+#~ "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 #~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -28744,9 +29228,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ "Ievadiet savu iepriekšējo paroli, un spiediet <gui>Turpināt</gui>. "
 #~ "Ievadiet jauno paroli un <gui>Rakstiet atkal</gui>, lai to apstiprinātu."
 
-#~ msgid "Click <gui>Continue</gui>."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Turpināt</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 #~ "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -28816,9 +29297,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 #~ msgstr "Iestatiet <gui>Rādīt paziņojumus</gui> uz <gui>◯</gui>."
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar."
-#~ msgstr "Spiediet uz sava vārda augšējā joslā."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 #~ "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
@@ -29032,9 +29510,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 #~ msgstr "Spiediet <gui>Konta tips</gui> izvēlni un izvēlieties vienu."
 
-#~ msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
-#~ msgstr "Spiediet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinātu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 #~ "appears."
@@ -29599,9 +30074,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Funkcija nav pieejama</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-#~ msgstr "Izvēlieties <gui>Pielāgotās saīsnes</gui> loga kreisajā pusē."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 #~ "appear."
@@ -29739,27 +30211,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ "vēlaties, lai vienmēr būtu redzamas slēptās datnes vai vēlaties tās "
 #~ "redzēt katrā datņu pārvaldnieka logā, izvēlaties šo opciju."
 
-#~ msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-#~ msgstr "Neļaut datoram iesnausties, kad aizver vāku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
-#~ "can change the settings for that behavior. To set the computer to blank "
-#~ "the screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja automātiskā iesnaušanās, aizverot vāku, ir nevēlama, jūs varat "
-#~ "izmainīt ar šo uzvedību saistītos iestatījumus. Lai liktu datoram izslēgt "
-#~ "ekrānu, nevis iesnausties, kad tiek aizvērts vāks:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-#~ "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-#~ "confined place like a backpack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kad izmainīts šis iestatījums, esiet uzmanīgi. Daži klēpjdatori var "
-#~ "pārkarst, ja tos atstāj strādāt ar aizvērtu vāku, it īpaši somā vai "
-#~ "līdzīgā noslēgtā telpā."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To change the setting used when running on battery power, type this "
 #~ "command and press <key>Enter</key>:"
@@ -29819,9 +30270,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "Confirm access to your machine"
 #~ msgstr "Apstiprināt pieeju jūsu datoram"
 
-#~ msgid "Enable password"
-#~ msgstr "Izmantot paroli"
-
 #~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 #~ msgstr "Atļaut interneta pieeju jūsu darbvirsmai"
 
@@ -30356,9 +30804,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "Select your account type from the list."
 #~ msgstr "Izvēlieties sava konta veidu no saraksta."
 
-#~ msgid "Change the password of one of the online services."
-#~ msgstr "Mainīt paroli kādam no tiešsaistes servisiem."
-
 #~ msgid "How can I change the password for an account?"
 #~ msgstr "Kā es varu nomainīt konta paroli?"
 
@@ -30495,9 +30940,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 #~ msgstr "Lai parādītu izlases dokumentus vai kolekcijas:"
 
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
-#~ msgstr "Spiediet pogu ar <gui>ķeksi</gui>."
-
 #~ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izvēlieties dokumentu vai dokumentus, ko vēlaties pievienot izlasei."
@@ -31363,12 +31805,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ "lietotnes pēc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgctxt "link:trail"
-#~| msgid "Overview"
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Pārskats"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
@@ -31482,9 +31918,6 @@ msgstr "Wacom grafikas planšete"
 #~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 #~ msgstr "Atjaunot, mainīt izmērus, kārtot un slēpt."
 
-#~ msgid "Window operations"
-#~ msgstr "Logu darbības"
-
 #~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 #~ msgstr "Logiem var mainīt izmērus vai tos noslēpt atbilstoši darbplūsmai."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]