[totem] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Basque language
- Date: Sat, 22 Mar 2014 20:29:00 +0000 (UTC)
commit 16bc32011ad33a1bf624b8cf777885d68caf7d21
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Mar 22 21:27:53 2014 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 1063 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 565 insertions(+), 498 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b63c410..6d21a4a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
+# Basque translation for Totem.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
+#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-18 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 21:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -24,122 +24,105 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
msgid "Playing a movie"
msgstr "Filma erreproduzitzea"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:399
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
msgid "No URI to play"
msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ireki honekin: %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Filmen arakatzaile plugina"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugina itxi egingo da orain."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. "
-"Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
"Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Efektu bisualen pluginaren izena"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Bideoaren distira"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Bideoaren kontrastea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The hue of the video"
msgstr "Bideoaren ñabardura"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Bideoaren kontrastea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Repeat mode"
msgstr "Errepikatze-modua"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Ausazko modua"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak bereizketa desgaitu edo ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr ""
"Erreproduzitzaile-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Bisualizazioaren kalitatearen ezarpena"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Audioa bisualizatzeko kalitatearen ezarpena."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Sareko bufferraren atalasea"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -147,27 +130,27 @@ msgstr ""
"Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea "
"bistaratzen hasi aurretik (segundotan)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Subtitle font"
msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Azpitituluaren kodeketa"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
@@ -175,11 +158,11 @@ msgstr ""
"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da "
"lehenetsia."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
@@ -187,82 +170,48 @@ msgstr ""
"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak "
"direktorioa da lehenetsia."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
"Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez "
"adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuko lasterbideak desgaituko diren ala ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Filma bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren "
"ala ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Filma bat kargatzean kapituluen kanpoko fitxategiak automatikoki kargatuko "
"diren ala ez"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Active plugins list"
msgstr "Plugin aktiboan zerrenda"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Unean aktibo (kargatuta eta exekuzioan) dauden pluginen izenen zerrenda."
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Add..."
-msgstr "Gehitu..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "Move Up"
-msgstr "Eraman gora"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Directories to show"
+msgstr "Direktorioak erakusteko"
-#: ../data/playlist.ui.h:11
-msgid "Move Down"
-msgstr "Eraman behera"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
+msgstr ""
+"Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi "
+"gisa)"
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/preferences.ui.h:2
@@ -279,7 +228,7 @@ msgstr "Handia"
msgid "Extra Large"
msgstr "Oso handia"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estereoa"
@@ -305,8 +254,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3"
#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem-en hobespenak"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Text Subtitles"
@@ -354,69 +303,55 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desgaitu bideo gurutzelarkatuen gurutzelarkatuak _bereiztea"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable screensaver when playing"
-msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgctxt "Screensaver disable"
-msgid "Video"
-msgstr "Bideoa"
-
-#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Bideo edo audioa"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efektu bisualak"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr ""
"Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:28
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Bistaratze mota:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Bistaratzeko _tamaina:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolore-balantzea"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazioa:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Berrezarri _lehenetsietara"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "Audio Output"
msgstr "Audioaren irteera"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Audioaren irteera mota:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
@@ -477,8 +412,45 @@ msgstr "Lagin-maiztasuna:"
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
-#: ../src/totem.c:267
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+"volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr ""
+"Totem, Bideoak bezala ere ezaguna, GNOME mahaigaineko filmen "
+"erreproduzitzaile ofiziala da. Erreprodukzio-zerrenda, pantaila-osoko modua, "
+"bilaketa eta bolumenaren kontrola bezalako eginbideak ditu, baita "
+"teklatu bidezko nabigazioa ere."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
+"to watch live TV and VCD recording."
+msgstr ""
+"Totem-ek honako funtzionalitateak ditu: azpitituluen deskargatzailea, "
+"zuzeneko TB ikusteko eta VCD grabatzeko euskarria."
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Bideoen koadro-txikien sortzailea fitxategi-kudeatzailearentzako"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Nautilus properties tab"
+msgstr "Nautilus-eko propietateen fitxa"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+msgstr "Mozilla-ren (Firefox) plugina filmak web arakatzaileetan ikusteko"
+
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko bideoaren propietateen laguntzailea "
+"(indexazioa sortzeko)"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
+#: ../src/totem-object.c:3370
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
@@ -490,198 +462,185 @@ msgstr "Filma erreproduzitzea"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Bideoa;Filma;Klipa;Serieak;Erreproduzitzailea;DVD;TB;Diskoa;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Hobespenak"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Gehitu web bideoa..."
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Hobespenak"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_rten"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "Shuff_le"
-msgstr "Au_sazko modua"
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Gehitu _lokaleko bideoa…"
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "_Repeat"
-msgstr "E_rrepikatze-modua"
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Gehitu _webeko bideoa..."
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_rten"
-
-#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Aspektu-e_rlazioa"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Karratua"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:9
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TB)"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (panoramikoa)"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Aldatu an_geluak"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
msgstr "_Hizkuntzak"
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
msgstr "A_zpitituluak"
-#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak…"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "_Repeat"
+msgstr "E_rrepikatze-modua"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_DVD menua"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Tituluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
msgstr "A_udioaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Angeluaren menua"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "A_talen menua"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma"
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Aurreko kapitulua/filma"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Aurreko kapitulua edo filma"
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Soinua"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1713
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3083
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "%d. audio pista"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3087
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "%d. azpititulua"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3520
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3523
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3533
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3546
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3551
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3559
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Ezin izan da filma irakurri."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3582
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -697,7 +656,7 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -705,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin "
"gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -713,19 +672,19 @@ msgstr ""
"Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera "
"deskargatzen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Ingurakaria"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Monoa"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5892
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -733,47 +692,6 @@ msgstr ""
"Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta "
"dagoela."
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Fitxategi-formatua: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
-msgid "By Extension"
-msgstr "Luzapenaren arabera"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
-msgid "File Format"
-msgstr "Fitxategiaren formatua"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "Luzapena(k)"
-
-#. Translators: the parameter is a filename
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu "
-"'%s'(r)entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna "
-"erabiltzea edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -931,89 +849,36 @@ msgstr[1] "%d fotograma segundoko"
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audioaren aurrebista"
-#: ../src/totem.c:262
+#: ../src/totem.c:259
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain."
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:86
-msgid "_Play Now"
-msgstr "_Erreproduzitu orain"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:89
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
-
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:95
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
-
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s"
-#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela."
-#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
-"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
-"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-
-#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
-"GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
-"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
-"ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-
-#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
-"jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko "
-"baimentzen duena."
-
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:366
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:370
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1022,65 +887,63 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Exekutatu '%s --help' aukeren zerrenda osoa ikusteko.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
-#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
+#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
-#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu."
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2052
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu."
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3470
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3475
msgid "Play / Pause"
msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi"
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3480
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
-#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi."
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3705
msgid "No reason."
msgstr "Ez dago arrazoirik."
-#: ../src/totem-open-location.c:182
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Ireki helbidea..."
+#: ../src/totem-open-location.c:183
+msgid "Add Web Video"
+msgstr "Gehitu webeko bideoa"
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Gaitu arazketa"
@@ -1149,73 +1012,28 @@ msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak"
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean"
-#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:173
-msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:174
-msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "MP3 audioa (korrontea)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:175
-msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:176
-msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria"
-
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:333
+#: ../src/totem-playlist.c:235
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "%d. titulua"
-#: ../src/totem-playlist.c:487
-msgid "Could not save the playlist"
-msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1061
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
-#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
-#: ../src/totem-sidebar.c:127
-msgid "Playlist"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:1891
+#: ../src/totem-playlist.c:1089
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da."
-#: ../src/totem-playlist.c:1892
-msgid "Playlist error"
-msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:292
+#: ../src/totem-preferences.c:260
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguratu pluginak"
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:263
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
-#: ../src/totem-preferences.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../src/totem-preferences.c:494
+#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa"
@@ -1228,33 +1046,33 @@ msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "E/E"
@@ -1441,22 +1259,18 @@ msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
-
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Gehitu direktorioa"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Gehitu bideoak"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1467,15 +1281,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-Izena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
@@ -1519,17 +1333,17 @@ msgstr "Ezin izan da filma grabatu."
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Ezin da proiektua grabatu."
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Sortu bideo diskoa..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Sortu bideo diskoa…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopiatu bideo _DVDa..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Kopiatu bideo _DVDa…"
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopiatu (S)VCDa..."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Kopiatu (S)VCDa…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1552,8 +1366,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Joan filmako kapitulura"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Gehitu kapitulua..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Gehitu kapitulua…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Remove Chapter"
@@ -1572,8 +1386,8 @@ msgid "No chapter data"
msgstr "Ez dago kapituluaren daturik"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Kargatu kapituluak..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Kargatu kapituluak…"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1666,61 +1480,117 @@ msgid "Add Chapter"
msgstr "Gehitu kapitulua"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "D-Bus zerbitzua"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus interfazea"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
+"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
+"using MPRIS."
msgstr ""
-"Unean erreproduzitzen ari den filmaren jakinarazpenak D-Bus azpisistemari "
-"bidaltzeko plugina."
+"Bidali unean erreproduzitzen ari diren bideoen jakinarazpenak eta baimendu "
+"urruneko kontrola MPRIS erabiliz."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "MediaPlayer2 objektuak ez du '%s' interfazea inplementatzen"
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "MediaPlayer 2 objektuaren '%s' propietate ezezaguna eskatu da"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo arakatzailea"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Hautatu dena"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Hautatu bat ere ez"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
+#: ../src/totem-grilo.c:277
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "%d. denboraldia, %d. pasartea"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-msgid "Copy Location"
-msgstr "Kopiatu helbidea"
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:314
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (%d. denboraldia, %d. pasartea)"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:364
+#: ../src/totem-grilo.c:684
msgid "Browse Error"
msgstr "Arakatze-errorea"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:531
+#: ../src/totem-grilo.c:816
msgid "Search Error"
msgstr "Bilaketa-errorea"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:816
+#: ../src/totem-grilo.c:1259
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1836
msgid "Recent"
msgstr "Azken fitxategiak"
+#: ../src/totem-grilo.c:1845
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanalak"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d hautatuta"
+msgstr[1] "%d hautatuta"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "'“%s'(r)en emaitzak”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Hautatu"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Gehitu gogokoei"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Ausaz"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit ohartarazpenak"
@@ -1729,7 +1599,7 @@ msgstr "Gromit ohartarazpenak"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu."
@@ -1749,11 +1619,11 @@ msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri."
@@ -1781,53 +1651,53 @@ msgstr "Azpitituluen deskargatzailea"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Bilatu unean erreproduzitzen ari den filmaren azpitituluak"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilgo portugesa"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Azpitituluak deskargatzen…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Ezin izan da OpenSubtitles webgunearekin kontaktatu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
msgid "Subtitles"
msgstr "Azpitituluak"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
msgid "Rating"
msgstr "Puntuazioa"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Azpitituluak bilatzen…"
@@ -1856,13 +1726,17 @@ msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmaren propietateak"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-msgid "Adds movie properties to the sidebar"
-msgstr "Filmaren propietateak albo-panelari gehitzen dizkio"
+msgid "Adds movie properties menu item"
+msgstr "Filmaren propietateak menuko elementuari gehitzen dizkio"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietateak"
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 pasahitza"
@@ -1883,25 +1757,26 @@ msgstr "Python-en kontsola"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Python-en kontsola elkarreragilea"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-en kontsola"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-en araztailea"
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem-en Python-en kontsola"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
+#. pylint: disable-msg=W0613
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1929,12 +1804,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Bideoak biratzea baimentzen du orientazio okerrean baleude"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "_Biratu ↷"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Biratu ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
@@ -1944,23 +1819,15 @@ msgstr "Gorde kopia bat"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Gorde unean erreproduzitzen ari den filmaren kopia"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gorde kopia bat"
-
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
msgid "Movie"
msgstr "Filma"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Filmaren korrontea"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Gorde kopia..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -2009,6 +1876,10 @@ msgstr "Pantaila-argazki eta galeriak bideoetatik hartzea baimentzen du"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gorde galeria"
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -2020,8 +1891,8 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Galeria sortzen..."
+msgid "Creating Gallery…"
+msgstr "Galeria sortzen…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2042,9 +1913,9 @@ msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena."
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
+msgstr "Sortu pantaila-argazkien _galeria…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2081,8 +1952,8 @@ msgid "_Skip To"
msgstr "_Saltatu hona"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Saltatu hona..."
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Saltatu hona…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
@@ -2100,6 +1971,212 @@ msgstr "Zeitgeist plugina"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
+#~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+#~ "monitor-powered speakers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa erreproduzitzen ari denean. "
+#~ "Desgaitu monitoreak bozgorailuak barnean dituenean."
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Ausazko modua"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kendu"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Hautatu testuaren azpitituluak..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Gehitu..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Kendu"
+
+#~ msgid "Save Playlist..."
+#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..."
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Eraman gora"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Eraman behera"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Totem-en hobespenak"
+
+#~ msgid "Disable screensaver when playing"
+#~ msgstr "Desgaitu pantaila-babeslea erreproduzitzean"
+
+#~ msgctxt "Screensaver disable"
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Bideoa"
+
+#~ msgid "Video or Audio"
+#~ msgstr "Bideo edo audioa"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ikusi"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Soinua"
+
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Fitxategi-formatua: %s"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Onartutako fitxategi guztiak"
+
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Luzapenaren arabera"
+
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Fitxategiaren formatua"
+
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Luzapena(k)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programak ezin du erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua aurkitu '%s'(r)"
+#~ "entzako. Ziurtatu zaitez fitxategi horrentzako luzapen ezaguna erabiltzea "
+#~ "edo eskuz aukeratu fitxategi-formatua azpiko zerrendatik."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
+
+#~ msgid "_Play Now"
+#~ msgstr "_Erreproduzitu orain"
+
+#~ msgid "_Add to Playlist"
+#~ msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK "
+#~ "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
+#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
+#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat "
+#~ "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko "
+#~ "baimentzen duena."
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Ireki helbidea..."
+
+#~ msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+#~ msgstr "MP3 ShoutCast erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed)"
+#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea)"
+
+#~ msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+#~ msgstr "MP3 audioa (korrontea, DOS formatua)"
+
+#~ msgid "XML Shareable Playlist"
+#~ msgstr "XML erreprodukzio-zerrenda partekagarria"
+
+#~ msgid "Could not save the playlist"
+#~ msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
+
+#~ msgid "Save Playlist"
+#~ msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Playlist error"
+#~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Gehitu direktorioa"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Gehitu kapitulua..."
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "D-Bus zerbitzua"
+
+#~ msgid "Grilo Browser"
+#~ msgstr "Grilo arakatzailea"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
+#~ msgstr "Hainbat iturritatik multimedia edukiak arakatzeko plugin bat."
+
+#~ msgid "Copy Location"
+#~ msgstr "Kopiatu helbidea"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "_Biratu erlojuaren norantzan"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Biratu erlojuaren aur_kako norantzan"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Gorde kopia bat"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Filmaren korrontea"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Gorde kopia..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Saltatu hona..."
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Geldituta"
@@ -2295,9 +2372,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Arakatu"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
#~ msgstr "Deskargatu filmaren azpitituluak OpenSubtitles-etik"
@@ -2684,10 +2758,9 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid ""
#~ "A format string used to build the network service name used when "
#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders "
-#~ "can be used: • %a: the program name as returned by "
-#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • "
-#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: "
-#~ "the percent sign"
+#~ "can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name"
+#~ "() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login "
+#~ "name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Sareko zerbitzuaren izena eraikitzeko erabilitako formatuaren katea "
#~ "sarean zehar erreprodukzio-zerrenda argitaratzean. Formatuaren heldu-leku "
@@ -2735,9 +2808,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Gorde _karpetan:"
-#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Hautatu karpeta"
-
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Izena:"
@@ -2860,9 +2930,6 @@ msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP bezeroa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]