[gedit] Updated German translation



commit 8c41442f1d04dade7c04ff4f5082697f27d3323c
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Sat Mar 22 20:04:20 2014 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 1100 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 723 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4ef6826..7886f9f 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2013.
+# Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2011, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-31 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 16:41+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 06:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:02+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,105 +27,31 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Texteditor"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit Texteditor"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014\n"
+"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
-#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
-#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
-#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
-#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:9 C/gedit-change-default-font.page:9
+#: C/gedit-close-file.page:9 C/gedit-create-new-file.page:11
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9 C/gedit-files-basic.page:9
+#: C/gedit-full-screen.page:11 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10
+#: C/gedit-open-files.page:16 C/gedit-open-on-server.page:9
+#: C/gedit-open-recent.page:9 C/gedit-plugin-guide.page:9
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14 C/gedit-plugins-doc-stats.page:14
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15 C/gedit-plugins-file-browser.page:14
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
-#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
-#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
-#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:11
+#: C/gedit-save-file.page:11 C/gedit-search.page:10
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13 C/gedit-spellcheck.page:11
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9 C/gedit-tabs-moving.page:12
+#: C/gedit-tabs.page:13 C/gedit-undo-recent-action.page:11
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10 C/index.page:13
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
-#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
-#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
-#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
-#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
-msgid "Sindhu S"
-msgstr "Sindhu S"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:25
-msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
-msgstr "<_:media-1/> gedit Texteditor"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
-msgid ""
-"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
-"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
-"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
-"link> pages."
-msgstr ""
-"Willkommen zur Hilfedokumentation von <app>gedit</app>. Lesen Sie für eine "
-"schnelle Einführung in die grundlegenden Funktionen von <app>gedit</app> und "
-"einige fortgeschrittene Tastenkombinationen die Seiten <link xref=\"gedit-"
-"quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
-"keys\">Tastenkombinationen</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:35
-msgid ""
-"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
-"<app>gedit</app>!"
-msgstr ""
-"Weitere Hilfethemen finden Sie nachstehend in Abschnitten gruppiert. Viel "
-"Spaß bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Mit Dateien arbeiten"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:44
-msgid "Configure gedit"
-msgstr "gedit konfigurieren"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:48
-msgid "gedit Plugins"
-msgstr "gedit-Plugins"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:52
-msgid "Printing with gedit"
-msgstr "Drucken mit gedit"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:14
 msgid "Change the color scheme"
@@ -278,27 +205,34 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> nach, ob die Änderungen vor dem Schließen der Datei "
 "gespeichert werden sollen."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-create-new-file.page:15 C/gedit-full-screen.page:15
+#: C/gedit-open-files.page:20 C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-save-file.page:19
+#: C/gedit-search.page:22 C/gedit-tabs.page:30
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-create-new-file.page:14
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:16
+#: C/gedit-create-new-file.page:23
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
-"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"<gui>Create a new document</gui> button on the left side of the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Die einfachste Möglichkeit zum Erstellen einer neuen Datei in <app>gedit</"
-"app> ist ein Klick auf das Symbol, welches einem leeren Blatt mit einem Plus-"
-"Zeichen daneben ähnelt. Sie können jedoch auch <guiseq><gui>Datei</"
-"gui><gui>Neu</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
-"keyseq> drücken."
+"Der einfachste Weg eine neue Datei in <app>gedit</app> anzulegen ist es, auf "
+"den Knopf <gui>Ein neues Dokument erstellen</gui> links in der "
+"Werkzeugleiste zu klicken oder <keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq> "
+"zu drücken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-create-new-file.page:21
+#: C/gedit-create-new-file.page:27
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -394,12 +328,12 @@ msgstr ""
 "Themen beim Erstellen, Speichern, Öffnen und Schließen von Dateien."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-full-screen.page:14
+#: C/gedit-full-screen.page:21
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Den Vollbildmodus verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-full-screen.page:16
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -414,25 +348,23 @@ msgstr ""
 "auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:23
+#: C/gedit-full-screen.page:30
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "In den Vollbildmodus schalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:24
+#: C/gedit-full-screen.page:31
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"To turn on fullscreen mode, press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, "
+"title, and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text "
+"of your current file."
 msgstr ""
-"Um den Vollbildmodus einzuschalten, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>. Das Menü, "
-"der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
-"der Text der aktuell geöffneten Datei bleibt sichtbar."
+"Um den Vollbildmodus einzuschalten, drücken Sie <key>F11</key>. Das Menü, "
+"der Titel und die Reiterleisten von <app>gedit</app> werden verborgen und "
+"nur der Text der aktuell geöffneten Datei bleibt sichtbar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:28
+#: C/gedit-full-screen.page:34
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -445,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "welcher Sie die gewünschte Aktion auswählen können."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-full-screen.page:34
+#: C/gedit-full-screen.page:40
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -456,12 +388,12 @@ msgstr ""
 "oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-full-screen.page:42
+#: C/gedit-full-screen.page:48
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Den Vollbildmodus ausschalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:43
+#: C/gedit-full-screen.page:49
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -470,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "zurückzukehren, drücken Sie <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-full-screen.page:45
+#: C/gedit-full-screen.page:51
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -576,12 +508,12 @@ msgstr ""
 "Datei zur Bearbeitung geöffnet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-open-files.page:18
+#: C/gedit-open-files.page:26
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien öffnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:20
+#: C/gedit-open-files.page:28
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -591,28 +523,28 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:22
+#: C/gedit-open-files.page:30
 msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
-"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"This will cause the <gui>Open</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
 msgstr ""
-"Daraufhin wird der <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog geöffnet. Wählen Sie mit "
-"der Maus oder der Tastatur die zu öffnende Datei aus und klicken Sie "
+"Daraufhin wird der <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog verborgen. Wählen Sie "
+"mit der Maus oder der Tastatur die zu öffnende Datei aus und klicken Sie "
 "anschließend auf <gui>Öffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewählte Datei wird in "
 "einem neuen Reiter geöffnet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-open-files.page:25
+#: C/gedit-open-files.page:33
 msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"To close the <gui>Open</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
 "Um den <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog zu schließen, ohne eine Datei zu "
 "öffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:28
+#: C/gedit-open-files.page:36
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -625,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "öffnet dann jede der ausgewählten Dateien"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-open-files.page:35
+#: C/gedit-open-files.page:43
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -852,8 +784,8 @@ msgstr "Zusätzliche gedit-Plugins"
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
-#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
-#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-replace.page:15 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:16
+#: C/gedit-tabs.page:17 C/gedit-undo-recent-action.page:15
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
@@ -1176,14 +1108,14 @@ msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
 "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
-"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
+"third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gedit/";
 "Plugins#third_party\">kept here</link>."
 msgstr ""
 "Durch Installation von Plugins von Drittanbietern wird zusätzliche "
 "Funktionalität ermöglicht, die standardmäßig nicht in <app>gedit</app> oder "
 "den zusätzlichen Plugins im Paket <app>gedit-plugins</app> enthalten sind. "
-"Eine Online-Liste solcher Plugins finden Sie <link href=\"http://live.gnome.";
-"org/Gedit/Plugins#third_party\">hier</link>."
+"Eine Online-Liste solcher Plugins finden Sie <link href=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Gedit/Plugins#third_party\">hier</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gedit-plugins-install.page:27
@@ -1546,12 +1478,6 @@ msgstr ""
 "erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
 "Fußleiste."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
 msgid "Quickly open a file or set of files"
@@ -1652,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
 msgid ""
-"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
 msgstr ""
 "Kürzlich verwendete Dokumente, die auch in dem Ordner <file>Zuletzt "
@@ -1695,6 +1621,18 @@ msgid ""
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13 C/gedit-plugins-sort.page:17
+#: C/gedit-printing-order.page:14 C/gedit-printing.page:13
+#: C/gedit-printing-select.page:13 C/gedit-quickstart.page:15
+#: C/gedit-replace.page:19 C/gedit-save-file.page:15 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:29 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:20
+#: C/gedit-tabs.page:21 C/gedit-undo-recent-action.page:19
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18 C/index.page:17
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:17
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
@@ -2313,7 +2251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Druckvorschau</gui></guiseq> oder drücken Sie alternativ "
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gedit-printing.page:44
@@ -2547,13 +2485,18 @@ msgstr ""
 "die <link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</"
 "app>."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-replace.page:23
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-replace.page:24
+#: C/gedit-replace.page:29
 msgid "Replace text"
 msgstr "Ersetzen von Text"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-replace.page:31
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2564,51 +2507,53 @@ msgstr ""
 "Ihnen beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-replace.page:31
+#: C/gedit-replace.page:36
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:33
+#: C/gedit-replace.page:38
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <gui>Replace</gui> tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui><gui style=\"menuitem\">Replace…</gui></guiseq> or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie das Ersetzungswerkzeug über <guiseq><gui style=\"menu\">Suchen</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Ersetzen</gui></guiseq> oder drücken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
+"Öffnen Sie das Werkzeug <gui>Ersetzen</gui> über <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Suchen</gui><gui style=\"menuitem\">Ersetzen …</gui></guiseq> oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:39
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
+#: C/gedit-replace.page:43
+msgid ""
+"Enter the text that you wish to replace into the <gui>Search for:</gui> "
+"field."
+msgstr "Geben Sie den zu ersetzenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:43
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Geben Sie den neuen Text im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
+#: C/gedit-replace.page:47
+msgid ""
+"Enter the new, replacement text into the <gui>Replace with:</gui> field."
+msgstr "Geben Sie den neuen Ersatztext im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:46
+#: C/gedit-replace.page:51
 msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
+"Once you have entered the original and replacement text, you can add extra "
+"parameters to the search. You can also choose what you want to replace:"
 msgstr ""
-"Sobald Sie den zu suchenden als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
-"wählen Sie die gewünschten Ersetzungsoptionen aus:"
+"Sobald Sie den ursprünglichen als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
+"haben Sie die Möglichkeit zusätzliche Suchparameter festzulegen. Wählen Sie "
+"auch aus, was Sie ersetzen wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:50
-msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:56
+msgid "To replace <em>only</em> the next match, click <gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Um <em>nur das nächste Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu "
+"Um <em>nur</em>  das nächste Auftreten der Zeichenkette im Dokument zu "
 "ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:54
+#: C/gedit-replace.page:60
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -2617,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-replace.page:62
+#: C/gedit-replace.page:68
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2629,17 +2574,22 @@ msgstr ""
 "ersetzt werden sollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-replace.page:69
+#: C/gedit-replace.page:75
 msgid "More options"
 msgstr "Weitere Optionen"
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:77
+msgid "If you wish, you can add some extra parameters to your search:"
+msgstr "Bei Bedarf können Sie zusätzliche Suchparameter hinzufügen:"
+
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:72
+#: C/gedit-replace.page:81
 msgid "Match case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:73
+#: C/gedit-replace.page:82
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2652,12 +2602,12 @@ msgstr ""
 "nicht berücksichtigt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:78
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:79
+#: C/gedit-replace.page:88
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2670,12 +2620,12 @@ msgstr ""
 "gefunden, jedoch nicht die Wörter »r<em>und</em>« und »W<em>und</em>er«."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:86
+#: C/gedit-replace.page:95
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:87
+#: C/gedit-replace.page:96
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2686,12 +2636,12 @@ msgstr ""
 
 # Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/gedit-replace.page:92
+#: C/gedit-replace.page:101
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-replace.page:93
+#: C/gedit-replace.page:102
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2703,31 +2653,89 @@ msgstr ""
 "Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. "
 "Das stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:112
+msgid "Using escape sequences"
+msgstr "Escape-Sequenzen verwenden"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:114
+msgid ""
+"You can use <em>escape sequences</em> to search for line breaks and tabs."
+msgstr ""
+"Sie können <em>Escape-Sequenzen</em> verwenden, um nach Zeilenumbrüchen und "
+"Tabstops zu suchen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:119
+msgid "\\n"
+msgstr "\\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:120
+msgid "Newline"
+msgstr "Neue Zeile"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:123
+msgid "\\t"
+msgstr "\\t"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:124
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:127
+msgid "\\r"
+msgstr "\\r"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:128
+msgid "Carriage return"
+msgstr "Wagenrücklauf"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-replace.page:132
+msgid ""
+"If you actually want to search for a <output>\\</output> (backslash) or one "
+"of the escape sequences in the text, you need to escape the backslash with "
+"an extra backslash. For example, to search for <input>\\</input>, you need "
+"to enter <input>\\\\</input> into the search or replace field. You can "
+"search for escape sequences in the same way: to search for or replace with a "
+"<input>\\n</input>, use the <input>\\\\n</input> term."
+msgstr ""
+"Wenn Sie nach einem <output>\\</output> (Backslash) oder einer Escape-"
+"Sequenz im Text suchen möchten, müssen Sie einen zusätzlichen Backslash "
+"verwenden. Zum Beispiel: um nach <input>\\</input> zu suchen, müssen Sie "
+"<input>\\\\</input> in das Suchen und Ersetzen-Feld eingeben. Sie können "
+"nach Escape-Sequenzen auf die selbe Weise suchen: um nach <input>\\t</input> "
+"zu suchen, geben Sie <input>\\\\t</input> ein."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-save-file.page:20
+#: C/gedit-save-file.page:26
 msgid "Save a file"
 msgstr "Eine Datei speichern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:22
+#: C/gedit-save-file.page:28
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
-"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the <gui style=\"button\">Save "
+"the current file</gui> button with the disk-drive icon on the right side of "
+"the toolbar or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
-"Laufwerkssymbol mit der Beschriftung <gui style=\"button\">Speichern</gui>. "
-"Sie können auch direkt <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Speichern</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>S</key></keyseq> drücken."
+"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui style=\"button\">Speichern</gui> neben dem Datenträgersymbol rechts in "
+"der Werkzeugleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-save-file.page:26
+#: C/gedit-save-file.page:31
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save As</gui> dialog will appear, and "
+"you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
+"like the file to be saved."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine neue Datei speichern, wird der Dialog <gui>Datei speichern</"
 "gui> geöffnet, in welchem Sie einen Namen für die Datei und einen Ordner "
@@ -2761,7 +2769,7 @@ msgid ""
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie das <gui>Suchfenster</gui>, indem Sie <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Suchen</gui><gui style=\"menuitem\">Suchen</gui></guiseq> wählen oder "
+"\">Suchen</gui> <gui style=\"menuitem\">Suchen</gui></guiseq> wählen oder "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drücken. Dadurch wird die "
 "Eingabemarke an den Beginn der Eingabezeile im <gui>Suchfenster</gui> "
 "verschoben."
@@ -2900,32 +2908,44 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:33 C/gedit-tab-groups.page:14
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24 C/gedit-tabs.page:25
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:35 C/gedit-tab-groups.page:16
+#: C/gedit-tabs-moving.page:26 C/gedit-tabs.page:27
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:40
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:42
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2936,492 +2956,565 @@ msgstr ""
 "Tabellen werden alle Tastenkürzel von <app>gedit</app> aufgelistet."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64 C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166 C/gedit-shortcut-keys.page:260
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
 msgid "To Do This"
 msgstr "Um dies zu tun"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:65 C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
 msgid "Press This"
 msgstr "Drücken Sie dies"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Zum nächsten Reiter links wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:71
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:75
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Zum nächsten Reiter rechts wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81 C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:84
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Alle Reiter speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:89
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Alle Reiter schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93
+msgid "Reopen the most recently closed tab"
+msgstr "Den zuletzt geschlossenen Reiter erneut öffnen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:97
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Den <var>n</var>-ten Reiter aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:98
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102
+msgid "New tab group"
+msgstr "Neue Reitergruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:106
+msgid "Previous tab group"
+msgstr "Vorherige Reitergruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Alt</key><key>Bild↑</key></"
+"keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:110
+msgid "Next tab group"
+msgstr "Nächste Reitergruppe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>Alt</key><key>Bild↓</key></"
+"keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:117
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:126
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Eine neues Dokument anlegen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:130
 msgid "Open a document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:138
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:139
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:147
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:148
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:156
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Gedit beenden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Pos1</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>Ende</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:180
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
 msgid "Move the selected word right one word"
 msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
 msgid "Move the selected word left one word"
 msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:205
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
 "Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
 "Zwischenablage verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:210
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr ""
 "Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage "
 "kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:214
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:218
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Sämtlichen Text in der Datei auswählen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Die aktuelle Zeile löschen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:226
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:234
 msgid "Add a tab stop"
 msgstr "Eine Tabulatorposition hinzufügen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tabulator</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:238
 msgid "Remove a tab stop"
 msgstr "Eine Tabulatorposition entfernen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242
+msgid "Convert the selected text to upper case"
+msgstr "Den markierten Text in Großbuchstaben umwandeln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:246
+msgid "Convert the selected text to lower case"
+msgstr "Den markierten Text in Kleinbuchstaben umwandeln"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:251
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
+msgid "Toggle case of the selected text"
+msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung für den ausgewählten Text umschalten"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Die Fußleiste anzeigen/verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
 msgid "Find a string"
 msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Das vorherige Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und ersetzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Hervorhebung zurücksetzen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
 msgid "Goto line"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Tastenkombinationen für Werkzeuge"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "»make« im aktuellen Ordner ausführen (mit Plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>D</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Tastenkombinationen für Hilfe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
@@ -3669,12 +3762,188 @@ msgstr ""
 "Fußleiste des <app>gedit</app>-Fensters auswählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23
+#: C/gedit-tab-groups.page:22
+msgid "Organize files in grouped tabs"
+msgstr "Dateien in gruppierten Reitern organisieren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:24
+msgid ""
+"If you are working with multiple tabs in <app>gedit</app> you can group "
+"them, making it easier to keep your opened files organized. Adding a new tab "
+"group will divide the <app>gedit</app> window in two panes, open a new "
+"\"Untitled Document\" in the new pane, and make it active. You can open "
+"files into that tab group and move tabs from one tab group to another."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit mehreren Reitern in <app>gedit</app> arbeiten, können Sie diese "
+"gruppieren, um es einfacher zu machen, Ihre geöffneten Datein zu "
+"organisieren. Das Hinzufügen einer neuen Reitergruppe teilt das <app>gedit</"
+"app>-Fenster in zwei Bereiche, öffnet ein neues »Unbenanntes Dokument« im "
+"neuen Bereich und aktiviert es. Sie können Dateien in dieser Reitergruppe "
+"öffnen und Reiter von einer Gruppe in die andere verschieben."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:31
+msgid "Open a new tab group in the gedit window"
+msgstr "Eine neue Reitergruppe im gedit-Fenster öffnen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:33
+msgid "To open a new tab group you can:"
+msgstr "So öffnen Sie eine neue Reitergruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:37
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>Neue Reitergruppe</gui></guiseq> "
+"im Hauptmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:41
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
+"key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:46
+msgid ""
+"This action will divide the <app>gedit</app> window in two panes, and the "
+"pane with the new tab group will be placed on the right of the active tab. "
+"You can move the handle right or left assigning more or less space of "
+"<app>gedit</app> window between panes according to your needs."
+msgstr ""
+"Diese Aktion teilt das <app>gedit</app>-Fenster in zwei Bereiche, wobei die "
+"neue Reitergruppe rechts des aktuellen Reiters platziert wird. Sie können "
+"den Ziehpunkt rechts oder links ziehen, um mehr oder weniger Platz des "
+"<app>gedit</app>-Fensters entsprechend Ihrer Bedürfnisse den Bereichen "
+"zuzuweisen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:51
+msgid ""
+"You can open as much tab groups in <app>gedit</app> window as your screen "
+"allows, but you will have to move the handle in order to see them correctly."
+msgstr ""
+"Sie können so viele Reitergruppen im <app>gedit</app>-Fenster öffnen, wie "
+"Ihr Bildschirm es zulässt. Jedoch müssen Sie die Ziehpunkte verschieben, um "
+"die Gruppen korrekt anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:55
+msgid ""
+"To close a tab group pane just close all the tabs that are opened inside it."
+msgstr ""
+"Um eine Reitergruppe zu schließen, schließen Sie einfach alle Reiter, die in "
+"dieser Gruppe geöffnet sind."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:61
+msgid "Move through tab groups"
+msgstr "Zwischen Reitergruppen wechseln"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:63
+msgid "To move forward (on the next) tab group:"
+msgstr "So wechseln Sie vorwärts (zur nächsten) Reitergruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:67
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>Nächste Reitergruppe</gui></"
+"guiseq> im Hauptmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:71
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</"
+"key><key>Alt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:76
+msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
+msgstr "So wechseln Sie rückwärts (zur vorherigen) Reitergruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:80
+msgid ""
+"Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> in "
+"the main menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>Vorherige Reitergruppe</gui></"
+"guiseq> im Hauptmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:84
+msgid ""
+"Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</"
+"key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</"
+"key><key>Alt</key><key>Bild↑</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tab-groups.page:92
+msgid "Move a tab to another tab group"
+msgstr "Einen Reiter in eine andere Reitergruppe verschieben"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:94
+msgid "If you want to move a tab from one tab group to another:"
+msgstr ""
+"So verschieben Sie einen Reiter von einer Reitergruppe in eine andere "
+"Reitergruppe:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:98 C/gedit-tabs-moving.page:44
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65 C/gedit-tabs-moving.page:91
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der Maustaste auf den Reiter und halten Sie sie gedrückt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:101
+msgid "Drag the tab to another tab group pane."
+msgstr "Ziehen Sie den Reiter in eine andere Leiste einer Reitergruppe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:104
+msgid "Place it beside other tabs in the tab group."
+msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter in der Reitergruppe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:107 C/gedit-tabs-moving.page:50
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71 C/gedit-tabs-moving.page:100
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Lassen Sie die Maustaste los."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tab-groups.page:111
+msgid ""
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tab groups."
+msgstr ""
+"Schauen Sie auch die Tabelle der <link xref=\"gedit-shortcut-keys"
+"\">Tastenkombinationen für Reiter</link> an, welche die Verwaltung Ihrer "
+"Reitergruppen erleichtern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:31
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Reiter verschieben und neu anordnen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3688,37 +3957,24 @@ msgstr ""
 "aus einem Fenster in ein anderes Fenster zu verschieben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Die Anordnung der Reiter im gedit-Fenster ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32
+#: C/gedit-tabs-moving.page:40
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "So ändern Sie die Anordnung der Reiter in einem Fenster:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie mit der Maustaste auf den Reiter und halten Sie sie gedrückt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr ""
 "Verschieben Sie den Reiter an die gewünschte Position zwischen den anderen "
 "Reitern."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Lassen Sie die Maustaste los."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46
+#: C/gedit-tabs-moving.page:54
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -3727,22 +3983,22 @@ msgstr ""
 "unmittelbar neben anderen geöffneten Reitern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Einen Reiter in ein neues gedit-Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53
+#: C/gedit-tabs-moving.page:61
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "So erstellen Sie ein neues Fenster aus einem vorhandenen Reiter:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues <app>gedit</app>-Fenster."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67
+#: C/gedit-tabs-moving.page:75
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -3751,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>In neues Fenster verschieben</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3761,29 +4017,29 @@ msgstr ""
 "dem Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77
+#: C/gedit-tabs-moving.page:85
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Einen Reiter in ein anderes gedit-Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79
+#: C/gedit-tabs-moving.page:87
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Reiter von einem Fenster in ein anderes Fenster verschieben "
 "wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86
+#: C/gedit-tabs-moving.page:94
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Ziehen Sie den Reiter in das neue Fenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89
+#: C/gedit-tabs-moving.page:97
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98
+#: C/gedit-tabs-moving.page:106
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3797,7 +4053,7 @@ msgstr ""
 "Sie dann den Reiter ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105
+#: C/gedit-tabs-moving.page:113
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -3807,12 +4063,12 @@ msgstr ""
 "erleichtern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-tabs.page:24
+#: C/gedit-tabs.page:37
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Reitern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-tabs.page:25
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3826,27 +4082,27 @@ msgstr ""
 "bezeichnen andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:31
+#: C/gedit-tabs.page:44
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Hinzufügen von Reitern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:32
+#: C/gedit-tabs.page:45
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>T</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
 "Um einen neuen Reiter hinzuzufügen, erstellen Sie eine neue Datei mit "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
 "Seite aller anderen Reiter hinzugefügt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-tabs.page:38
+#: C/gedit-tabs.page:51
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Entfernen von Reitern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-tabs.page:39
+#: C/gedit-tabs.page:52
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -3858,42 +4114,25 @@ msgstr ""
 "key><key>W</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Eine kürzlich ausgeführte Aktion rückgängig machen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
-"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
-"actions."
+"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Falls Ihnen bei der Arbeit mit <app>gedit</app> ein Fehler unterlaufen ist, "
-"können Sie ihn durch Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>Z</key></keyseq> rückgängig machen, oder über <guiseq><gui style="
-"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Rückgängig</gui></guiseq>. "
-"Dadurch macht <app>gedit</app> eine Abfolge ähnlicher Aktionen rückgängig."
+"Um einen Fehler bei der Arbeit in <app>gedit</app> rückgängig zu machen, "
+"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
-msgid ""
-"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
-"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
-"efficient."
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:36
+msgid "You cannot undo a change after you have closed a <app>gedit</app> file."
 msgstr ""
-"Das Zurücknehmen einer »Abfolge ähnlicher Aktionen« bedeutet beispielsweise, "
-"dass <app>gedit</app> ein ganzes Wort sofort anstelle nacheinander jedes "
-"einzelnen Zeichens in diesem Wort löscht. Dadurch arbeitet die "
-"<em>Rückgängig</em>-Funktion in <app>gedit</app> effizienter."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
-msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
-msgstr "Sie können eine Änderung nach dem Speichern nicht rückgängig machen."
+"Sie können eine Änderung nach dem Speichern einer <app>gedit</app>-Datei "
+"nicht rückgängig machen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
@@ -3958,6 +4197,67 @@ msgstr ""
 "sind. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, dann werden nur die Dateien des "
 "aktuellen Fensters in der Seitenleiste angezeigt."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Texteditor"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Texteditor"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> gedit Texteditor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
+"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
+"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Willkommen zur Hilfedokumentation von <app>gedit</app>. Lesen Sie für eine "
+"schnelle Einführung in die grundlegenden Funktionen von <app>gedit</app> und "
+"einige fortgeschrittene Tastenkombinationen die Seiten <link xref=\"gedit-"
+"quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
+"keys\">Tastenkombinationen</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>gedit</app>!"
+msgstr ""
+"Weitere Hilfethemen finden Sie nachstehend in Abschnitten gruppiert. Viel "
+"Spaß bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Mit Dateien arbeiten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Configure gedit"
+msgstr "gedit konfigurieren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "gedit Plugins"
+msgstr "gedit-Plugins"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing with gedit"
+msgstr "Drucken mit gedit"
+
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
@@ -3976,6 +4276,55 @@ msgstr ""
 "einzusehen, oder senden Sie einen Brief an: Creative Commons, 444 Castro "
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+#~ "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you "
+#~ "prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die einfachste Möglichkeit zum Erstellen einer neuen Datei in <app>gedit</"
+#~ "app> ist ein Klick auf das Symbol, welches einem leeren Blatt mit einem "
+#~ "Plus-Zeichen daneben ähnelt. Sie können jedoch auch <guiseq><gui>Datei</"
+#~ "gui><gui>Neu</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</"
+#~ "key></keyseq> drücken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#~ "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</"
+#~ "gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
+#~ "Laufwerkssymbol mit der Beschriftung <gui style=\"button\">Speichern</"
+#~ "gui>. Sie können auch direkt <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Speichern</gui></guiseq> wählen oder "
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drücken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</"
+#~ "gui></guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of "
+#~ "similar actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihnen bei der Arbeit mit <app>gedit</app> ein Fehler unterlaufen "
+#~ "ist, können Sie ihn durch Drücken der Tastenkombination "
+#~ "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq> rückgängig machen, oder über "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Rückgängig</gui></guiseq>. Dadurch macht <app>gedit</app> eine Abfolge "
+#~ "ähnlicher Aktionen rückgängig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#~ "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#~ "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> "
+#~ "feature more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zurücknehmen einer »Abfolge ähnlicher Aktionen« bedeutet "
+#~ "beispielsweise, dass <app>gedit</app> ein ganzes Wort sofort anstelle "
+#~ "nacheinander jedes einzelnen Zeichens in diesem Wort löscht. Dadurch "
+#~ "arbeitet die <em>Rückgängig</em>-Funktion in <app>gedit</app> effizienter."
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
@@ -4555,9 +4904,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Spaces"
 #~ msgstr "Leerzeichen"
 
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Tabulatoren"
-
 #~ msgid "Leading spaces"
 #~ msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]