[gedit] Updated German translation



commit 67f6629db59d6dcff4fc4422542ffdd1ae493edc
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Thu Mar 13 21:07:37 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 1963 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 984 insertions(+), 979 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 506dca9..abb50be 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2008-2012.
 # Viktor Nyberg <greenscandic googlemail com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit outlook com>, 2013.
 # Simon Linden <xhi2018 gmail com>, 2013.
 #
@@ -20,16 +20,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 22:07+0100\n"
-"Last-Translator: Simon Linden <xhi2018 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 06:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
@@ -545,19 +545,15 @@ msgstr ""
 "Plugins. Schauen Sie in die Datei ».gedit-plugin«, um den Ort eines "
 "bestimmten Plugins zu erfahren."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung anzeigen"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -565,58 +561,44 @@ msgstr ""
 "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
 "übergebenen Dateien festlegen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIERUNG"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Ein neues Dokument in einer existierenden Instanz von gedit erstellen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Fenstergröße und Position festlegen (BREITE+HÖHE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Dateien öffnen und Prozess blockieren, bis Dateien geschlossen werden"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Gedit im eigenständigen Modus ausführen"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[DATEI...] [+ZEILE[:SPALTE]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Textdateien bearbeiten"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: ungültige Kodierung."
@@ -625,15 +607,49 @@ msgstr "%s: ungültige Kodierung."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Info zu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:314
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+#| msgid "Save As"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Speichern _unter …"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -647,14 +663,14 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene "
 "Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
 "Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -669,7 +685,7 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden "
 "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -683,13 +699,13 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene "
 "Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
 "Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -704,7 +720,7 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten "
 "vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -717,24 +733,24 @@ msgstr[1] ""
 "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene "
 "Änderungen unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren "
 "gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Das Speichern wurde vom Systemadministrator deaktiviert."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -742,7 +758,7 @@ msgstr[0] "Die Änderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
 msgstr[1] ""
 "Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -754,26 +770,26 @@ msgstr[1] ""
 "%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem "
 "Schließen speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokumente mit _ungespeicherten Änderungen:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:695
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:718
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
 "vollständig und unwiderruflich verloren."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "Datei »%s« wird geladen …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -781,31 +797,39 @@ msgstr[0] "%d Datei wird geladen …"
 msgstr[1] "%d Dateien werden geladen …"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "Öffnen"
+
 # CHECK
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf die Datei »%s«."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr ""
 "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
 "speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Datei komprimiert speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -814,15 +838,15 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« war zuvor als reiner Text gespeichert und wird nun "
 "komprimiert gespeichert."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Datei _komprimiert speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Datei als reinen Text speichern?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -831,32 +855,32 @@ msgstr ""
 "Die Datei »%s« war zuvor komprimiert gespeichert und wird nun als reiner "
 "Text gespeichert."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Als reinen Text _speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1199
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr ""
 "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten Änderungen "
 "rückgängig gemacht werden?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1208
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -870,14 +894,14 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen "
 "würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1223
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -892,7 +916,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene "
 "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -906,13 +930,13 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -927,7 +951,7 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene "
 "Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -940,16 +964,16 @@ msgstr[1] ""
 "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
 "unwiderruflich verloren gehen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:89
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit ist ein kleiner und handlicher Texteditor für die GNOME-Arbeitsumgebung"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Manuel Borchers <webmaster matronix de>\n"
@@ -964,165 +988,167 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
 msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:122
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:148
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ungespeichertes Dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#, c-format
+#| msgid "_New Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Reitergruppe %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:581 ../gedit/gedit-window.c:1121
+#: ../gedit/gedit-window.c:1127 ../gedit/gedit-window.c:1135
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Schreibgeschützt"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebräisch (visuell)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisch / Russisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:293
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automatisch erkannt"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:312
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:380
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Hinzufügen/Entfernen …"
 
@@ -1131,119 +1157,142 @@ msgstr "Hinzufügen/Entfernen …"
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beschreibung"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierungen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle Textdateien"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:91
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:150
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ze_ilenende:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:175
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS (klassisch)"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:181
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Reiner Text"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "_Hervorhebungsmodus"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "A_uswählen"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Reiner Text"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Hervorhebungsmodus suchen …"
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:161
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:471
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:223
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen "
 "Sie es erneut."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Es kann nicht mit »%s«-Orten umgegangen werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Mit diesem Ort kann nicht umgegangen werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "»%s« ist ein Ordner."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1252,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-"
 "Einstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1261,48 +1310,57 @@ msgstr ""
 "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:287
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr ""
 "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Diese Datei ist zu groß."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:356
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie "
 "kürzlich gelöscht."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:402
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:429
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Zeichenkodierung:"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#, c-format
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "Der Ort »%s« ist momentan nicht erreichbar."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Ihr System ist nicht verbunden. Bitte überprüfen Sie Ihr Netzwerk."
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:751
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:577
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1310,32 +1368,32 @@ msgstr ""
 "Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
 "Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Die Zeichenkodierung kann nicht erkannt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
 "öffnen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1343,36 +1401,36 @@ msgstr ""
 "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
 "Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:685
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1382,28 +1440,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:756
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Nicht bearbeiten"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:766
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Die Datei »%s« ist bereits in einem anderen Fenster geöffnet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:780
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "Möchten Sie diese dennoch bearbeiten?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:836
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Trotzdem _speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
@@ -1412,30 +1470,30 @@ msgstr "_Nicht speichern"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde seit dem Einlesen geändert."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:868
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. "
 "Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "Sicherheitskopie konnte nicht beim Speichern von »%s« erstellt werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Temporäre Sicherheitskopie konnte nicht beim Speichern von »%s« erstellt "
 "werden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:972
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1448,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "werden?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1457,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "gedit kann nicht mit »%s«-Orten im Schreibmodus umgehen. Bitte überprüfen "
 "Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1040
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1465,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "gedit kann mit diesem Ort nicht im Schreibmodus umgehen. Bitte überprüfen "
 "Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1474,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
 "eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1483,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, "
 "und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1062
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1492,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
 "es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1500,13 +1558,13 @@ msgstr ""
 "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
 "Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen "
 "anderen Namen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1516,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "oder versuchen auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
 "nicht gilt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1527,34 +1585,30 @@ msgstr ""
 "speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
 "nicht gilt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Änderungen verwerfen und _neu laden"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Beim Speichern von »%s« wurden einige ungültige Zeichen erkannt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1570,10 +1624,6 @@ msgstr "_Neues Fenster"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
@@ -1582,88 +1632,135 @@ msgstr "_Info"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
-msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "A_lle speichern"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
-msgid "_Move to New Tab Group"
-msgstr "In neue Reitergruppe _verschieben"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+#| msgid "Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drucken …"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "In neues Fenster _verschieben"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
-msgid "_Move Right"
-msgstr "Nach rechts _verschieben"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Suchen und _Ersetzen …"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
-msgid "_Move Left"
-msgstr "Nach links _verschieben"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Gehe zu Zeile …"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei öffnen"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Seiten_leiste"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "Leer"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Fußleiste"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "V_ollbild"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+#| msgid "Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "Alle s_chließen"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Schließen"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Leiste verstecken"
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
+#| msgid "_Move Left"
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Nach _links bewegen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
+#| msgid "_Move Right"
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Nach _rechts bewegen"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "In neues Fenster _verschieben"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
+#| msgid "_Move to New Tab Group"
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "In neue _Reitergruppe verschieben"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatischer Einzug"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Leerzeichen verwenden"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
 "auszuwählen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
 "gescheitert: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Schema hinzufügen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Schema hin_zufügen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Farbschema-Dateien"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
+msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:535
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
 
@@ -1672,94 +1769,95 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Rechten Rand anzeigen in Spalte:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Statusbar"
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "_Statusleiste anzeigen"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Hervorhebung"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Tabulatorbreite:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "Speichern von Dateien"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "A_uto-Speichern von Dateien alle"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "Editor-_Schrift:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Farbschema"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "Spalte"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Schema installieren"
@@ -1784,16 +1882,16 @@ msgstr "Schrift und Farben"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Datei: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Seite %N von %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Vorbereiten …"
 
@@ -1852,7 +1950,7 @@ msgstr "_Kopf- und Fußzeilen:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Auf Vorgabeschriften _zurücksetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:614
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Seite %d von %d"
@@ -1928,59 +2026,64 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Die Druckvorschau des Dokuments"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alle ersetzen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Suchen _nach: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ersetzen _durch: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Rückwärts suchen"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Suche beim Dateianfang _fortsetzen"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "ÜBS"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:66 ../gedit/gedit-statusbar.c:72
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "EINF"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Z. %d, Sp. %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1989,382 +2092,98 @@ msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:770
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird zurückgesetzt"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:777
+#: ../gedit/gedit-tab.c:771
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "»%s« wird zurückgesetzt:"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:787
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "»%s« in »%s« wird geladen"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:794
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "»%s« wird geladen"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
+#: ../gedit/gedit-tab.c:872
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "»%s« wird in »%s« gespeichert"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "»%s« wird gespeichert"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1856
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
 msgid "RO"
 msgstr "NUR-LESEN"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1903
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1908
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1934
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1941
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-Typ:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:287
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "Dokument schließen"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "D_okumente"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen …"
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Einstellungen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Das gedit-Handbuch öffnen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Auf eine gespeicherte Version der Datei zurücksetzen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Druck_vorschau"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Druckvorschau"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Drucken …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Aktuelle Seite drucken"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Den markierten Text kopieren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Den markierten Text löschen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles _markieren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Das gesamte Dokument markieren"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Ändert den Hervorhebungsmodus des aktuellen Dokumentes."
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Nach Text suchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Ersetzen …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Hervorhebung _zurücksetzen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Hervorhebung von Suchtreffern zurücksetzen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gehe zu _Zeile …"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "Alle _speichern"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Alle offenen Dateien speichern"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "Alle s_chließen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Alle offenen Dateien schließen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Neue Reitergruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Eine neue Reitergruppe anlegen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Vorherige _Reitergruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Zur vorherigen Reitergruppe wechseln"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Nächs_te Reitergruppe"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Zur nächsten Reitergruppe wechseln"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Vorheriges Dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "_Nächstes Dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in ein neues Fenster verschieben"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkzeugleiste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Seiten_leiste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Die Seitenleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Fußleiste"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Die Fußleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:932
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:990
+#: ../gedit/gedit-utils.c:904
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Die UI-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden. Fehlermeldung: »%s«"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
+#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei »%s« gefunden werden."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1232
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ auf %s"
@@ -2373,136 +2192,104 @@ msgstr "/ auf %s"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d von %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "»%s« öffnen"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "%s aktivieren"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Leerzeichen verwenden"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1901
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Zugehörige Klammer außerhalb des zulässigen Bereichs"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1906
+#: ../gedit/gedit-window.c:976
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zugehörige Klammer nicht gefunden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1911
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zugehörige Klammer in Zeile %d gefunden"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Tabulatorbreite: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2450
+#: ../gedit/gedit-window.c:1559
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Es gibt ungespeicherte Dokumente"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern"
-
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts ändern."
+#: ../gedit/gedit-window.c:2511
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Seite der Seitenleiste ändern"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:106
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "_Groß-/Kleinschreibung ändern"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2531 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:107
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Alles in _Großschreibung"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:108
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Den markierten Text in Großschreibung überführen"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Eine der zuletzt verwendeten Datei öffnen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:110
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Alles in _Kleinschreibung"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#| msgid "Maximum Recent Files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:111
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Den markierten Text in Kleinschreibung überführen"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:113
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung _umkehren"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:114
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts umkehren"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:116
-msgid "_Title Case"
-msgstr "_Anfangsbuchstaben in Großschreibung"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:117
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr ""
-"Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#| msgid "Leave fullscreen mode"
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Aktualisierung prüfen"
@@ -2511,23 +2298,23 @@ msgstr "Aktualisierung prüfen"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Auf neueste Version von Gedit prüfen"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Beim Anzeigen der Adresse ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "_Herunterladen"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Version _ignorieren"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Es gibt eine neue Version von Gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2558,53 +2345,35 @@ msgstr ""
 "Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen und Zeichen (mit und ohne "
 "Leerzeichen) und zeigt das Ergebnis an."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistik zum _Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualisieren"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateiname"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Markierung"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Wörter"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Zeichen (keine Leerzeichen)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byte"
 
@@ -2644,6 +2413,15 @@ msgstr ""
 "Individuellen Befehl ausführen und dessen Ausgabe in ein neues Dokument "
 "stellen"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "An »fpaste« senden"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#| msgid "Change selected text to upper case"
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Den markierten Text oder das aktuelle Dokument in »fpaste« einfügen"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge"
@@ -2672,53 +2450,61 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Ein Pango-Schriftname. Beispielsweise »Sans 12« oder »Monospace Bold 14«."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten …"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externe _Werkzeuge"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Worts befinden"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ausgeführtes Werkzeug:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "Fertig."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "Beendet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle Sprachen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "Neues Werkzeug"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits für %s verwendet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel oder die Löschen-Taste zum Löschen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Drücken Sie ein neues Tastenkürzel"
 
@@ -2809,75 +2595,50 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge verwalten"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Werkzeuge:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Ein neues Werkzeug hinzufügen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Werkzeug hinzufügen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Ausgewähltes Werkzeug entfernen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Werkzeug entfernen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Werkzeug zurücksetzen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Werkzeug zurücksetzen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Bearbeiten:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "A_nwendbarkeit:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Ausgabe:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Eingabe:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Speichern:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "_Tastenkürzel:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Externe Werkzeuge verwalten …"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Speichern:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Eingabe:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Externe _Werkzeuge"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Ausgabe:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Externe Werkzeuge"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "A_nwendbarkeit:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
 msgstr "Ausgabe des externen Programmes"
 
@@ -2890,19 +2651,14 @@ msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Leichter Dateizugriff über die Seitenleiste"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:206
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-msgid "_Open"
-msgstr "Öffnen"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "Das aktive Dokument als _Wurzel festlegen"
@@ -2924,6 +2680,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -2951,46 +2709,50 @@ msgstr "_Verborgene Elemente anzeigen"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "_Binäre Dateien anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Filter für Dateinamen"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dateiverwaltung"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Beim Anlegen eines neuen Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
 "Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
 "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Beim Festlegen des Wurzelordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Beim Laden eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3000,38 +2762,38 @@ msgstr ""
 "unwiderruflich gelöscht werden?"
 
 # CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
 
 # CHECK
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht "
 "werden sollen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3040,11 +2802,11 @@ msgstr ""
 "Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
 msgid "Untitled File"
 msgstr "Neue Datei"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3054,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "wird."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neuer Ordner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3067,33 +2829,33 @@ msgstr ""
 "dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt "
 "wird."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 "Es existiert kein Einhängepunkt für den eingebundenen Datenträger: »%s«"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden:  »%s«"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Der Datenträger konnte nicht eingebunden werden: »%s«"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr ""
 "Beim Laden von »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Es gibt diesen Ordner nicht."
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "In der Baumansicht öffnen"
@@ -3236,7 +2998,7 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "_Fehlerfarbe:"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-Konsole"
@@ -3245,17 +3007,13 @@ msgstr "Python-Konsole"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Eine interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "Schnelles Öffnen …"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Dokumente schnell öffnen"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Schnelles Öffnen"
 
@@ -3263,10 +3021,14 @@ msgstr "Schnelles Öffnen"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Dateien schnell öffnen"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Suchbegriff eingeben …"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_Schnipsel verwalten …"
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3337,12 +3099,12 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ausgewählten Schnipsel entfernen"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3353,88 +3115,88 @@ msgstr ""
 "alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
 "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
 "aktiviert wird"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import erfolgreich abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Schnipsel importieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Unterstützte Archivtypen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "komprimiertes GZip-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "komprimiertes BZip2-Archiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Einzelne Schnipseldatei"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Beim Exportieren ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Es wurden keine Schnipsel zum Exportieren ausgewählt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Schnipsel exportieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum "
 "Löschen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein"
 
@@ -3461,98 +3223,85 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Schnipsel verwalten"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Schnipsel:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Neuen Schnipsel anlegen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Schnipsel hinzufügen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Schnipsel entfernen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Schnipsel importieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ausgewählte Schnipsel exportieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Schnipsel exportieren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Aktivierung"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tabulatorauslösung:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "_Tastenkürzel:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "Tastenkürzel, mit dem der Schnipsel aktiviert wird"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Ziele:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_Schnipsel verwalten …"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Schnipsel verwalten"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Sortieren …"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
-
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sortieren"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Reihenfolge umkehren"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Duplikate entfernen"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung _nicht berücksichtigen"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Beginnen bei Spalte:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
 
@@ -3563,43 +3312,46 @@ msgstr "Ein Dokument oder den markierten Text sortieren."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(keine Vorschläge)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Weitere …"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Alle _ignorieren"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Rechtschreibvorschläge …"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Rechtschreibung prüfen ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "_Sprache festlegen …"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Rechtschreibfehler _hervorheben"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Vorschläge"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 
@@ -3607,8 +3359,8 @@ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3617,7 +3369,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3626,59 +3378,33 @@ msgstr "Unbekannt (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Sprache festlegen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Sprachen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Rechtschreibung prüfen ..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "_Sprache festlegen …"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Die Sprache des momentan geöffneten Dokuments festlegen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "Rechtschreibfehler _hervorheben"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr ""
-"Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Das Dokument enthält keinen Text."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "Sprache festlegen"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Wählen Sie die _Sprache des momentan geöffneten Dokuments."
 
@@ -3730,14 +3456,6 @@ msgstr "Wörterbuch des Benutzers:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Wort _hinzufügen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
@@ -3751,55 +3469,50 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "_Folgendes Format verwenden"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "E_infügen"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Datum und Uhrzeit einfügen …"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr ""
-"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Verfügbare Formate"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Das Datums-/Uhrzeit-Plugin konfigurieren"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Einfügen von Datum und Zeit …"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Nach dem Format _fragen"
 
@@ -3848,6 +3561,307 @@ msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "Protokolliert Zugriffe und Freigaben von gedit-Dokumenten"
 
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Textdateien bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste der verfügbaren "
+#~ "Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leer"
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Leiste verstecken"
+
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "Spalte"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ansicht"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Werkzeuge"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "D_okumente"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Ö_ffnen …"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_Einstellungen"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "Das gedit-Handbuch öffnen"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Speichern _unter …"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Auf eine gespeicherte Version der Datei zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Druck_vorschau"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Druckvorschau"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Drucken …"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Aktuelle Seite drucken"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Den markierten Text kopieren"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Den markierten Text löschen"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Alles _markieren"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "Das gesamte Dokument markieren"
+
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "_Hervorhebungsmodus …"
+
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "Ändert den Hervorhebungsmodus des aktuellen Dokumentes."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Suchen …"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Nach Text suchen"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Weitersuchen"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Vorwärts nach dem gleichen Text suchen"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "_Rückwärts suchen"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Rückwärts nach dem gleichen Text suchen"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "_Ersetzen …"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "Hervorhebung von Suchtreffern zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Alle offenen Dateien speichern"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Alle offenen Dateien schließen"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "Eine neue Reitergruppe anlegen"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "Vorherige _Reitergruppe"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "Zur vorherigen Reitergruppe wechseln"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "Nächs_te Reitergruppe"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "Zur nächsten Reitergruppe wechseln"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Vorheriges Dokument"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "_Nächstes Dokument"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in ein neues Fenster verschieben"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Das Programm beenden"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "Die Seitenleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "Die Fußleiste im aktuellen Fenster anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "»%s« öffnen"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "%s aktivieren"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts ändern."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "_Groß-/Kleinschreibung ändern"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Alles in _Großschreibung"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Alles in _Kleinschreibung"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "Den markierten Text in Kleinschreibung überführen"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _umkehren"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Die Groß-/Kleinschreibung des markierten Texts umkehren"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "_Anfangsbuchstaben in Großschreibung"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistische Informationen zum momentan geöffneten Dokument anzeigen"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Aktualisieren"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Dateiname"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Werkzeuge:"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "_Bearbeiten:"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Externe Werkzeuge"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Dokumente schnell öffnen"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Schnipsel:"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "Schnipsel verwalten"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text "
+#~ "sortieren"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das momentan geöffnete Dokument auf eine fehlerhafte Rechtschreibung "
+#~ "prüfen"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Die Sprache des momentan geöffneten Dokuments festlegen"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
+
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen (VERALTET)"
 
@@ -3859,9 +3873,6 @@ msgstr "Protokolliert Zugriffe und Freigaben von gedit-Dokumenten"
 #~ "wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
 #~ "Aktionen. Seit 2.12.0 veraltet."
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Speichern"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr ""
@@ -3884,9 +3895,6 @@ msgstr "Protokolliert Zugriffe und Freigaben von gedit-Dokumenten"
 #~ msgid "Character Encodings"
 #~ msgstr "Zeichenkodierungen"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "Alle ersetzen"
 
@@ -3956,9 +3964,6 @@ msgstr "Protokolliert Zugriffe und Freigaben von gedit-Dokumenten"
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "Zeigt binäre Dateien an"
 
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "Filter für Dateinamen"
-
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "Schnelles Öffnen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]