[baobab] Updated French translation



commit 897564706c358dd2eb437200b195b1bb4a558f44
Author: Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>
Date:   Fri Mar 21 10:17:18 2014 +0000

    Updated French translation

 help/fr/fr.po |  344 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 263 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 99208bb..efd128f 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -8,15 +8,18 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012.
+# Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
+# Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-17 03:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-21 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,69 +32,73 @@ msgstr ""
 "Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2008\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012\n"
-"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012"
-
-#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name)
-#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name)
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012\n"
+"Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013\n"
+"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name)
-#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name)
-#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:20
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
 "<app>Analyseur d'utilisation des disques</app>, un analyseur graphique de "
 "périphériques de stockage."
 
-#: C/index.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
 
-#: C/index.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
 msgid "Scan"
 msgstr "Analyser"
 
-#: C/index.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name)
-#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name)
-#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/introduction.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:27
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
 "storage space using graphs."
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> "
-"représente graphiquement votre utilisation de l'espace de stockage."
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> représente graphiquement "
+"votre utilisation de l'espace de stockage."
 
-#: C/introduction.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:31
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/introduction.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application "
-#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local "
-#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital "
-#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either "
-#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link "
-#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref="
-#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref="
-#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
 "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
@@ -109,10 +116,11 @@ msgstr ""
 "app> peut analyser l'arborescence complète du <link xref=\"scan-file-system"
 "\">système de fichiers</link>, mais aussi <link xref=\"scan-home\">votre "
 "<file>dossier personnel</file></link>, un <link xref=\"scan-folder\">dossier "
-"spécifique défini par l'utilisateur</link> ou encore un <link xref=\"scan-"
-"remote\">dossier distant</link>."
+"spécifique</link> ou encore un <link xref=\"scan-remote\">dossier distant</"
+"link>."
 
-#: C/introduction.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:42
 msgid ""
 "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
 "file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
@@ -128,17 +136,32 @@ msgstr ""
 "les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href="
 "\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
 
-#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non "
+"transposé"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
 "Afficher les résultats sous la forme d'un diagramme en anneaux ou d'une "
 "carte arborescente."
 
-#: C/pref-view-chart.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
 msgid "Different chart views"
 msgstr "Différents modes d'affichage graphique"
 
-#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
 msgid ""
 "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
 "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -147,9 +170,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par défaut, les résultats d'analyse affichent chaque sous-dossier comme un "
 "secteur d'anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier "
-"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, comme des couches supplémentaires 
autour de l'anneau intérieur."
+"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, "
+"comme des couches supplémentaires autour de l'anneau intérieur."
 
-#: C/pref-view-chart.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
 msgid ""
 "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
 "and subfolders."
@@ -157,7 +182,8 @@ msgstr ""
 "Déplacez votre souris au-dessus du diagramme en anneaux pour afficher plus "
 "de détails à propos du dossier et des sous-dossiers."
 
-#: C/pref-view-chart.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
 msgid ""
 "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
 "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
@@ -165,49 +191,171 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
 "en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. "
-"L'agencement arborescente affiche les dossiers comme des boîtes "
+"L'agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes "
 "proportionnelles à leur taille."
 
-#: C/pref-view-chart.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
 msgid ""
 "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
 "chart."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également cliquer sur un anneau ou sur une boîte pour en faire "
+"l'origine de la représentation graphique."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-permissions.page:16
+msgid ""
+"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
+"error message when scanning."
+msgstr ""
+"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou "
+"certains de ses sous-dossiers</gui> apparaît."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-permissions.page:21
+msgid "Error when scanning"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:23
+msgid ""
+"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
+"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
+"window. This error appears because you don't have the required permissions "
+"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"views\">chart</"
+"link> representing the disk usage, hence the result reported may be wrong."
+msgstr ""
+"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou "
+"certains de ses sous-dossiers</gui> peut apparaître en haut de la fenêtre. "
+"Cette erreur survient lorsque vous n'avez pas les permissions d'accéder à "
+"certains fichiers, à cause des restrictions du système. Les fichiers auxquels "
+"vous ne pouvez accéder ne seront pas pris en compte lors du calcul du <link "
+"xref=\"views\">graphique</link> de l'utilisation du disque, les résultats "
+"donnés peuvent ainsi être faussés."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-permissions.page:30
+msgid ""
+"Not having access to all files and directories is perfectly common thought "
+"so there is nothing you can do about this error."
+msgstr ""
+"Un accès limité aux fichiers et aux dossiers n'est pas anormal, vous ne "
+"pouvez généralement pas remédier à cette erreur."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:33
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the "
+"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on "
+"files and execute permission of directories."
+msgstr ""
+"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> exécute la commande "
+"<cmd>du</cmd> pour créer une vue détaillée de l'utilisation des disques, et "
+"nécessite les permissions de lecture des fichiers et d'exécution des "
+"dossiers."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/problem-permissions.page:37
+msgid ""
+"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
+"not on file permissions."
+msgstr ""
+"En revanche, l'utilisation du disque dans la fenêtre principale exécute la "
+"commande <cmd>df</cmd> qui dépend du système de fichier et non des "
+"permissions des fichiers."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/problem-slow-scan.page:17
+msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
+msgstr "Analyser un dossier ou un emplacement distant est long."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/problem-slow-scan.page:20
+msgid "Scanning is slow"
+msgstr "L'analyse est lente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:22
+msgid ""
+"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
+"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
+"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
+"will generally take longer than scanning a folder over a local network."
+msgstr ""
+"La vitesse d'analyse d'un dossier, ou d'un emplacement distant dépend de la "
+"vitesse du média analysé. Par exemple, un disque dur mécanique sera plus "
+"lent qu'un SSD, et l'analyse d'un dossier distant sur Internet sera "
+"généralement plus long que l'analyse d'un dossier dans un réseau local."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/problem-slow-scan.page:27
+msgid ""
+"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
+"number of files stored."
+msgstr ""
+"La vitesse dépend également de la profondeur de la structure de dossiers et "
+"du nombre de fichiers."
 
-#: C/scan-file-system.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
 msgid "Scan your internal storage devices."
 msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes."
 
-#: C/scan-file-system.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
 msgid "Scan the file system"
 msgstr "Analyse du système de fichiers"
 
-#: C/scan-file-system.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
 msgid ""
 "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
 "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
 "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
 "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
 msgstr ""
+"Pour analyser votre ordinateur, sélectionez le nom de votre ordinateur dans "
+"la liste <gui>Périphériques et emplacements</gui>. Tous les dossiers "
+"accessibles seront analysés. Il est normal de ne pas avoir les permissions "
+"d'analyser certains dossiers sur votre ordinateur."
 
-#: C/scan-file-system.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
 msgid ""
 "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
 "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
 "the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
 "Si le système de fichiers que vous essayez d'analyser est grand, cela peut "
-"prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, appuyez sur le bouton dans le coin 
en haut à gauche de l'écran pour revenir à la liste des périphériques."
+"prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, "
+"appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l'écran pour revenir "
+"à la liste des périphériques."
 
-#: C/scan-folder.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
 msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
 msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers."
 
-#: C/scan-folder.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Analyse d'un dossier"
 
-#: C/scan-folder.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
 msgid ""
 "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
 "so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -218,38 +366,53 @@ msgstr ""
 "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre "
 "système de fichiers."
 
-#: C/scan-folder.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
 msgid ""
 "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
 "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier…</gui>.\""
 
-#: C/scan-folder.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
 msgid ""
 "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
 msgstr ""
+"La boîte de dialogue de sélection de fichier sera présentée. Sélectionnez le "
+"dossier à analyser."
 
-#: C/scan-folder.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
 msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l'analyse."
 
-#: C/scan-folder.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
 msgid ""
 "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
 "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
 "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Le dossier qui vient d'être analysé sera maintenant ajouté à votre liste de "
+"<gui>Périphériques et emplacements</gui>. Si le dossier est renomé ou "
+"supprimé, il sera retiré de la liste lors du prochain démarrage de "
+"l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>."
 
-#: C/scan-home.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
-msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels qui sont sur votre ordinateur."
+msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels sur votre ordinateur."
 
-#: C/scan-home.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
 msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
 msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>"
 
-#: C/scan-home.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
 msgid ""
 "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
 "because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -264,21 +427,27 @@ msgstr ""
 "travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque "
 "utilisateur de l'ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>."
 
-#: C/scan-home.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
 msgid ""
 "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
 "locations</gui>."
 msgstr ""
+"Sélectionnez votre <gui>Dossier personnel</gui> dans la liste "
+"<gui>Périphériques et emplacements</gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:25(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
 msgid "Scan a folder remotely from your computer."
 msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur."
 
-#: C/scan-remote.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
 msgid "Scan a remote folder"
 msgstr "Analyse d'un dossier distant"
 
-#: C/scan-remote.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
 msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -287,45 +456,58 @@ msgstr ""
 "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance "
 "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :"
 
-#: C/scan-remote.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
 msgid ""
 "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
 "\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>."
 
-#: C/scan-remote.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
 msgid ""
 "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
 "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the protocol that you are using."
+"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocol</link> that you are using."
 msgstr ""
+"Saisissez l'URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Elle aura "
+"généralement un protocole, suivi par deux-points et deux barres obliques, et "
+"variera selon le <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
+"\">protocole</link>"
 
-#: C/scan-remote.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, "
-#| "like a password and username, before the scan will commence."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
 "like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour lancer l'analyse. Avant que l'analyse "
-"ne débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un "
-"mot de passe et nom d'utilisateur."
+"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour continuer; avant que l'analyse ne "
+"débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un mot "
+"de passe et un nom d'utilisateur."
 
-#: C/scan-remote.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:54
 msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
-"Une analyse à travers le réseau peut être plus lente qu'une analyse locale."
+"Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de "
+"fichier local."
 
-#: C/scan-remote.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:58
 msgid ""
 "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
 "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
 "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
 "will fail without warnings."
 msgstr ""
+"Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au "
+"lieu de saisir une nouvelle URL. Si vous saisissez une URL invalide, vous ne "
+"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l'URL est valide, mais "
+"incorrecte, la connexion échouera sans avertissements."
 
 #~ msgid "Scan storage devices"
 #~ msgstr "Analyse de périphériques de stockage"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]