[release-notes/gnome-3-12] Updated Spanish translation



commit bf6dee325e3b6efc5f3c61c37fe7b07d88f97a2e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 19 12:12:12 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/Makefile.am |    1 +
 help/es/es.po    | 6108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 6109 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7b2b02c..1104e92 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -19,6 +19,7 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/wayland.png
 
 HELP_LINGUAS = \
+ es \
  gl \
  pl
 
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5373fc0
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,6108 @@
+# Spanish translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-18 11:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-18 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:33 C/index.page:40 C/index.page:53 C/index.page:60
+#: C/index.page:66 C/more-apps.page:31 C/more-apps.page:38 C/more-apps.page:45
+#: C/more-apps.page:52 C/more-apps.page:59 C/more-core-ux.page:25
+#: C/more-core-ux.page:34 C/more-core-ux.page:46 C/more-core-ux.page:60
+#: C/more-core-ux.page:66 C/more-core-ux.page:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='4acc03cdb309cf5f63bcdbb57dc56d9d'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.12 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.12 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more-apps.page:21 C/more-core-ux.page:15
+#: C/developers.page:19 C/i18n.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Welcome to GNOME 3.12"
+msgstr "Bienvenido a GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"3.12 is the latest GNOME release, and the result of six month's work by the "
+"GNOME project. It includes new features and a large number of smaller "
+"improvements and enhancements. The release contains 34786 changes by "
+"approximately 985 contributors. New features and improvements being "
+"introduced in GNOME 3.12 include:"
+msgstr ""
+"3.12 es la última versión de GNOME, y es el resultado de seis meses de "
+"trabajo por parte del proyecto GNOME. Incluye características nuevas y un "
+"gran número de pequeñas correcciones y mejoras. Esta publicación incluye "
+"34786, hechos por aproximadamente 985 colaboradores. Las mejoras y nuevas "
+"características incluidas en GNOME 3.12 incluyen:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3.12 includes a reimagined <app>Videos</app> application. Modern in "
+"style, the new version allows you to browse videos that are on your "
+"computer, as well as surf online video channels. Channels in this release "
+"include <link href=\"http://www.rai.tv/\";>Rai.tv</link>, <link href=\"http://";
+"www.theguardian.com/video\">The Guardian Videos</link> channel, <link href="
+"\"http://blip.tv/\";>Blip.tv</link> and <link href=\"http://trailers.apple.";
+"com/trailers/\">Apple Movie Trailers</link>. <link xref=\"developers#grilo-"
+"extensions\">Developers can easily add their own video channels</link>, and "
+"we expect the list of channels to grow in the future. Additionally, "
+"integration with the popular <link href=\"https://getpocket.com/\";>Pocket</"
+"link> service provides an easy way to watch videos that you have saved for "
+"later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"The new look <app>Videos</app> app also includes a redesigned playback view. "
+"This provides a more streamlined experience than the previous version: "
+"floating playback controls hide when you don't need them, so that nothing "
+"gets in the way of your viewing, and the fullscreen playback view also has a "
+"new more refined look."
+msgstr ""
+"El nuevo aspecto de la aplicación <app>Vídeos</app> también incluye una "
+"vista de reproducción rediseñada. Esto proporciona una experiencia más "
+"visual respecto a la versión anterior: los controles de reproducción "
+"flotantes se ocultan cuando no los necesita, por lo que nada se interpone "
+"durante la reproducción, y el modo a pantalla completa también tiene un "
+"aspecto rediseñado."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Software Has Grown Up"
+msgstr "Software ha crecido"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:41
+msgid ""
+"GNOME's new <app>Software</app> application was first introduced six months "
+"ago, in version 3.10. Since then it has grown up in a serious way. "
+"Performance has been improved across the board, so that common operations "
+"like browsing, searching and installing are fast and responsive. The new "
+"version also includes a long list of new features, including:"
+msgstr ""
+"<app>Software</app>, la nueva aplicación de GNOME, se introdujo hace seis "
+"meses, en la versión 3.10. Desde entonces ha crecido considerablemente. Se "
+"ha mejorado el rendimiento , por lo que operaciones comunes como explorar, "
+"buscar e instalar aplicaciones es más rápido. La nueva versión también "
+"incluye una larga lista de características nuevas, entre las que se incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:43
+msgid ""
+"Screenshots of applications, to make it easier to decide if you want to "
+"install them. Most applications now have screenshots, and new screenshots "
+"are being added every day."
+msgstr ""
+"Capturas de pantalla de las aplicaciones, para que sea más sencillo decidir "
+"si quiere instalarlas. La mayoría de las aplicaciones tienen capturas, y "
+"cada día se añaden capturas nuevas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"To help you select applications, they are automatically rated to indicate "
+"their quality."
+msgstr ""
+"Para ayudarle a seleccionar aplicaciones, estas se valoran automáticamente "
+"para indicar su calidad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:45
+msgid ""
+"The ability to install individual software packages, such as those that you "
+"have downloaded."
+msgstr ""
+"La posibilidad de instalar paquetes de software individuales, como los que "
+"pueda haber descargado."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:46
+msgid ""
+"Packages containing software repositories can be installed, and you can now "
+"review and remove third party repositories that are in use."
+msgstr ""
+"Se pueden instalar paquetes que contengan repositorios de software, y ahora "
+"puede revisar y quitar repositorios de terceras partes que estén en uso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:48
+msgid ""
+"Checking for and installing software updates has also been improved for "
+"3.12. It is now possible to choose to have your computer power off after "
+"updates have been installed, and you can also install updates from the "
+"system power off button. <app>Software</app> also indicates when the last "
+"update check was performed, and allows you to manually check for updates."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Rounding Things Out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"For 3.12 we have worked with our users to round out the GNOME 3 experience. "
+"An emphasis on filling in requested functionality has resulted in a number "
+"of changes, including the addition of wired networking to the system status "
+"area and the creation of user-configurable application folders. Many of the "
+"improvements to the software updates experience have also come about through "
+"dialog with users."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:55
+msgid ""
+"This release also includes many smaller changes that result in a much more "
+"polished, high-quality experience. Dialogs are now displayed in the "
+"<gui>Activities Overview</gui>. The visual theme and icons have had many "
+"small updates, animations have been refined so they are more subtle and "
+"informative, and tabs and many dialogs have been restyled to give them a "
+"consistent and more beautiful appearance. 3.12 also contains a number of "
+"performance improvements, including faster startup times and lower memory "
+"usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Improved High Resolution Display Support"
+msgstr "Mejorado el soporte para pantallas de alta resolución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid ""
+"High resolution display support was first introduced in 3.10. This provided "
+"high-resolution display support for much of GNOME 3. Since then, high-"
+"resolution display support has been extended to include all the key aspects "
+"of the core GNOME 3 experience, including the <gui>Activities Overview</"
+"gui>, top bar, lock screen and system dialogs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:65
+msgid "Create Your Own Application Folders"
+msgstr "Crear sus propias carpetas de aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid ""
+"Application folders are a new way to organize your applications in GNOME 3. "
+"They make it possible for you to personalize your setup and make it easier "
+"to find the applications that you are interested in. GNOME 3 has included "
+"several automatic application folders in the past, which contain "
+"<gui>Utilities</gui> and <gui>Sundry</gui> items. With 3.12, it is now "
+"possible to create your own folders in the <gui>Activities Overview</gui>. "
+"Controls for this can be found in the <app>Software</app> application: "
+"simply go to the <gui>Installed</gui> view, select some applications, and "
+"choose which folder you want them to belong to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:71
+msgid "And that's not all"
+msgstr "Y eso no es todo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:72
+msgid "There's much more to GNOME 3.12. Read on to find out..."
+msgstr "Hay muchas más cosas en GNOME 3.12. Siga leyendo para descubrirlas..."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:77
+msgid "Getting GNOME 3.12"
+msgstr "Obtener GNOME 3.12"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:78
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.12 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"El software de GNOME es software libre: todo <link href=\"http://git.gnome.";
+"org/\">nuestro código</link> está disponible para su descarga y se puede "
+"modificar y distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que "
+"espere a que su fabricante o su distribución proporcionen los paquetes "
+"oficiales. Las distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.12 muy "
+"pronto, y ya hay algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva "
+"versión de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:82
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Acerca de GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>El Proyecto GNOME</link> es una "
+"comunidad internacional sustentada por una Fundación sin ánimo de lucro. Se "
+"centra en la mejora de la experiencia del usuario, internacionalización de "
+"primera clase y accesibilidad. GNOME es software de código abierto y libre: "
+"si quiere unirse a nosotros, <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">puede hacerlo</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-apps.page:15
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.10"
+msgstr "Aprender más sobre las mejoras en las aplicaciones de GNOME 3.10"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-apps.page:25
+msgid "New and Updated Applications"
+msgstr "Aplicaciones nuevas y actualizadas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-apps.page:27
+msgid ""
+"Other applications have had major updates for 3.12, and this release also "
+"includes a set of new preview applications. Additionally, there are many "
+"smaller bug fixes and enhancements to GNOME applications in the release."
+msgstr ""
+"Otras aplicaciones han recibido actualizaciones importantes para 3.12, y "
+"esta versión también incluye un conjunto de aplicaciones nuevas. Además, hay "
+"muchas mejoras y pequeños errores corregidos en las aplicaciones de GNOME de "
+"esta publicación."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:30
+msgid "A New Look for gedit"
+msgstr "Un aspecto nuevo para gedit"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:32
+msgid ""
+"The <app>gedit</app> text editor has had a major update for this release. "
+"The new design incorporates all of <app>gedit's</app> previous features into "
+"a more compact interface, which gives more space for your work. Use of "
+"popovers for selecting the document format and tab width are more efficient "
+"than the previous use of dialogs and menus, and consolidated sidebar "
+"controls also give more space for content while retaining the original "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:33
+msgid ""
+"Other notable improvements include new shortcuts for opening the last closed "
+"tab with <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq> and "
+"for changing case."
+msgstr ""
+"Otras mejoras notables incluyen los nuevos atajos del teclado para abrir la "
+"última pestaña cerrada, usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</"
+"key><key>T</key></keyseq> y para cambiar entre mayúsculas y minúsculas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:37
+msgid "Upgrade Your Web"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:39
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, features a long list of interface "
+"improvements for 3.12. It has a new address bar design, which keeps the "
+"header bar clean and informative, a new style for incognito windows, better "
+"downloading behaviour, an updated <gui>Most Visited</gui> page (which lets "
+"you quickly jump to the sites you visit most often), redesigned cookies and "
+"passwords dialogs and nicer error pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:40
+msgid ""
+"The new version also includes a number of significant performance gains, "
+"including faster startup and improvements to page loading times."
+msgstr ""
+"La nueva versión incluye varias mejoras significativas en el rendimiento, "
+"incluyendo un inicio más rápido y mejoras en los tiempos de carga de "
+"elementos de las páginas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:44
+msgid "New Preview Applications for 3.12"
+msgstr "Vista previa de las aplicaciones nuevas en 3.12"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:46
+msgid ""
+"GNOME 3.12 includes three new preview applications: <app>Polari</app>, "
+"<app>Sound Recorder</app> and <app>Logs</app>. <app>Polari</app> is a new, "
+"modern IRC client for GNOME, which provides an effective and streamlined way "
+"to communicate using the popular IRC chat protocol. <app>Sound Recorder</"
+"app> is a utility for recording audio from your computer. Designed to be "
+"simple to use, it shows an overview of your previous recordings, which you "
+"can play straight from the application. Finally, <app>Logs</app> is a new "
+"system utility for inspecting the software logs on your computer; it is "
+"designed to enable users and developers to easily find the sources of "
+"problems. <app>Logs</app> is specifically designed for use with "
+"<app>systemd</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:47
+msgid ""
+"All of these preview applications are very new, and are being released "
+"primarily for testing and feedback purposes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:51
+msgid "Games Update Pack"
+msgstr "Paquete de juegos actualizado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:53
+msgid ""
+"GNOME's games have had an upgrade for 3.12. A total of 10 games have new "
+"modernized window layouts (this includes <app>Chess</app>, <app>Five or "
+"More</app>, <app>Four-in-a-row</app>, <app>Iagno</app>, <app>Mahjongg</app>, "
+"<app>Mines</app>, <app>Quadrapassel</app>, <app>Swell Foop</app>, "
+"<app>Tetravex</app>, and <app>Tali</app>). <app>Lights Off</app> and "
+"<app>Quadrapassel</app> now use the dark window theme to match their visual "
+"styles, and <app>Four-in-a-row</app> has a new theme, using art from the "
+"<app>Faenza</app> icon set."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:54
+msgid ""
+"Additionally, <app>Chess</app> and <app>Iagno</app> have improved game logic "
+"for this release. In both games the computer player moves slower to give the "
+"game a more natural pace, and the computer player in <app>Chess</app> is now "
+"much easier to play against when using the GNU Chess engine."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:58
+msgid "Photos Update"
+msgstr "Actualización de fotos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-apps.page:60
+msgid ""
+"Search has been added to <app>Photos</app> for 3.12, which includes the "
+"ability to search for photos from the <gui>Activities Overview</gui>. It "
+"also has <app>Facebook</app> integration, which allows you to view your "
+"Facebook photos directly from the app. Screenshot handling has also been "
+"improved: screenshots are now automatically sorted into a special album. "
+"Last but not least, performance has been improved, so that photos are loaded "
+"much faster when you have a large collection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-apps.page:64
+msgid "Other Application Improvements"
+msgstr "Otras mejoras en aplicaciones"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:66
+msgid ""
+"<app>Notes</app> has a new option to open notes in a new window, as well as "
+"a trash bin to prevent you from accidentally deleting notes."
+msgstr ""
+"<app>Notas</app> tiene una opción nueva para abrir notas en una ventana "
+"nueva, así como una papelera para evitar que se borren notas accidentalmente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:67
+msgid ""
+"The <app>Terminal</app> has a collection of new features. It now "
+"automatically wraps lines (there is a setting to configure this behaviour), "
+"and the new version includes a setting to use the dark visual theme for "
+"<app>Terminal</app> windows as well as the popular <link href=\"http://";
+"ethanschoonover.com/solarized\">Solarized</link> color palette. Last but not "
+"least, it is now possible to search for terminals from the <gui>Activities "
+"Overview</gui>: searching for a command or locations will display open "
+"terminals and allow you to quickly switch to them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:68
+msgid "You can now create playlists in <app>Music</app>."
+msgstr "Ahora puede crear listas de reproducción en <app>Música</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:69
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> has received networking improvements, which results in "
+"faster connection speeds and the ability for communication between boxes as "
+"well as between boxes and the host. The option to import existing boxes from "
+"the host system has also been added, and box installation has been improved: "
+"operating system detection has been extended to cover additional OS types "
+"and versions. Many transitions are now smoother and more effective."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-apps.page:70
+msgid ""
+"For 3.12, panning between locations is smoother in <app>Maps</app>. Search "
+"will autocomplete previous searches, and there is a better minimum zoom "
+"level."
+msgstr ""
+"En 3.12, el intercambio entre ubicaciones en <app>Mapas</app> es más suave. "
+"La búsqueda autocompletará las búsquedas anteriores, y hay un nivel de "
+"ampliación mínimo mejor."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:52
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='51969d76b9c76807fa9ed29295bc7851'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-core-ux.page:9
+msgid "GNOME 3.10 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "GNOME 3.10 se distribuye con otras características y mejoras nuevas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-core-ux.page:19
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Actualizaciones de la experiencia del usuario del núcleo de GNOME 3"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more-core-ux.page:21
+msgid ""
+"The latest GNOME release includes other new features and improvements to the "
+"core GNOME 3 user experience."
+msgstr ""
+"La última versión de GNOME incluye otras características nuevas y mejoras de "
+"la experiencia de usuario del núcleo de GNOME 3."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:24
+msgid "Upgraded Geolocation"
+msgstr "Geolocalización actualizada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:26
+msgid ""
+"GNOME's new geolocation framework was first introduced in the previous "
+"release. Since then it has received a number of updates. Cell tower "
+"positioning, GPS and nearby Wi-Fi access points have been added as methods "
+"for determining location (GPS is only supported when built into a 3G modem), "
+"making positioning more accurate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:27
+msgid ""
+"Geolocation feedback and controls have also been added for 3.12. An icon is "
+"now displayed in the top bar when an application is using location services, "
+"and geolocation controls have also been added to the system status menu. "
+"More detailed privacy controls are planned for the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:28
+msgid ""
+"Wi-Fi positioning utilizes the <link href=\"https://location.services.";
+"mozilla.com/\">Mozilla Location Service</link>, which means that you can "
+"help to improve accuracy with the MozStumbler Android app on your phone."
+msgstr ""
+"El posicionamiento inalámbrico usa el <link href=\"https://location.services.";
+"mozilla.com/\">Servicio de ubicación de Mozilla</link>, lo que significa que "
+"puede mejorar su precisión con la aplicación para teléfonos Android "
+"MozStumbler."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:33
+msgid "Extended Cloud Integration"
+msgstr "Integración con la nube extendida"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:35
+msgid ""
+"The drive to integrate GNOME 3 with cloud services continues in 3.12. One "
+"major new feature for this release is the introduction of <link href="
+"\"http://www.google.co.uk/cloudprint/learn/\";>Google Cloud Print</link> "
+"integration. This allows you to print from GNOME to printers that are "
+"connected to the Google Cloud Print service. It also allows you to add "
+"documents to <link href=\"http://drive.google.com/\";>Google Drive</link>. "
+"These options can be found in the standard GNOME print dialog, and are "
+"available when a Google account has been set up in the <gui>Online Accounts</"
+"gui> settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:36
+msgid "Other additions to cloud integration for 3.12 include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:38
+msgid ""
+"<link href=\"http://getpocket.com/a/\";>Pocket</link> integration has been "
+"added to <app>Videos</app>, so that you can watch videos stored in your "
+"<app>Pocket</app> account with the GNOME video player."
+msgstr ""
+"Se ha integrado <link href=\"http://getpocket.com/a/\";>Pocket</link> con "
+"<app>Vídeos</app>, por lo que puede ver los vídeos guardados en su cuenta de "
+"<app>Pocket</app> con el reproductor de vídeo de GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:39
+msgid ""
+"<app>Photos</app> now features <app>Facebook</app> integration, so that you "
+"can browse your <app>Facebook</app> photos alongside other photo sources."
+msgstr ""
+"<app>Fotos</app> ahora se integra con <app>Facebook</app>, por lo que puede "
+"explorar sus fotos de <app>Facebook</app> junto con otras fuentes de fotos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:40
+msgid ""
+"In <app>Settings</app>, it is now possible to select images from your "
+"<app>Flickr</app> account to use as a background wallpaper."
+msgstr ""
+"En <app>Configuración</app>, ahora es posible seleccionar imágenes de su "
+"cuenta de <app>Flickr</app> para usarlas como fondo de escritorio."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:45
+msgid "Revamped Initial Setup Assistant"
+msgstr "Asistente de configuración inicial rediseñado"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:47
+msgid ""
+"GNOME's initial setup assistant, which helps people get set up when they "
+"first run GNOME, has had a facelift for 3.12. Based on usability research "
+"funded by the <link href=\"https://01.org/\";>Intel Open Source Technology "
+"Center</link>, every step of the initial setup process has been updated to "
+"make it easier and friendlier to use. Improvements include separate steps "
+"for selecting a language and region, a larger map for selecting a time zone, "
+"the ability to select an avatar for your user account, and improved graphics "
+"throughout."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:51
+msgid "A Big Step Towards Wayland"
+msgstr "Un gran paso hacia Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:53
+msgid ""
+"<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and input "
+"on Linux. It will deliver improved graphics and overcome limitations of "
+"existing display technologies. It will also lay the basis for more secure "
+"applications."
+msgstr ""
+"<app>Wayland</app> es la próxima generación tecnológica de visualización y "
+"entrada en Linux. Ofrecerá gráficos mejorados y eliminará las limitaciones "
+"de las tecnologías de visualización existentes. También sentará las bases "
+"para crear aplicaciones más seguras."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:54
+msgid ""
+"Initial experimental <app>Wayland</app> support was introduced in 3.10. "
+"Since then, a huge amount of progress has been made. New functionality has "
+"been added for logging in and input handling, and stability and "
+"compatibility with older <app>X11</app> applications have been improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:55
+msgid ""
+"If you are a developer or early adopter, you can test the latest "
+"<app>Wayland</app> work: see the <link type=\"topic\" xref="
+"\"developers#wayland\">developer notes</link> for more details. Continued "
+"progress on the road to <app>Wayland</app> is planned for the next GNOME "
+"release."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:59
+msgid "Popovers"
+msgstr "Ventanas emergentes"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:61
+msgid ""
+"GNOME 3.12 introduces a new interface element, called popovers. These "
+"overlaid bubbles are highly flexible and allow effective interface designs "
+"for many common tasks. The also lend themselves to imaginative and engaging "
+"design solutions. Popovers are used in a number of places in 3.12, and will "
+"become increasingly common in future versions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:65
+msgid "Restyled Tabs"
+msgstr "Pestañas rediseñadas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:67
+msgid ""
+"Tabs have had a design refresh for 3.12. The new visual style works more "
+"harmoneously in a variety of contexts, such as when tab content has varied "
+"background colors, or when tabs are embedded in other widgets. They also "
+"make the most of the screen space available, and the new style offers clear "
+"visual hints about the ability to drag tabs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:71
+msgid "New Bluetooth Settings"
+msgstr "Nueva configuración de Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:73
+msgid ""
+"GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
+"scratch, the new settings have been simplified to make them easier to use. "
+"Instead of requiring the user to use a separate switch to make their device "
+"discoverable, or to press a button to add a new device, the panel "
+"automatically discovers available devices. This means that pairing a new "
+"device is simply a matter of clicking on the device once it has been "
+"automatically discovered."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:74
+msgid ""
+"The new bluetooth settings also include new, redesigned properties dialogs "
+"for bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more-core-ux.page:78 C/developers.page:110
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more-core-ux.page:79
+msgid ""
+"There are many other smaller enhancements to the core user experience for "
+"3.12. These include:"
+msgstr ""
+"Hay otras muchas pequeñas mejoras en la experiencia del usuario de núcleo en "
+"la versión 3.12. Entre ellas se incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:81
+msgid "Several technical improvements result in faster startup times."
+msgstr ""
+"Las diversas mejoras técnicas resultan en tiempos de inicio más cortos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:82
+msgid "An updated symbolic icon theme, with many improved icons."
+msgstr "Un tema de iconos simbólicos actualizado, con muchos iconos mejorados."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:83
+msgid ""
+"Visual theme refinements, including smoother separators by window close "
+"buttons, improved backgrounds for pressed buttons, and more attractive "
+"floating toolbars."
+msgstr ""
+"Las mejoras en el tema visual, incluyendo separadores más suaves con botones "
+"para cerrar ventanas, fondos mejorados para botones pulsados y barras de "
+"herramientas flotantes más atractivas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:84
+msgid ""
+"Improved animations: several transitions have been animated for 3.12, the "
+"startup zoom animation has been refined, and animations for dragging windows "
+"to the screen edge have been greatly improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:85
+msgid "Improved keyboard navigation in the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Mejorada la navegación con teclado en la <gui>Vista de actividades</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more-core-ux.page:86
+msgid ""
+"The default wallpaper has been updated to use a new style that matches the "
+"default lock screen image. Like previous default wallpapers, this one subtly "
+"changes appearance over the course of the day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:9
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Características nuevas para quienes trabajan con tecnologías de GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/developers.page:15
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:23
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"Novedades para desarrolladores, administradores de sistemas y distribuidores"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:25
+msgid ""
+"GNOME 3.12 introduces a number of new features and enhancements for those "
+"working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"GNOME 3.12 introduce varias características nuevas y mejoras para quienes "
+"trabajan con tecnologías de GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:28
+msgid "New GTK+ Widgets"
+msgstr "Nuevos widgets en GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:29
+msgid "The <app>GTK+</app> toolkit has three new interface widgets for 3.12:"
+msgstr ""
+"El kit de herramientas <app>GTK+</app> incluye 3 widgets de interfaz nuevos "
+"en 3.12:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<cmd>GtkActionBar</cmd>: A new container, which has a centered child like "
+"<cmd>GtkHeaderBar</cmd>. This is intended for use at the bottom of widgets "
+"for presenting actions for selected content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:32
+msgid ""
+"<cmd>GtkPopover</cmd>: A new widget that is can be used for transient views, "
+"as an alternative to menus or dialogs."
+msgstr ""
+"<cmd>GtkPopover</cmd>: un widget nuevo que se puede usar para vistas "
+"transitorias, como una alternativa a los menús o los diálogos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:33
+msgid ""
+"<cmd>GtkFlowBox</cmd>: A container that its children in a reflowing grid, "
+"which can be oriented horizontally or vertically."
+msgstr ""
+"<cmd>GtkFlowBox</cmd>:un contenedor cuyo hijo es una rejilla flotante, que "
+"se puede orientar vertical u horizontalmente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:38
+msgid "Integrated Notifications API"
+msgstr "API de notificaciones integrada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
+msgid ""
+"GNOME 3.12 includes a new notifications API. Included in <app>GIO</app> and "
+"called <cmd>GNotification</cmd>, the new API replaces <cmd>libnotify</cmd>, "
+"so that developers no longer need to link against it. (<cmd>GNotification</"
+"cmd> can fall back to the <cmd>org.freedesktop.Notifications</cmd> <app>D-"
+"Bus</app> interface.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:40
+msgid ""
+"The new API neatly integrates with <app>GTK+</app>, and works in conjunction "
+"with <cmd>GApplication</cmd> and <cmd>GAction</cmd>. It provides many of "
+"<cmd>libnotify</cmd>'s capabilities plus some new ones, such as the ability "
+"for notifications to persist after an application exits. It also makes it "
+"possible to restart an application when a notification is activated by the "
+"user."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:41
+msgid ""
+"More details on how to use the <cmd>GNotification</cmd> API can be found on "
+"the <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/GNotification\";>How Do I</"
+"link> page."
+msgstr ""
+"Se pueden encontrar más detalles sobre cómo usar la API de "
+"<cmd>GNotification</cmd> en la página <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"HowDoI/GNotification\">How Do I</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:45
+msgid "Powerful New Process Launching API"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
+msgid ""
+"A new, more powerful process launching API is included in 3.12, called "
+"<cmd>GSubprocess</cmd>. The new API allows the <cmd>gapplication</cmd> "
+"command line utility to be used for launching applications. Applications can "
+"be instructed to open files, and application actions can also be triggered. "
+"It is also possible to list the available applications and actions, and the "
+"command line utility comes complete with bash completion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid ""
+"<cmd>GApplication</cmd> now also supports command line handling, including "
+"the convenient <cmd>--gapplication-service</cmd> option."
+msgstr ""
+"<cmd>GApplication</cmd> ahora soporta la gestión por línea de comandos, "
+"incluyendo la opción <cmd>--gapplication-service</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:51
+msgid "Improved Developer Documentation"
+msgstr "Documentación del desarrollador mejorada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:52
+msgid "A new look (and improved content) for developer documentation"
+msgstr ""
+"Un nuevo aspecto (y contenido mejorado) para la documentación del "
+"desarrollador"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:56
+msgid "Enhanced Portability"
+msgstr "Portabilidad mejorada"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "Improved portability for <app>OpenBSD</app>, <app>Solaris</app>."
+msgstr ""
+"Se ha mejorado la portabilidad para <app>OpenBSD</app> y <app>Solaris</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:61
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"<app>Tracker</app> the search engine, search tool and metadata storage "
+"system, comes with a long list of improvements for 3.12:"
+msgstr ""
+"<app>Tracker</app> el motor y la herramienta de búsqueda y el sistema de "
+"almacenamiento de metadatos incluye una larga de mejoras en 3.12:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"A new library called <cmd>libmediaart</cmd> has been created from "
+"<app>Tracker</app> code to handle art associated with multimedia files. "
+"<cmd>libmediaart</cmd> allows art stored in media files to be cache, and "
+"provides a consistent way to lookup art and reduce cache sizes for artists, "
+"albums and media items. (Note that it is not intended to generate thumbnails "
+"to be confused with thumbnail generation which is usually for personal "
+"content (e.g. photos taken)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:65
+msgid ""
+"<cmd>libtracker-control</cmd> is another new library for 3.12, which manages "
+"search miners."
+msgstr ""
+"<cmd>libtracker-control</cmd> es otra biblioteca nueva en 3.12, que gestiona "
+"los mineros de búsqueda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid ""
+"The new passive extraction features allows specified metadata extraction (e."
+"g. image orientation) by listening to signals on resource changes. "
+"Previously inserting information about a resource was done in one step. This "
+"feature means that now file data (e.g. file name, size, etc) is inserted "
+"even if specific metadata isn't."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:67
+msgid ""
+"It is now possible to prioritize RDF types when indexing: this enables "
+"indexing to be tuned and depending on the situation."
+msgstr ""
+"Ahora es posible priorizar los tipos RDF al indexar: esto permite configurar "
+"la indexación dependiendo de la situación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"The <cmd>tracker:normalize()</cmd> and <cmd>tracker:unaccent()</cmd> "
+"<app>SPARQL</app> functions are now supported."
+msgstr ""
+"Ahora se soportan las funciones <cmd>tracker:normalize()</cmd> y "
+"<cmd>tracker:unaccent()</cmd> de <app>SPARQL</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid ""
+"A new command called <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> will display the "
+"database ontology and so help developers to get a clear picture of the class "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"El comando nuevo <cmd>tracker-sparql --tree</cmd> mostrará la ontología de "
+"la base de datos, lo que ayudará a los desarrolladores a tener una imagen "
+"clara de la jerarquía de clases."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:70
+msgid "Encoding detection is now supported for metadata with ICU."
+msgstr ""
+"Ahora se soporta la detección de la codificación para metadatos con ICU."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"<app>Tracker</app> store's <cmd>GraphUpdated</cmd> signal delay is now "
+"configurable. This signal is used to provide notifications of resource "
+"changes in the database (e.g. new file added). Previously it was always one "
+"second."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:76
+msgid "Grilo Extensions with Lua"
+msgstr "Extensiones de Grilo con Lua"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"The <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Grilo\";>Grilo media "
+"discovery framework</link> now allows online media sources to be added using "
+"<app>Lua</app>'s powerful yet simple pattern matching abilities. More "
+"details, including examples, can be found in <link href=\"http://www.hadess.";
+"net/2014/02/extend-gnome-videos-with-lua.html\">Bastien Nocera's blog post "
+"on the subject</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:81
+msgid "Mature Client-Side Decorations"
+msgstr "Decoraciones del lado del cliente maduras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:82
+msgid ""
+"Client-side decorations allow application windows to take over functions "
+"from the window manager. These were first introduced last cycle, with the "
+"new <cmd>GtkHeaderBar</cmd> widget. Since then, <cmd>GtkHeaderBar</cmd> has "
+"matured greatly. The widget now has a consistent height, and windows can now "
+"be moved by dragging the header bar on touch devices. Header bacs can now "
+"also include application menus as well as a variety of window controls in "
+"addition to the standard close button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:86
+msgid "Improved Python Bindings"
+msgstr "Vinculaciones de Python mejoradas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:87
+msgid "GNOME's <app>Python</app> bindings have been improved for 3.12:"
+msgstr ""
+"Las vinculaciones de <app>Python</app> en GNOME se han mejorado en 3.12:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"<app>Python</app> doc strings for functions now show accurate call "
+"signatures including argument and return type information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"There is now an implicit <cmd>None</cmd> default for tail-end function "
+"arguments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:91
+msgid ""
+"All callback connection functions now accept a variable number of user-data "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Ahora todas las funciones de conexión de retorno de llamada aceptan un "
+"número variable de argumentos de datos de usuario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"New demos show how to use <app>CSS</app> in <app>GTK+</app> from "
+"<app>Python</app>."
+msgstr ""
+"Las nuevas demostraciones ahora usar <app>CSS</app> en <app>GTK+</app> desde "
+"<app>Python</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"Calling <cmd>GObject.threads_init</cmd> is no longer required for multi-"
+"threaded programming."
+msgstr ""
+"Ya no es necesario llamar a <cmd>GObject.threads_init</cmd> en programas "
+"multi-hilo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:95
+msgid "Additionally, there have been many memory and performance improvements."
+msgstr "Además, se han hecho muchas mejoras en la memoria y en el rendimiento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:99
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:100
+msgid ""
+"A huge amount of progress has been made towards full <app>Wayland</app> "
+"integration for 3.12. This includes the creation of a new <cmd>libinput</"
+"cmd> library and new functionality for login and session management. "
+"Developers who are interested in <app>Wayland</app>, or who want to test "
+"their software in a Wayland environment, can try the latest development work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:101
+msgid ""
+"To run <cmd>gnome-shell</cmd> under <app>Wayland</app>, execute the "
+"following command in a terminal:"
+msgstr ""
+"Para ejecutar <cmd>gnome-shell</cmd> bajo <app>Wayland</app>, ejecute el "
+"siguiente comando en una terminal:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:102
+msgid "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-session --session=gnome-wayland</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"It is also possible to run individual applications on Wayland by specifying "
+"the <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Run the following command, substituting "
+"<input>application-name</input> for the name of the application's executable:"
+msgstr ""
+"También es posible ejecutar aplicaciones individuales en Wayland "
+"especificando el <cmd>GDK_BACKEND</cmd>. Ejecute el siguiente comando, "
+"sustituyendo <input>nombre-aplicación</input> por el nombre del ejecutable "
+"de la aplicación:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:104
+msgid "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>application-name</input></cmd>"
+msgstr "<cmd>GDK_BACKEND=wayland <input>nombre-aplicación</input></cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"If an application fails to run on Wayland, it will try to fall back to X11."
+msgstr ""
+"Si una aplicación falla al ejecutarse en Wayland, intentará volver a X11."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:106
+msgid ""
+"Further details about GNOME on Wayland can be found on the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>GNOME Wayland wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Se pueden encontrar más detalles sobre GNOME y Wayland en la <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Initiatives/Wayland\";>página del wiki de GNOME "
+"Wayland</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid "Other improvements for developers and sysadmins in 3.12 include:"
+msgstr ""
+"Otras mejoras para desarrolladores y administradores de sistemas en 3.12 "
+"incluyen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:113
+msgid "Most GTK+ containers draw backgrounds."
+msgstr "La mayoría de los contenedores de GTK+ dibujan fondos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:114
+msgid "Model-based menus can now hide items based on specified conditions."
+msgstr ""
+"Los menús basados en modelos ahora pueden esconder elementos basándose en "
+"determinadas condiciones."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:115
+msgid "GtkBox now supports a centered child, in the same way as GtkHeaderBar."
+msgstr "GtkBox ahora soporta un hijo centrado, al igual que GtkHeaderBar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:116
+msgid ""
+"High DPI density displays are now supported in Clutter, using the same "
+"setting shared by GTK+ and the GNOME Settings Daemon."
+msgstr ""
+"Ahora Clutter soporta las pantallas de alta densidad de DPI, usando la misma "
+"configuración compartida por GTK+ y el demonio de configuración de GNOME."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:14
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.10 is available"
+msgstr ""
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.10 está "
+"disponible"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:24
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:26
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.10 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Gracias a los miembros del <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
+"mundo, GNOME 3.10 ofrece soporte para más de 50 idiomas con al menos el 80% "
+"de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está traducida a "
+"muchos idiomas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:30
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:31
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "British English"
+msgstr "Inglés británico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (Taiwán)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "French"
+msgstr "Fancés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guyaratí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruego Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbio latino"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugú"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Otros muchos idiomas están parcialmente soportados, con más de la mitad de "
+"las cadenas traducidas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"En la <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>página de estado de las "
+"traducciones</link> hay disponibles estadísticas detalladas y más "
+"información disponible. También puede encontrar cómo <link href=\"https://";
+"live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
+"GNOME</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/status-menu.png' "
+#~ "md5='cf5c91e8303d86753d9f43037628c02a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~ "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/header-bars.png' "
+#~ "md5='01a6731b8f185cf79dbcb87c3a6d129f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/new-apps.png' md5='306f807c37fc019145f0e1ac44b554e5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-software.png' "
+#~ "md5='d17a1a2e6a3a1123f59747b2eea5de5b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-maps.png' "
+#~ "md5='40e72803615824f9aa0a18731b69180b'"
+
+#~ msgid "Introducing GNOME 3.10"
+#~ msgstr "Presentación de GNOME 3.10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME project is proud to present GNOME 3.10. The release comes six "
+#~ "months after 3.8, and contains 34786 changes by approximately 985 "
+#~ "contributors. It contains major new features as well as a large "
+#~ "collection of smaller enhancements. 3.10 provides an improved experience "
+#~ "for users, as well as new capabilities for application developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto GNOME tiene el honor de presentar GNOME 3.10. Esta versión se "
+#~ "publica seis meses después de la versión 3.8 y contiene 34.786 cambios "
+#~ "hechos por aproximadamente 985 contribuidores. Esta versión tiene "
+#~ "numerosas características nuevas así como gran cantidad de pequeñas "
+#~ "mejoras. GNOME 3.10 proporciona una experiencia mejorada para los "
+#~ "usuarios, así como nuevas capacidades para desarrolladores de "
+#~ "aplicaciones."
+
+#~ msgid "New features in GNOME 3.10 include:"
+#~ msgstr "Entre las características nuevas de GNOME 3.10 se incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation technology for display and "
+#~ "input on Linux. It promises to deliver smoother graphics, with improved "
+#~ "animations and transitions. <app>Wayland</app>'s modern architecture will "
+#~ "provide greater flexibility for developers, and will enable more secure "
+#~ "sandboxed applications. 3.10 introduces experimental <app>Wayland</app> "
+#~ "support, which allows GNOME as well as GNOME applications to be run using "
+#~ "<app>Wayland</app>. This is an important milestone on the road to full "
+#~ "<app>Wayland</app> adoption, and will let developers test their software "
+#~ "with <app>Wayland</app>. More details can be found in the <link type="
+#~ "\"topic\" xref=\"developers#wayland\">developer notes</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> es la siguiente generación tecnológica para pantallas "
+#~ "y métodos de entrada en Linux. Promete suavizar los gráficos, con "
+#~ "animaciones y transiciones mejoradas. La moderna arquitectura de "
+#~ "<app>Wayland</app> proporcionará una gran flexibilidad a los "
+#~ "desarrolladores, y permitirá aplicaciones más seguras. GNOME 3.10 "
+#~ "introduce un soporte experimental de <app>Wayland</app>, lo que permite "
+#~ "tanto a GNOME como a sus aplicaciones ejecutarse usando <app>Wayland</"
+#~ "app>. Esto es un hito importante para conseguir una adopción de "
+#~ "<app>Wayland</app> completa, y permitirá a los desarrolladores probar su "
+#~ "software en <app>Wayland</app>. Se pueden obtener más detalles en las "
+#~ "<link type=\"topic\" xref=\"developers#wayland\">notas para el "
+#~ "desarrollador</link>."
+
+#~ msgid "Integrated System Status"
+#~ msgstr "Estado del sistema integrado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a new, redesigned system status area. In previous "
+#~ "versions, the system status area was made up of a series of menus in the "
+#~ "corner of the top bar. The new system status area replaces this with a "
+#~ "single menu. This allows you to quickly get an overview of the state of "
+#~ "your device, and provides a more focused top bar which only displays "
+#~ "information that you care about. Among many improvements, the new menu "
+#~ "provides easier mouse interaction, privacy enhancements, a new screen "
+#~ "brightness slider, and a better airplane mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incorpora un área de estado del sistema nueva y rediseñada. En "
+#~ "versiones anteriores, el área de estado del sistema se hizo con una serie "
+#~ "de menús en la esquina de la barra superior. La nueva área de estado del "
+#~ "sistema reemplaza esto con un único menú. Esto le permite tener "
+#~ "rápidamente una vista general del estado de su equipo y proporciona una "
+#~ "barra superior más enfocada, que sólo muestra información que le "
+#~ "interesa. Entre otras muchas mejoras, el menú proporciona una interacción "
+#~ "más fácil con el ratón, mejoras en la privacidad, un nuevo deslizador "
+#~ "para regular el brillo de la pantalla y un modo de avión mejorado."
+
+#~ msgid "Header Bars"
+#~ msgstr "Barras de cabecera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new interface element has been introduced in 3.10: header bars. These "
+#~ "merge titlebars and toolbars into a single element, giving more screen "
+#~ "space to window content. Header bars also allow more dynamic application "
+#~ "interfaces whose controls adjust to the current view, and they ensure "
+#~ "that window close buttons are always present, irrespective of whether a "
+#~ "window is maximized or unmaximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido un nuevo elemento de la interfaz en la versión 3.10: "
+#~ "las barras de cabecera. Se han unido las barras de título y las barras de "
+#~ "herramientas en un único elemento, dando así más espacio al contenido. "
+#~ "Las barras de cabecera también permiten interfaces de la aplicación más "
+#~ "dinámicas, cuyos controles se ajustan a la vista actual, y se aseguran de "
+#~ "que los botones de cerrar la ventana están siempre presentes, "
+#~ "independientemente de si la ventana está maximizada o no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's mission to create a new set of core applications continues in "
+#~ "GNOME 3.10. There is a whole collection of new applications in this "
+#~ "version, including <app>Music</app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app>, "
+#~ "<app>Software</app> and <app>Maps</app>. For more details, see below as "
+#~ "well as the section on <link type=\"topic\" xref=\"more-apps\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La misión de GNOME de proporcionar un conjunto de aplicaciones nuevas del "
+#~ "núcleo se mantiene en GNOME 3.10. Hay una colección completa de "
+#~ "aplicaciones nueva en esta versión, que incluye <app>Música</app> y "
+#~ "<app>Fotos</app>, <app>Notas</app>, <app>Software</app> y <app>Mapas</"
+#~ "app>. Para obtener más detalles, consulte la <link type=\"topic\" xref="
+#~ "\"more-apps\"/>."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a brand new application for finding and installing "
+#~ "applications, called <app>Software</app>. It provides an integrated place "
+#~ "to do all your software related tasks, like browsing, installing and "
+#~ "removing applications, and viewing and installing software updates. It "
+#~ "contains sections for recommended applications and an easy to use "
+#~ "interface for browsing available applications. We have lots of plans for "
+#~ "the future of <app>Software</app>, including user ratings, comments and "
+#~ "screenshots of applications that you might want to install."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye una aplicación nueva para buscar e instalar "
+#~ "aplicaciones llamada <app>Software</app>. Proporciona un lugar integrado "
+#~ "para realizar todas sus tareas relacionadas con el software, tales como "
+#~ "buscar, instalar y quitar aplicaciones o ver e instalar actualizaciones "
+#~ "de software. Contiene secciones para aplicaciones recomendadas y una "
+#~ "interfaz de usuario sencilla de usar para examinar las aplicaciones "
+#~ "disponibles. Hay muchos planes de futuro para <app>Software</app>, "
+#~ "incluyendo valoraciones de los usuarios, comentarios y capturas de "
+#~ "pantalla de las aplicaciones que quiera instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new geolocation framework has been created for GNOME 3.10. This allows "
+#~ "your location to be automatically determined using various data sources, "
+#~ "including your internet connection and GPS. The new framework is being "
+#~ "used in a number of places: a new <gui>Automatic Time Zone</gui> setting "
+#~ "makes your device's clock update when you move to different time zones, "
+#~ "and <app>Clocks</app> will automatically show a clock for your current "
+#~ "location. GNOME 3.10 also introduces a <link type=\"topic\" xref=\"more-"
+#~ "apps#maps\">new maps application</link>, which can detect where you are "
+#~ "and show a map of your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha creado un nuevo entorno de trabajo de geolocalización para GNOME "
+#~ "3.10. Esto le permite determinar su ubicación automáticamente usando "
+#~ "varias fuentes de datos, incluyendo su conexión a Internet y un GPS. Este "
+#~ "nuevo entorno de trabajo se está usando en numerosas aplicaciones. La "
+#~ "nueva configuración de <gui>Zona horaria automática</gui> hace que el "
+#~ "reloj de su dispositivo se actualice cuando se mueve a una zona horaria "
+#~ "diferente, y <app>Relojes</app> mostrará automáticamente un reloj para su "
+#~ "ubicación actual. GNOME 3.10 también introduce una <link type=\"topic\" "
+#~ "xref=\"more-apps#maps\">aplicación de mapas nueva</link> capaz de "
+#~ "detectar dónde está y de mostrar un mapa de su ubicación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-music.png' "
+#~ "md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-music.png' "
+#~ "md5='c157a835d42163d0f33399e833b6e0d2'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-photos.png' "
+#~ "md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-photos.png' "
+#~ "md5='9ae80cc794ee0d4844c52391ac02efd4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-notes.png' "
+#~ "md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-notes.png' "
+#~ "md5='473665db549e5364c4b4f5bfc43700d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-clocks.png' "
+#~ "md5='7b2937312b5a92102e9b47151b707948'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-tweak-tool.png' "
+#~ "md5='3ea9b483c0bead74bf4c717ec0bd4d1c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-web.png' "
+#~ "md5='0897a10fa633c5cc19a90c6a91859bb0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes a number of new applications, including <app>Music</"
+#~ "app>, <app>Photos</app>, <app>Notes</app> and <app>Maps</app>. Many "
+#~ "existing applications have also been improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye numerosas aplicaciones nuevas, incluyendo <app>Música</"
+#~ "app>, <app>Fotos</app>, <app>Notas</app> y <app>Mapas</app>. También se "
+#~ "han mejorado muchas de las aplicaciones existentes."
+
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Music</app> is planned to be the default audio player application "
+#~ "for GNOME 3, and it is making its debut in GNOME 3.10 as a technology "
+#~ "preview. <app>Music</app> provides a clean and focused interface for "
+#~ "browsing your music collection according to <gui>Artist</gui>, "
+#~ "<gui>Album</gui> or <gui>Track</gui>. Support for playing music from "
+#~ "media servers (via UPNP) and fetching music from online sources is "
+#~ "planned for the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está pensado que <app>Música</app> sea la aplicación de reproducción de "
+#~ "sonido predeterminada en GNOME 3, y realiza su debut en GNOME 3.10 con "
+#~ "una vista previa de su tecnología. <app>Música</app> proporciona una "
+#~ "interfaz clara y concisa para examinar su colección de música filtrando "
+#~ "por <gui>Artista</gui>, <gui>Álbum</gui> o <gui>Pista</gui>. Soporta la "
+#~ "reproducción de música de servidores multimedia (mediante UPNP) y para un "
+#~ "futuro se planea el soportar obtener música de diferentes fuentes en "
+#~ "línea."
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "Mapas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Maps</app> is a new map viewer application for GNOME. Based on "
+#~ "collaborative <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</"
+#~ "link> data, which is contributed to by hundreds of thousands of people "
+#~ "across the globe, it allows you to browse street maps and satellite "
+#~ "images. <app>Maps</app> allows you to search for the names of towns, "
+#~ "cities and landmarks, or for places of interest such as \"cafes near Main "
+#~ "Street, Boston\" or \"Hotels in New York\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Mapas</app> es la nueva aplicación para ver mapas en GNOME. Basada "
+#~ "en los datos colaborativos de <link href=\"http://www.openstreetmap.org/";
+#~ "\">OpenStreetMap</link>, que lo forman cientos de personas de todo el "
+#~ "mundo, permite explorar mapas de la calle e imágenes de satélites. "
+#~ "<app>Mapas</app> le permite buscar por nombres de ciudades, países y "
+#~ "puntos kilométricos, o por lugares de interés como «bares cerca de la "
+#~ "Gran Vía, Madrid» u «hoteles en Barcelona»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GNOME geolocation framework which has been created for GNOME 3.10 "
+#~ "is used to identify where you are, show maps for your current location, "
+#~ "and find places when you search."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo entorno de trabajo de geolocalización de GNOME, que se ha creado "
+#~ "para la versión 3.10, se usa para identificar dónde esta, mostrar mapas "
+#~ "para su ubicación actual y encontrar lugares cuando busque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> is a new application that was first introduced in GNOME "
+#~ "3.8. Since then, it has matured and is now a fully-fledged member of the "
+#~ "core application set. <app>Photos</app> allows you to browse, organize "
+#~ "and print your pictures, and has <app>Online Account</app> integration. "
+#~ "Pictures from your <gui>Flickr</gui> account can be browsed directly "
+#~ "through the application, and support for other online photo services is "
+#~ "already being worked on. <app>Photos</app> can also be used to send your "
+#~ "photos to be displayed on other devices, such as DLNA-enabled TVs and "
+#~ "phones and other computers running GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> es una aplicación nueva que se introdujo por primera vez "
+#~ "en GNOME 3.8. Desde entonces ha madurado y ahora es una aplicación "
+#~ "oficial del núcleo. <app>Fotos</app> le permite examinar, organizar e "
+#~ "imprimir sus fotos, y se integra con las <app>Cuentas en línea</app>. "
+#~ "Puede examinar directamente las fotos de su cuenta de <gui>Flickr</gui> "
+#~ "directamente desde la aplicación, y se está trabajando para soportar "
+#~ "otros servicios de fotos en línea. <app>Fotos</app> también puede enviar "
+#~ "sus fotos para que se muestren en otros dispositivos, tales como "
+#~ "televisores con DLNA, teléfonos inteligentes y otros equipos que ejecuten "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notes</app> was originally introduced in GNOME 3.8 as <app>Bijiben</"
+#~ "app>. Since then it has matured, and has gained the ability to store "
+#~ "notes using <link href=\"http://owncloud.org/\";>ownCloud</link>. "
+#~ "<app>Notes</app> provides a simple interface for writing, browsing and "
+#~ "searching notes, and automatically saves your work so you don't lose it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notas</app> se introdujo originalmente en GNOME 3.8 como "
+#~ "<app>Bijiben</app>. Desde entonces ha madurado, y se ha incluido la "
+#~ "posibilidad de guardar notas usando <link href=\"http://owncloud.org/";
+#~ "\">ownCloud</link>. <app>Notas</app> proporciona una interfaz sencilla "
+#~ "para escribir, explorar y buscar notas, y guarda automáticamente su "
+#~ "trabajo, por lo que no lo pierde."
+
+#~ msgid "Clocks"
+#~ msgstr "Relojes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stopwatch and timer in <app>Clocks</app> now have an animated analog "
+#~ "timer which both looks great and gives additional feedback. <app>Clocks</"
+#~ "app> also has geolocation support in 3.10: if possible it will "
+#~ "automatically detect where in the world you are and show a clock for the "
+#~ "closest city."
+#~ msgstr ""
+#~ "El cronómetro y el temporizador de <app>Relojes</app> ahora tienen un "
+#~ "reloj analógico animado y bonito que muestra información adicional. "
+#~ "<app>Relojes</app> también tiene soporte para geolocalización en la "
+#~ "versión 3.10: si es posible, detectará automáticamente en qué parte del "
+#~ "mundo está y mostrará un reloj para la ciudad más cercana."
+
+#~ msgid "Tweak Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de retoques"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tweak Tool</app> has had a complete refresh for GNOME 3.10. The "
+#~ "configuration options it provides have been reorganized to make browsing "
+#~ "easier, and the layout and labelling of each option has been updated to "
+#~ "make them easy to understand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado por completo el diseño de la <app>Herramienta de "
+#~ "retoques</app> para la versión 3.10 de GNOME. Las opciones de "
+#~ "configuración se han reorganizado para facilitar su exploración y la "
+#~ "distribución y el etiquetado de cada opción se han actualizado para que "
+#~ "sean más fáciles de entender."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had a number of improvements for "
+#~ "3.10. Like many other applications, its titlebar and toolbar have been "
+#~ "combined into a header bar. This gives more screen space to show web "
+#~ "pages in. <app>Web</app> has also gained integration with system search, "
+#~ "so that you can search your browsing history and open pages directly from "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui>. Finally, as a part of our effort to "
+#~ "protect your privacy, the default web search engine has been switched to "
+#~ "<link href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, el navegador web de GNOME ha recibido numerosas mejoras "
+#~ "en la versión 3.10. Al igual que otras aplicaciones, sus barras de título "
+#~ "y de herramientas se han combinado en una barra de cabecera. Esto ofrece "
+#~ "más espacio en la pantalla para mostrar las páginas web. <app>Web</app> "
+#~ "también ha integrado su sistema de búsqueda, por lo que puede buscar en "
+#~ "su histórico sus páginas abiertas directamente desde la <gui>Vista de "
+#~ "actividades</gui>. Finalmente, y como parte del esfuerzo para proteger su "
+#~ "privacidad, se ha cambiado el motor de búsqueda predeterminado a <link "
+#~ "href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is now able to import file system images, including QEMU "
+#~ "(<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), raw disk images (<gui>.img</gui>), "
+#~ "VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 and 4 (<gui>.vmdk</gui>), "
+#~ "VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) and Linux Compressed Loop images (<gui>."
+#~ "cloop</gui>). Version 3.10 also includes many small user interface "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <app>Cajas</app> puede importar imágenes de sistemas de archivos, "
+#~ "incluyendo QUEMU (<gui>.cow, .qcow and .qcow2</gui>), imágenes de discos "
+#~ "en bruto (<gui>.img</gui>), VirtualBox 1.1 (<gui>.vdi</gui>), VMWare 3 y "
+#~ "4 (<gui>.vmdk</gui>), VirtualPC (<gui>.vpc</gui>) e imágenes de tipo "
+#~ "«Linux Compressed Loop» (<gui>.cloop</gui>). La versión 3.10 también "
+#~ "incluye muchas pequeñas mejoras en la interfaz del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> has gained the ability to browse and read documents "
+#~ "stored on <gui>ownCloud</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer sus documentos guardados en <gui>ownCloud</gui> "
+#~ "desde <app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has had a lot of user interface improvements, "
+#~ "including an updated contacts list, better looking contacts pane, and new "
+#~ "dialogs for linking contacts and changing your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Contactos</app> ha recibido muchas mejoras en la interfaz de "
+#~ "usuario, incluyendo una lista de contactos actualizada, un panel de "
+#~ "contactos más bonito y diálogos nuevos para enlazar contactos y cambiar "
+#~ "su libreta de direcciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Document Viewer</app> now has DjVu support and a new search "
+#~ "results sidebar. It also includes the long-awaited PDF caret and keyboard "
+#~ "navigation support. This feature places a movable cursor in text pages, "
+#~ "allowing you to move around and select text with your keyboard. Caret "
+#~ "navigation can be activated by pressing <key>F7</key>. The work for this "
+#~ "feature was funded by the <link href=\"https://www.gnome.org/friends/";
+#~ "\">Friends of GNOME</link> accessibility campaign."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Visor de documentos</app> ahora soporta DjVu y tiene una nueva "
+#~ "barra lateral para resultados de búsqueda. También incluye el esperado "
+#~ "soporte para la navegación con el cursor o con el teclado. Esta "
+#~ "característica coloca un cursor movible en las páginas de texto, "
+#~ "permitiéndole moverse por el documento y seleccionar texto con el "
+#~ "teclado. La navegación con el cursor se puede activar pulsando <key>F7</"
+#~ "key>. Este trabajo ha sido financiado por la campaña de accesibilidad de "
+#~ "los <link href=\"https://www.gnome.org/friends/\";>Amigos de GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, it is now possible to drag and drop files between "
+#~ "your computer and virtual machines. This will automatically work with new "
+#~ "virtual machines that have been created using the express install option. "
+#~ "Non-express installs or older virtual machines require a new <code>spice-"
+#~ "vdagent</code>; Microsoft Windows virtual machines require <code><link "
+#~ "href=\"http://spice-space.org/download/windows/spice-guest-tools/\";>spice-"
+#~ "guest-tools</link></code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible arrastrar y soltar archivos entre su equipo y las "
+#~ "máquinas virtuales en <app>Cajas</app>. Esto funcionará automáticamente "
+#~ "para las máquinas virtuales nuevas que se creen usando la opción de "
+#~ "instalación rápida. Las instalaciones no rápidas o las máquinas virtuales "
+#~ "antiguas necesitan un <code>spice-vdagent</code>; las máquinas virtuales "
+#~ "de Microsoft necesitan las <code><link href=\"http://spice-space.org/";
+#~ "download/windows/spice-guest-tools/\">spice-guest-tools</link></code>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/app-view.png' md5='b2e5528f7de71d505ef44fc511a23470'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lock-screen.png' "
+#~ "md5='ba4e3874a7195e2754fa2b65d1243437'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fine-scrolling.png' "
+#~ "md5='04797b6f6a0d28284432eddf39090a83'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/time-and-date.png' "
+#~ "md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/time-and-date.png' "
+#~ "md5='c60608885a8fc8a011c8d8c42a3a7732'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/font-improvements.png' "
+#~| "md5='a1cd308be796757d031cb53763ee02f7'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/font-improvements.png' "
+#~ "md5='6d81da4908b85f0d9d09b5f6feb53a6a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/font-improvements.png' "
+#~ "md5='6d81da4908b85f0d9d09b5f6feb53a6a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/high-dpi.png' md5='c3f8c15cdf4a5e7eff0396333d17db9f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/smart-cards.png' "
+#~ "md5='bb4e79f4a80df94956fc98f7d5954b7a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/magnifier.png' "
+#~ "md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/magnifier.png' "
+#~ "md5='61ea0131358102b8d98d898f5a01706e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 includes numerous other new features and enhancements. Here "
+#~ "are some of the other improvements that can be found in the latest "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye muchas otras características nuevas y mejoras. Estas "
+#~ "son algunas de las mejoras que podrá encontrar en la última versión."
+
+#~ msgid "Paginated Application View"
+#~ msgstr "Vista de aplicaciones paginada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launching view now has pages rather than being scrolled, "
+#~ "and has many other layout and animation improvements. Pages make it "
+#~ "easier to find the application you are looking for, and integrates "
+#~ "application folders much more effectively. A lot of time has been spent "
+#~ "making this part of GNOME 3 look and feel great."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las vista de lanzamiento de aplicaciones ahora tiene páginas en lugar de "
+#~ "desplazarse, y tiene muchas otras mejoras en la distribución y en la "
+#~ "animación. Las páginas hacen que sea más sencillo encontrar la aplicación "
+#~ "que está buscando e integra carpetas de aplicaciones de manera más "
+#~ "efectiva. Se ha empleado mucho tiempo en hacer que esta parte de GNOME 3 "
+#~ "se vea bien."
+
+#~ msgid "Customize Your Lock Screen"
+#~ msgstr "Personalizar su pantalla de bloqueo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From 3.10, it is possible to set a different image for your lock screen. "
+#~ "This gives greater scope for personalization, and helps to differentiate "
+#~ "the lock screen from your session. The lock screen image can be changed "
+#~ "from the <app>Background Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la versión 3.10 es posible establecer una imagen diferente para la "
+#~ "pantalla de bloqueo. Esto aumenta las posibilidades de personalización y "
+#~ "ayuda a diferenciar la pantalla de bloqueo de su sesión. La imagen de la "
+#~ "pantalla de bloqueo se puede cambiar en la <app>Configuración del fondo</"
+#~ "app>"
+
+#~ msgid "Fine Scrolling"
+#~ msgstr "Desplazamiento suave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll bars in GNOME now feature a new mode that allows fine scrolling. "
+#~ "This allows precise movements over small distances, and is particularly "
+#~ "useful if the scrolled area is very large. To activate fine scrolling, "
+#~ "just click and hold on a scroll bar handle, or click on the handle while "
+#~ "holding <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las barras de desplazamiento de GNOME tienen ahora un modo nuevo que "
+#~ "permite el desplazamiento suave. Esto permite movimientos precisos en "
+#~ "desplazamientos cortos, y es particularmente útil si el área desplazada "
+#~ "es muy grande. Para activar el desplazamiento suave, simplemente mantenga "
+#~ "pulsado el manejador de la la barra de desplazamiento o pulse sobre el "
+#~ "manejador mientras pulsa la tecla <key>Mayús</key>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of areas in <app>Settings</app> have been enhanced for GNOME "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han mejorado numerosas áreas en la <app>Configuración</app> para GNOME "
+#~ "3.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Date &amp; Time</gui>: these have been overhauled to make them "
+#~ "easier to use, and now have a bigger, better looking time zone map and "
+#~ "clearer options. A new <gui>Automatic Time Zone</gui> option is provided, "
+#~ "which uses the new geolocation framework which has been introduced in "
+#~ "3.10."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Fecha y hora</gui>: se ha rediseñado para que sea más fácil de usar, "
+#~ "y ahora tiene un mapa de la zona horaria mejor y más grande y opciones "
+#~ "más claras. Se proporciona una opción de <gui>Zona horaria automática</"
+#~ "gui>, que usa el nuevo entorno de trabajo de geolocalización introducido "
+#~ "en GNOME 3.10."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Displays</gui>: the <gui>Displays</gui> section has been completely "
+#~ "redesigned, making configuration much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Pantallas</gui>: la sección de <gui>Pantallas</gui> se ha rediseñado "
+#~ "por completo, simplificando mucho la configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: chat accounts have now been integrated into "
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>, which means that you can now access all your "
+#~ "accounts in one place. You can now log into your Google account using "
+#~ "<link href=\"https://support.google.com/accounts/answer/180744\";>two-step "
+#~ "verification</link>, and <gui>Online Accounts</gui> now includes Flickr."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>: se han integrado las cuentas de chat en las "
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>, lo que significa que ahora puede acceder a "
+#~ "todas sus cuentas en un único lugar. Ahora puede iniciar sesión en su "
+#~ "cuenta de Google usando la <link href=\"https://support.google.com/";
+#~ "accounts/answer/180744\">verificación en dos pasos</link>, y también se "
+#~ "pueden añadir cuentas de Flickr a las <gui>Cuentas en línea</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Universal Access</gui>: the different <gui>Universal Access</gui> "
+#~ "sections have been redesigned and combined into a single page. This makes "
+#~ "it easier to find the settings you are looking for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>: se han rediseñado las secciones principales "
+#~ "del <gui>Acceso universal</gui> y se han combinado en una única página. "
+#~ "Esto hace que sea más sencillo encontrar la configuración que está "
+#~ "buscando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Background</gui>: in addition to the new lock screen background "
+#~ "feature, it is now also possible to select backgrounds from Flickr "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Fondo</gui>: además de la nueva característica para cambiar el fondo "
+#~ "de la pantalla de bloqueo, ahora es posible seleccionar fondos de cuentas "
+#~ "en Flicrk."
+
+#~ msgid "More Beautiful, Legible Text"
+#~ msgstr "Texto más bonito y legible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cantarell, the GNOME font, has had a big update for 3.10. Glyph coverage "
+#~ "has been extended so that more languages are supported, and the shape and "
+#~ "spacing of existing letters has been improved. The result is a more "
+#~ "beautiful interface font that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cantarell, la tipografía de GNOME, ha recibido una gran actualización "
+#~ "para 3.10. Se ha ampliado la cobertura de caracteres, por lo que se "
+#~ "soportan más idiomas, y se han mejorado la forma y el espaciado de las "
+#~ "letras existentes. El resultado es una tipografía más bonita y más fácil "
+#~ "de leer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "High-resolution displays (also known as high-density displays) are "
+#~ "becoming increasingly common. GNOME 3.10 introduces support for these "
+#~ "types of displays, and will now automatically scale what is displayed on "
+#~ "the screen to compensate for increased display density. This ensures that "
+#~ "controls and content appear at the correct size, and that interfaces are "
+#~ "usable. This work would not have been possible without <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-receives-hardware-donations-to-";
+#~ "assist-with-high-definition-support/\">the generous donation of high-"
+#~ "density display laptops</link> by Brion Vibber and Intel's <link href="
+#~ "\"https://01.org/\";>Open Source Technology Center (OTC)</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas de alta resolución (también conocidas como pantallas de "
+#~ "alta densidad) se están haciendo muy populares. GNOME 3.10 introduce el "
+#~ "soporte para este tipo de pantallas y escalará automáticamente lo que se "
+#~ "muestra en la pantalla para compensar el aumento de densidad de la "
+#~ "pantalla. Esto asegura que los controles y el contenido se muestran con "
+#~ "el tamaño correcto, y que la interfaz es usable. Este trabajo no habría "
+#~ "sido posible sin la <link href=\"http://www.gnome.org/news/2013/07/gnome-";
+#~ "receives-hardware-donations-to-assist-with-high-definition-support/"
+#~ "\">generosa donación de portátiles con pantallas de alta densidad</link> "
+#~ "hecha por Brion Vibber y el <link href=\"https://01.org/\";>Open Source "
+#~ "Technology Center (OTC)</link> de Intel."
+
+#~ msgid "Smart Card Support"
+#~ msgstr "Soporte para tarjetas inteligentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart cards are now supported as an alternate way to log in and unlock. "
+#~ "Primarily of interest to enterprise GNOME deployments, smart cards can be "
+#~ "configured as the primary authentication method (and password access can "
+#~ "be disabled). It is also possible to configure whether removing a smart "
+#~ "card locks the device or logs the user out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las tarjetas inteligentes como una manera alternativa "
+#~ "de iniciar sesión y para desbloquear el equipo. De interés primordial "
+#~ "para despliegues empresariales de GNOME, las tarjetas inteligentes se "
+#~ "puede configurar como el método principal de autenticación (el acceso con "
+#~ "contraseña se puede desactivar). También es posible configurar si, al "
+#~ "quitar la tarjeta inteligente, se bloquea o se cierra la sesión del "
+#~ "usuario."
+
+#~ msgid "Magnifier Focus and Caret Tracking"
+#~ msgstr "Seguimiento del foco y del ratón en el magnificador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnifier users can enjoy a more effective experience with the addition "
+#~ "of caret and focus tracking. With this improvement, the magnifier will "
+#~ "move to keep focused widgets and the text entry caret in view. This makes "
+#~ "it much easier to type and navigate using the keyboard while using the "
+#~ "magnifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios del magnificador puede disfrutar de una experiencia más "
+#~ "efectiva con la inclusión del seguimiento del foco y del cursor. Con esta "
+#~ "mejora, el magnificador se moverá para mantener el foco en los widgets y "
+#~ "el cursor de la entrada de texto en la vista. Esto hace que sea mucho más "
+#~ "sencillo escribir y navegar usando el teclado mientras se usa el "
+#~ "magnificador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An improved login screen, with a better layout and nicer transitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pantalla de inicio de sesión mejorada, con una mejor distribución y "
+#~ "mejores transiciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Baseline alignment of text labels, resulting in more evenly and "
+#~ "consistently aligned text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alineación de la línea base de las etiquetas de texto, lo que genera un "
+#~ "texto alineado más uniforme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard navigable drop-down calendar, and sliders in the system status "
+#~ "menu that can be used with the <app>Orca</app> screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendario desplegable navegable con el teclado y los deslizadores en "
+#~ "el menú de estado del sistema se pueden usar con el lector de la pantalla "
+#~ "<app>Orca</app>."
+
+#~ msgid "Better looking lock screen notifications."
+#~ msgstr "Notificaciones en la pantalla de bloqueo más bonitas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A screen reader can be turned on or off at any time by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Alt</key><key>S</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede activar o desactivar el lector de la pantalla en cualquier "
+#~ "momento pulsando <keyseq><key>Súper</key><key>Alt</key><key>S</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications now have header bars with some useful controls for "
+#~ "navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones web ahora tienen barras de cabecera con algunos "
+#~ "controles útiles para la navegación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consolidated log out and power off dialogs, which now incorporate "
+#~ "warnings about other logged in users or busy applications (these warnings "
+#~ "were previously included in a separate set of dialog windows)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han consolidado los diálogos de cierre de sesión y de apagado, que "
+#~ "ahora incorporan advertencias si hay otros usuarios con la sesión "
+#~ "iniciada o si hay aplicaciones ocupadas (estas advertencias se mostraban "
+#~ "anteriormente en un conjunto de ventanas diálogos separados)."
+
+#~ msgid "A new default background."
+#~ msgstr "Un nuevo fondo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.10, it is possible to run a GNOME session as well as GNOME "
+#~ "applications using Wayland. This support is experimental and is intended "
+#~ "for testing purposes only. <cmd>gnome-shell</cmd> or applications running "
+#~ "on Wayland may be unstable and could crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con GNOME 3.10 es posible ejecutar una sesión de GNOME así como "
+#~ "aplicaciones de GNOME usando Wayland. Este soporte es experimental y es "
+#~ "sólo para pruebas. <cmd>gnome-shell</cmd> o aplicaciones que se ejecuten "
+#~ "en Wayland pueden ser inestables y dar problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These provide "
+#~ "additional abilities, such as adding animated transitions, as well as "
+#~ "greater flexibility. In some cases they provide easy-to-use alternatives "
+#~ "to existing widgets. The new widgets have been created in line with the "
+#~ "latest GNOME 3 application designs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduce una colección de widgets de la interfaz nuevos. Estos "
+#~ "proporcionan facilidades, tales como añadir transiciones animadas, y una "
+#~ "mayor flexibilidad. En algunos casos proporcionan alternativas fáciles de "
+#~ "usar a los widgets existentes. Estos nuevos widgets se han creado en la "
+#~ "misma línea de los últimos diseños de las aplicaciones de GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: a container which shows one child at a time. "
+#~ "Transitions between pages can be animated as slides or fades."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStack.html";
+#~ "\">GtkStack</code>: un contenedor que muestra un hijo cada vez. Las "
+#~ "transiciones entre páginas se pueden animar como diapositivas o "
+#~ "desvanecimientos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: a set of linked buttons that can be used to "
+#~ "control which page is displayed in a stack. Designed to be used in "
+#~ "conjunction with <code>GtkStack</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkStackSwitcher.html";
+#~ "\">GtkStackSwitcher</code>: un conjunto de botones enlazados que se puede "
+#~ "usar para controlar qué página se muestra en una pila. Diseñado para "
+#~ "usarse junto con GtkStack."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: a container which animates the transition of its "
+#~ "child from invisible to visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkRevealer.html";
+#~ "\">GtkRevealer</code>: un contenedor que anima la transición de sus hijos "
+#~ "del estado invisible al visible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: a vertical container. Rows can be dynamically "
+#~ "sorted and filtered, and navigation is possible using pointer or "
+#~ "keyboard. <code>GtkListBox</code> provides an alternative to <code href="
+#~ "\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\";>GtkTreeView</"
+#~ "code>. Rows can contain controls and complex layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkListBox.html";
+#~ "\">GtkListBox</code>: un contenedor vertical. Las filas se pueden ordenar "
+#~ "y filtrar dinámicamente y la navegación se puede hacer usando el teclado "
+#~ "o el ratón. GtkListBox proporciona una alternativa a <code href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkTreeView.html\">GtkTreeView</code>. Las "
+#~ "filas pueden contener controles y distribuciones complejas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: a horizontal container that should be placed at "
+#~ "the top of a window. <code>GtkHeaderBars</code> play the role of both "
+#~ "window titlebar and a toolbar. Content within a <code>HeaderBar</code> "
+#~ "can be placed at the start or end, or it can be centered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkHeaderBar.html";
+#~ "\">GtkHeaderBar</code>: un contenedor horizontal que se debe colocar en "
+#~ "la parte superior de una ventana. Las <code>GtkHeaderBars</code> juegan "
+#~ "el papel de barra de título y de herramientas. El contenido de la "
+#~ "<code>HeaderBar</code> se puede colocar al principio o al final y se "
+#~ "puede centrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: a container which is designed to contain search "
+#~ "controls. <code>GtkSearchBars</code> are generally located below a "
+#~ "<code>GtkHeaderBar</code>, and can be hidden and revealed on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/3.10/GtkSearchBar.html";
+#~ "\">GtkSearchBar</code>: un contenedor diseñado para contener controles de "
+#~ "búsqueda. Las <code>GtkSearchBars</code> se encuentran generalmente "
+#~ "debajo de la <code>GtkHeaderBar</code> y se pueden ocultar o mostrar bajo "
+#~ "demanda."
+
+#~ msgid "Composite Widget Templates"
+#~ msgstr "Plantillas para widgets compuestos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Composite widget templates are a new feature in GTK+ 3.10. The new "
+#~ "feature allows composite widgets to be defined using XML, which avoids "
+#~ "the need to construct them manually. GTK+ is already taking advantage of "
+#~ "this feature to define its own composite widgets, such as "
+#~ "<code>GtkVolumeButton</code> and <code>GtkFileChooserDefault</code>. "
+#~ "Application authors can use the same capability to make their own, which "
+#~ "can be done by directly with XML or with the <app>Glade</app> interface "
+#~ "builder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las plantillas de widgets compuestos son una característica nueva en GTK+ "
+#~ "3.10. Esta característica permite definir widgets compuestos usando XML, "
+#~ "lo que evita tener que construirlos manualmente. GTK+ ya está "
+#~ "aprovechando esta característica para definir sus propios widgets "
+#~ "compuestos, tales como <code>GtkVolumeButton</code> y "
+#~ "<code>GtkFileChooserDefault</code>. Los autores de aplicaciones puede "
+#~ "usar esta misma capacidad para construir los suyos propios, creando "
+#~ "directamente el XML o usando el constructor de interfaces <app>Glade</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tristan Van Berkom has written a <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">detailed blog "
+#~ "post about this new feature</link>, which includes a tutorial and a "
+#~ "working example that you can try."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tristan Van Berkom ha escrito una <link href=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "tvb/2013/04/09/announcing-composite-widget-templates/\">entrada detallada "
+#~ "en su blog acerca de esta característica nueva</link>, que incluye un "
+#~ "tutorial y un ejemplo funcional que puede probar."
+
+#~ msgid "Baseline Alignment in GTK+"
+#~ msgstr "Alineación a la línea base en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces baseline alignment for text. This allows text labels "
+#~ "to be properly vertically aligned in relation to containers, which has "
+#~ "the added advantage of ensuring consistent text alignment."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduce la alineación a la línea base para el texto. Esto "
+#~ "permite que las etiquetas de texto se alineen verticalmente de manera "
+#~ "correcta en relación a los contenedores, lo que tiene como ventaja el "
+#~ "asegurar una alineación consistente del texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Base line alignment is available for a range of common widgets. "
+#~ "Developers wanting to use it are required to set the vertical alignment "
+#~ "for the text widget to <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</code> (this is done "
+#~ "automatically when using helper functions such as <code>new_from_label()</"
+#~ "code>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La alineación a la línea base está disponible para muchos widgets "
+#~ "comunes. Los desarrolladores que quieran usarla deben establecer la "
+#~ "alineación vertical del texto del widget a <code>GTK_ALIGNMENT_BASELINE</"
+#~ "code> (esto se hace automáticamente usando una función auxiliar como "
+#~ "<code>new_from_label()</code>)."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "GApplication has gained a number of new features for GNOME 3.10:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GApplication ha recibido muchas características nuevas en GNOME 3.10:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the <code>org.freedesktop.Application</code> interface (which "
+#~ "was specified at the freedesktop.org summit in April 2013) has been "
+#~ "added. This provides a standard way to start an application. It also "
+#~ "allows a file to be opened with an application or a named action to be "
+#~ "activated. More information can be found in the <link href=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest."
+#~ "html#dbus\">Freedesktop Specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido el soporte para la interfaz <code>org.freedesktop."
+#~ "Application</code> (que se especificó en el «freedesktop.org summit» de "
+#~ "abril de 2013). Proporciona una manera estándar de empezar una "
+#~ "aplicación. También permite abrir un archivo con una aplicación o activar "
+#~ "una acción con nombre. Se puede encontrar más información en la <link "
+#~ "href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-";
+#~ "spec-latest.html#dbus\">especificación de Freedesktop</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>.desktop</code> files can now specify if an application should be "
+#~ "started via D-Bus activation. Details on how to do this can be found "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/DBusApplicationLaunching\";>on "
+#~ "the wiki</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, los archivos <code>.desktop</code> puede especificar si la "
+#~ "aplicación se debe iniciar mediante activación de D-Bus. Puede encontrar "
+#~ "detalles sobre cómo hacer esto <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+#~ "DBusApplicationLaunching\">en el wiki</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for actions in <code>.desktop</code> files has been added to "
+#~ "<code>GDesktopAppInfo</code>, using <code><link href=\"https://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-"
+#~ "info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></code> and "
+#~ "<code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-";
+#~ "based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. The Freedesktop "
+#~ "Specification also has <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions\">details "
+#~ "on this</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte para acciones en archivos <code>.desktop</code> se ha añadido "
+#~ "a <code>GDesktopAppInfo</code>, usando <code><link href=\"https://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.38/gio-Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-"
+#~ "desktop-app-info-list-actions\">g_desktop_app_info_list_actions()</link></"
+#~ "code> y <code><link href=\"https://developer.gnome.org/gio/2.38/gio-";
+#~ "Desktop-file-based-GAppInfo.html#g-desktop-app-info-launch-action"
+#~ "\">g_desktop_app_info_launch_action()</link></code>. La especificación de "
+#~ "Freedesktop también contiene <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+#~ "org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html#extra-actions"
+#~ "\">detalles sobre esto</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GApplication</code> now allows applications to signal their busy "
+#~ "state to a desktop shell, such as for a long-running operation or loading "
+#~ "state."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GApplication</code> ahora permite que las aplicaciones indiquen su "
+#~ "estado de ocupadas a la shell del escritorio, similar a una operación de "
+#~ "ejecución larga o a un estado de carga."
+
+#~ msgid "GLib has a number of other enhancements in 3.10:"
+#~ msgstr "GLib tiene muchas otras mejoras en 3.10:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tests can now generate TAP output, which allows easier integration with "
+#~ "other test harnesses. To run your tests in this mode, specify <cmd>--tap</"
+#~ "cmd> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, las pruebas pueden generar una salida TAP, que permite una "
+#~ "integración más fácil con otras baterías de pruebas. Para ejecutar sus "
+#~ "pruebas en este modo, use el parámetro <cmd>--tap</cmd> en la línea de "
+#~ "comandos."
+
+#~ msgid "There is now some support for installed tests."
+#~ msgstr "Ahora hay soporte para algunas pruebas instaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> is a new type of <code>GAction</code> that "
+#~ "represents a property of an object, and allows the value to change when "
+#~ "activated. This makes it very easy to integrate properties into "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>GPropertyAction</code> es un tipo de <code>GAction</code> nuevo que "
+#~ "representa una propiedad de un objeto y permite que el valor cambie "
+#~ "cuando se activa. Esto hace que sea muy sencillo integrar propiedades en "
+#~ "<code>GMenus</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new geolocation abilities in GNOME 3.10 allow applications to access "
+#~ "information on places and to identify the current location of the system. "
+#~ "To do this, two new components have been introduced:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las nuevas capacidades de la geolocalización en GNOME 3.10 permiten a las "
+#~ "aplicaciones acceder a información en lugares e identificar la ubicación "
+#~ "actual de los sistemas. Para hacer esto, se han introducido dos "
+#~ "componentes nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: a new library for (reverse) geocoding. This "
+#~ "allows you to find information on places according to search terms or "
+#~ "coordinates. It relies on the <link href=\"https://wiki.openstreetmap.org/";
+#~ "wiki/Nominatim\">Nominatim</link> service from OpenStreetMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/index.html";
+#~ "\">geocode-glib</link>: una biblioteca nueva para geocodificación "
+#~ "(inversa). Esto le permite encontrar información sobre lugares usando "
+#~ "términos de búsqueda o coordenadas. Se basa en el servicio <link href="
+#~ "\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim\";>Nominatim</link> de "
+#~ "OpenStreetMap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: a re-written GeoClue implementation designed for "
+#~ "simplicity and privacy. This allows you to identify the current location."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org/software/geoclue/docs/";
+#~ "\">GeoClue2</link>: una reimplementación de GeoClue diseñada para la "
+#~ "simplicidad y la privacidad. Le permite identificar su ubicación actual."
+
+#~ msgid "Next Stop Wayland"
+#~ msgstr "Siguiente parada: Wayland"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Wayland</app> is the next generation GNOME display server. It "
+#~ "promises to deliver improved graphics performance. 3.10 introduces "
+#~ "experimental <app>Wayland</app> support, and is an important milestone on "
+#~ "the road to full adoption. This allows developers to try GNOME running "
+#~ "under <app>Wayland</app>, and will allow work towards complete Wayland "
+#~ "adoption to move forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Wayland</app> es el servidor gráfico de próxima generación de GNOME, "
+#~ "y promete mejorar el rendimiento gráfico. GNOME 3.10 introduce el soporte "
+#~ "experimental de <app>Wayland</app>, y es un hito importante para su total "
+#~ "adopción. Esto permite a los desarrolladores probar GNOME bajo "
+#~ "<app>Wayland</app>, y permitirá que el trabajo continúe hasta la total "
+#~ "adopción de Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evince</app> now has DjVu support, improved accessiblity, and a new "
+#~ "search results sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evince</app> ahora tiene soporte para DjVu, ha mejorado la "
+#~ "accesibilidad y tiene una nueva barra lateral de resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Online Accounts</gui>: new online accounts have been added for 3.10, "
+#~ "including Flickr, Zimbra. Chat accounts have also been integrated, rather "
+#~ "than being provided by <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>: se han añadido nuevas cuentas en línea en la "
+#~ "versión 3.10, incluyendo Flickr y Zimbra. También se han integrado las "
+#~ "cuentas, en lugar de proporcionarlas <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental Wayland support. Allows running GNOME Shell and GTK+ "
+#~ "applications directly on top of Wayland."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte experimental de Wayland. Permite ejecutar GNOME Shell y "
+#~ "aplicaciones de GTK+ directamente sobre Wayland."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ 3.10 introduces a collection of new interface widgets. These allow "
+#~ "modern applications to be built in line with the latest design patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ 3.10 incluye una colección de widgets de la interfaz nuevos. Estos "
+#~ "permiten que las aplicaciones modernas se construyan en línea con los "
+#~ "últimos patrones de diseño."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Application Launching"
+#~ msgid "GApplication: TO DO"
+#~ msgstr "Lanzar aplicaciones"
+
+#~ msgid "org.freedesktop.Application"
+#~ msgstr "org.freedesktop.Application"
+
+#~ msgid "Actions in desktop files"
+#~ msgstr "Acciones en archivos .desktop"
+
+#~ msgid "GNOME keeps working on improving its accessibility support."
+#~ msgstr "GNOME sigue trabajando para mejorar en soporte de la accesibilidad."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novedades en accesibilidad"
+
+#~ msgid "Improvements in the Core GNOME 3 User Experience"
+#~ msgstr "Mejoras en la experiencia del usuario del núcleo de GNOME 3"
+
+#~ msgid "PDF Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad en PDF"
+
+#~ msgid "Improvements in Orca"
+#~ msgstr "Mejoras en Orca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME community is proud to present GNOME 3.10. This new release "
+#~ "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La comunidad de GNOME tiene el honor de presentar GNOME 3.10. Esta nueva "
+#~ "versión tiene numerosas características nuevas así como gran cantidad de "
+#~ "pequeñas mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.10 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+#~ "35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+#~ "best version of GNOME to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.10 es el resultado de 6 meses trabajo del Proyecto GNOME y contiene "
+#~ "35936 contribuciones hechas por aproximadamente 960 personas. Creemos que "
+#~ "es la mejor versión de GNOME hasta la fecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta son algunas de las mejoras que podrá encontrar en la nueva versión."
+
+#~| msgid ""
+#~| "3.10 brings experimental support of Wayland, the next generation display "
+#~| "server. This allows for a smoother experience, improved performance and "
+#~| "a cleaner architechture going forward. For more details, see the "
+#~| "developers section."
+#~ msgid ""
+#~ "3.10 brings experimental support of Wayland, the next generation display "
+#~ "server. This allows for a smoother experience, improved performance and a "
+#~ "cleaner architecture going forward. For more details, see the developers "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.10 ofrece el soporte experimental de Wayland, la próxima generación del "
+#~ "servidor gráfico. Esto permite una experiencia más suave, un rendimiento "
+#~ "mejorado y una arquitectura más limpia en el futuro. Para obtener más "
+#~ "detalles, consulte la sección para desarrolladores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.10 features a redesigned system status area. This allows you to "
+#~ "see the status of your system in a single glance."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.10 incluye un área de estado del sistema rediseñada. Esto le "
+#~ "permite consultar el estado de su sistema de un vistazo."
+
+#~ msgid "Notes, Music, Maps."
+#~ msgstr "Notas, música, mapas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.10. We are also "
+#~ "releasing previews of two new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de GNOME han recibido muchas mejoras para la versión "
+#~ "3.10. También se publican las primeras versiones de dos aplicaciones "
+#~ "nuevas:"
+
+#~ msgid "Complete redesign."
+#~ msgstr "Rediseñada completamente."
+
+#~ msgid "Updated stopwatch and timers."
+#~ msgstr "Actualizados el cronómetro y los temporizadores."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Cajas"
+
+#~ msgid "Evince"
+#~ msgstr "Evince"
+
+#~| msgid "Improved accessibility, Djvu support, search results sidebar."
+#~ msgid "Improved accessibility, DjVu support, search results sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorada la accesibilidad, soporte para Djvu, resultados de búsqueda en "
+#~ "la barra lateral."
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "OwnCloud support."
+#~ msgstr "Soporte de OwnCloud."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~| msgid "UI refinements."
+#~ msgid "User interface refinements."
+#~ msgstr "Mejoras en la interfaz de usuario."
+
+#~ msgid "It is now possible to set a different image on your lock screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible establecer una imagen diferente en su pantalla de "
+#~ "bloqueo."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Smartcards are now supported as an alternate way to log in or unlock the "
+#~| "screen. Smartcard removal can be configured to lock the screen or force "
+#~| "log out. Password authentication can now be disabled, forcing just "
+#~| "fingerprint or smartcard authentication."
+#~ msgid ""
+#~ "Smart Cards are now supported as an alternate way to log in or unlock the "
+#~ "screen. Smart Card removal can be configured to lock the screen or force "
+#~ "log out. Password authentication can now be disabled, forcing just "
+#~ "fingerprint or Smart Card authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soportan las tarjetas inteligentes como manera alternativa de "
+#~ "iniciar sesión o para desbloquear la pantalla. Se puede configurar para "
+#~ "que al quitar la tarjeta inteligente se bloquee la pantalla o se fuerce "
+#~ "el cierre de la sesión. También se puede desactivar la autenticación con "
+#~ "contraseña, para forzar el la autenticación mediante huella dactilar o "
+#~ "tarjeta inteligente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extra mode that allows precise scrolling in long documents, pages and "
+#~ "lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un modo adicional que permite un desplazamiento preciso en documentos, "
+#~ "páginas y listas largas."
+
+#~ msgid "Major Font Improvements"
+#~ msgstr "Grandes mejoras en las tipografías"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+#~ "md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
+#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/classic-mode.png' "
+#~ "md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#~ "md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+#~ "gui> tab includes your most commonly used applications, which means that "
+#~ "you don't have to spend time looking for the things you use most often. "
+#~ "The <gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes "
+#~ "application folders, which contain several groups of applications. This "
+#~ "makes it easier for you to browse your applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 introduce una nueva vista de lanzamiento de aplicaciones. La "
+#~ "pestaña <gui>Frecuentes</gui> incluye las aplicaciones más usadas, lo que "
+#~ "significa que no tendrá que gastar tiempo en buscar las cosas que más "
+#~ "usa. La pestaña <gui>Todas</gui> muestra todas sus aplicaciones y también "
+#~ "incluye carpetas de aplicaciones, que contienen varios grupos de "
+#~ "aplicaciones. Esto hace que sea más sencillo examinar sus aplicaciones."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with "
+#~ "a new search results view, as well as new search settings. Together, "
+#~ "these allow any application to present search results, making "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> search a more powerful way to access the "
+#~ "content that is provided by your applications. The new search settings "
+#~ "provide control over which applications present search results as well as "
+#~ "their order in the results list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La búsqueda desde la <gui>Vista de actividades</gui> se ha rediseñado con "
+#~ "una nueva vista de resultados de búsqueda, así como con una nueva "
+#~ "configuración de búsqueda. Juntas, estas mejoras permiten que cualquier "
+#~ "aplicación muestre resultados de búsqueda, haciendo que la búsqueda desde "
+#~ "la <gui>Vista de actividades</gui> sea una manera más potente de acceder "
+#~ "al contenido proporcionado por las aplicaciones. La nueva configuración "
+#~ "de la búsqueda proporciona control sobre qué aplicaciones mostrarán "
+#~ "resultados de búsqueda, así como su orden en la lista de resultados."
+
+#~ msgid "Privacy &amp; Sharing"
+#~ msgstr "Privacidad y compartición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our "
+#~ "user's privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing "
+#~ "settings. These allow you to control who has access to the content on "
+#~ "your computer, how much personal information is displayed on the screen "
+#~ "and whether features that track your activity should be enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte del <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+#~ "gnome-safer-than-ever/\">compromiso continuo de GNOME para proteger la "
+#~ "privacidad de nuestros usuarios</link>, 3.8 incluye una amplia "
+#~ "configuración nueva de privacidad y compartición. Esto le permite "
+#~ "controlar quién tiene acceso al contenido de su equipo, cuánta "
+#~ "información personal se muestra en la pantalla y qué características de "
+#~ "rastreo de su actividad deben estar activadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+#~ "<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+#~ "subsequently matured into a member of the default GNOME application set. "
+#~ "It includes a number of useful features, including clocks for different "
+#~ "world times, alarms, a stopwatch and a timer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última versión de GNOME incluye una nueva aplicación del núcleo, "
+#~ "llamada <app>Relojes</app>. En 3.6 se publicó una primera versión de esta "
+#~ "utilidad y ha madurado junto al resto de aplicaciones pertenecientes al "
+#~ "conjunto de aplicaciones de GNOME. Incluye varias características útiles, "
+#~ "incluyendo relojes para diferentes partes del mundo, alarmas, un "
+#~ "cronógrafo y un temporizador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way "
+#~ "that animated graphics are rendered. By improving the coordination "
+#~ "between the components responsible for displaying animated graphics, far "
+#~ "greater efficiency and performance has been achieved. The result of this "
+#~ "work is smooth and robust visual transitions and window resizing. "
+#~ "Smoother video playback will also be found under some conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 incluye un avance tecnológico significativo en la forma en que "
+#~ "se representan los gráficos animados. Al mejorar la coordinación entre "
+#~ "los componentes responsables de mostrar gráficos animados, la eficiencia "
+#~ "es mucho mayor y el rendimiento se ha mejorado. El resultado de este "
+#~ "trabajo son transiciones visuales y cambios del tamaño de las ventanas "
+#~ "más suaves y robustas. También es más suave la reproducción de vídeo bajo "
+#~ "algunas condiciones."
+
+#~ msgid "Classic Mode"
+#~ msgstr "Modo clásico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, "
+#~ "it adds a number of features such as an application menu, a places menu "
+#~ "and a window switcher along the bottom of the screen. Each of these "
+#~ "features can be used individually or in combination with other GNOME "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo clásico es una característica para aquellas personas que "
+#~ "prefieren una experiencia del escritorio más tradicional. Construido por "
+#~ "completo sobre tecnologías de GNOME 3, añade varias características como "
+#~ "un menú de aplicaciones, un menú de lugares y un intercambiador de "
+#~ "ventanas en la parte inferior de la pantalla. Cada una de estas "
+#~ "características se pueden usar de manera individual o en combinación con "
+#~ "otras extensiones de GNOME."
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. "
+#~ "Many details have been addressed to give a more polished experience, "
+#~ "including new animated transitions, improved visuals and usability fixes. "
+#~ "Many of these improvements were made as a part of the Every Detail "
+#~ "Matters initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development "
+#~ "cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 incluye una gran cantidad de correcciones de errores y de "
+#~ "pequeñas mejoras. Se han tenido en cuenta muchos detalles para ofrecer "
+#~ "una experiencia más pulida, incluyendo nuevas transiciones animadas, "
+#~ "mejoras visuales y correcciones en la usabilidad. Muchas de estas mejoras "
+#~ "se han hecho como parte de la iniciativa Cada detalle importa, que ha "
+#~ "corregido cerca de 60 errores durante el ciclo de desarrollo de la "
+#~ "versión 3.8."
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Métodos de entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods were introduced for the first time in the "
+#~ "previous release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal "
+#~ "of work since then, with new features being added as well as bug fixes. "
+#~ "These include a new on screen display for input method switching, new "
+#~ "candidate character popups, new <app>Region &amp; Language</app> "
+#~ "settings, and the inclusion of all input method engines in the input "
+#~ "method menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada integrados se introdujeron por primera vez en la "
+#~ "versión anterior, en GNOME 3.6. Se ha trabajado mucho sobre ellos, "
+#~ "añadiendo características nuevas y corrigiendo errores. Entre los "
+#~ "cambios, se incluye un nuevo selector en pantalla de los métodos de "
+#~ "entrada, ventanas emergentes con caracteres candidatos, nueva "
+#~ "configuración de <app>Región e idioma</app> y la inclusión de todos los "
+#~ "motores de métodos de entrada en el menú de métodos de entrada."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web-browser.png' "
+#~ "md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-overview.png' "
+#~ "md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+#~ "md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contacts-editing.png' "
+#~ "md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contacts-editing.png' "
+#~ "md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/weather-zurich.png' "
+#~ "md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/bijiben-note.png' "
+#~ "md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
+#~ "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
+#~ "means that problems in pages will not affect the rest of the application. "
+#~ "This achievement, which has been in development for over than two years, "
+#~ "gives GNOME a state of the art web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> se ha actualizado para usar el motor WebKit2. Esto hace "
+#~ "que la navegación sea más rápida, sensible, estable y segura. Esto "
+#~ "también significa que los problemas en páginas individuales se aislan y "
+#~ "no afectarán al resto de la aplicación. Este logro, que se ha estado "
+#~ "desarrollando durante 2 años, ofrece a GNOME un estado del arte en su "
+#~ "navegador web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+#~ "improvements for GNOME 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de esta gran mejora, <app>Web</app> ha recibido muchas otras "
+#~ "características nuevas en 3.8:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+#~ "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKit2 incluye un sistema de complementos, lo que significa que ahora se "
+#~ "soporta Flash. Los complementos también están aislados, lo que mejora la "
+#~ "estabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+#~ "without records being kept about your activity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app> tiene un nuevo modo de navegación privada, que le permite "
+#~ "navegar sin que se guarde un registro de su actividad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page search interface has been improved, and is now more consistent "
+#~ "with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la interfaz de la pantalla de búsqueda, y ahora es más "
+#~ "consistente con otras aplicaciones de GNOME 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+#~ "better and are easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controles multimedia para contenido HTML5 se han rediseñado, y son "
+#~ "más bonitos y fáciles de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+#~ "tabs back that you have accidentally closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una acción para deshacer el cierre de una pestaña: esto es "
+#~ "una manera útil de de recuperar las pestañas que haya cerrado "
+#~ "accidentalemente."
+
+#~ msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+#~ msgstr "La barra de herramientas tiene un botón de pestaña nueva."
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Cajas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+#~ "connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+#~ "enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> es la aplicación de GNOME para usar máquinas virtuales y "
+#~ "conectarse a equipos remotos. Además de mejoras en la estabilidad y en el "
+#~ "rendimiento, ha recibido muchas pequeñas mejoras para 3.8."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, "
+#~ "and can be added to existing ones. This makes it possible to use USB "
+#~ "devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se incluye la redirección USB automática en todas las máquinas "
+#~ "virtuales nuevas, y se puede añadir a las existentes. Esto hace posible "
+#~ "usar dispositivos USB (cámaras, unidades flash, etc) dentro de una "
+#~ "máquina virtual."
+
+#~ msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+#~ msgstr "<app>Cajas</app> ahora soporta tarjetas inteligentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+#~ "improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine "
+#~ "now works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual "
+#~ "machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación rápida de Windows XP y de Windows 7 se ha mejorado "
+#~ "notablemente. Copiar y pegar entre el sistema anfitrión y la máquina "
+#~ "virtual ahora funciona sin problemas y la resolución de pantalla de la "
+#~ "máquina virtual se ajusta automáticamente. También se ha mejorado el uso "
+#~ "del disco y es más eficiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+#~ "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you "
+#~ "can access all the virtual machines running on an oVirt broker from "
+#~ "<app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible conectarse a máquinas virtuales ejecutándose en <link "
+#~ "href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Esto significa "
+#~ "que puede conectarse a todas las máquinas virtuales que se ejecuten en "
+#~ "oVirt desde <app>Cajas</app> indicando simplemente su URL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There have been many user interface improvements and additions, including "
+#~ "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+#~ "multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+#~ "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+#~ "the properties view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido muchas mejoras a la interfaz del usuario, incluyendo la "
+#~ "posibilidad de pausar varias máquinas virtuales al mismo tiempo, se ha "
+#~ "mejorado la selección de varias máquinas virtuales, se han añadido "
+#~ "opciones al asistente de conexiones remotas y se ha añadido soporte para "
+#~ "cambiar el dispositivo o la imagen de CD-ROM desde la vista de "
+#~ "propiedades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+#~ "enhancements for GNOME 3.8, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La experiencia de lectura de <app>Documentos</app> ha recibido numerosas "
+#~ "mejoras en GNOME 3.8, incluyendo:"
+
+#~ msgid "Nicer looking documents."
+#~ msgstr "Documentos mejor presentados."
+
+#~ msgid "Improved page size and new dual page mode."
+#~ msgstr "Mejorado el tamaño de página y un nuevo modo de página dual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing "
+#~ "documents easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo deslizador con miniaturas integradas facilita la exploración de "
+#~ "documentos."
+
+#~ msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+#~ msgstr "Diálogos nuevos para marcadores y tablas de contenidos."
+
+#~ msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+#~ msgstr "<app>Documentos</app> tiene otras muchas características nuevas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+#~ "interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se pueden editar los documentos de Google desde la interfaz de "
+#~ "<app>Documentos</app>."
+
+#~ msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido un diálogo de compartición nuevo para los documentos de "
+#~ "Google."
+
+#~ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+#~ msgstr "Ahora se pueden ver los archivos PDF de Google Drive."
+
+#~ msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+#~ msgstr "Se ha añadido una guía de <app>Primeros pasos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> "
+#~ "Contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+#~ "3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho varias mejoras en la interfaz de usuario de <app>Contactos</"
+#~ "app> para GNOME 3.8:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of contact details has been redesigned to make them look "
+#~ "better and to make reading easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado la distribución de los contactos para que se vea mejor y "
+#~ "facilitar la lectura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+#~ "single place to access the various ways to edit a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "La edición se ha mejorado ampliamente mediante un nuevo modo de edición. "
+#~ "Esto proporciona un lugar único desde el que acceder a todas las maneras "
+#~ "de editar un contacto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo modo de selección proporciona una manera adecuada de quitar o "
+#~ "enlazar varios contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+#~ "contacts list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, todos sus contactos de diferentes cuentas en línea se muestran en "
+#~ "la lista de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+#~ "3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas aplicaciones nuevas se publican por primera vez en GNOME 3.8. "
+#~ "Estas versiones iniciales están pensadas para probarlas y recibir "
+#~ "comentarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+#~ "conditions as well as forecasts for different locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Meteorología</app> es una aplicación nueva para ver las condiciones "
+#~ "climatológicas actuales, así como la predicción del tiempo para "
+#~ "diferentes lugares."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It "
+#~ "has a simple yet effective design which allows you to group your notes "
+#~ "using different colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está desarrollando una nueva aplicación de notas llamada Bijiben. "
+#~ "Tiene un diseño simple pero efectivo que le permite agrupar sus notas "
+#~ "usando diferentes colores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying "
+#~ "RAID arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode "
+#~ "for performing actions on multiple disks. There have also been a number "
+#~ "of smaller usability improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para 3.8, <app>Discos</app> ha recibido soporte para crear y modificar "
+#~ "conjuntos de discos RAID. También puede apagar discos y tiene un nuevo "
+#~ "modo de selección para realizar acciones en varios discos. También hay "
+#~ "muchas pequeñas mejoras en la usabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+#~ "option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+#~ "gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> ha recibido muchas mejoras, incluyendo una nueva "
+#~ "opción para ver archivos y carpetas como un árbol, un elemento "
+#~ "<gui>Conectar a un servidor</gui> nuevo en la barra lateral y una carga "
+#~ "incremental de los resultados de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+#~ "consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster "
+#~ "search and an index sidebar that is easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "El<app>visor de documentos</app> de GNOME tiene una nueva barra de "
+#~ "herramientas, que es más consistente con otras aplicaciones de GNOME 3. "
+#~ "También implementa una búsqueda más rápida y una barra lateral índice más "
+#~ "fácil de leer."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/window-selection.png' "
+#~ "md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/chat-bubble.png' "
+#~ "md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/chat-bubble.png' "
+#~ "md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings-power.png' "
+#~ "md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/goa-add-account.png' "
+#~ "md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#~ msgid "Activities Overview"
+#~ msgstr "Vista de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the new applications and search results view, the "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+#~ "selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+#~ "larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to "
+#~ "reflect the size of the actual windows, again making recognition easier. "
+#~ "These changes result in much more effective window switching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de la nueva vista de aplicaciones y de resultados de búsqueda, la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> ha mejorado notablemente el selector de "
+#~ "ventanas. Ahora usa el espacio de manera más eficiente, haciendo las "
+#~ "miniaturas de las ventanas más grandes y fáciles de reconocer. Las "
+#~ "miniaturas de las ventanas también se escalan para reflejar el tamaño de "
+#~ "las ventanas actuales, haciendo que sean más fáciles de reconocer. Estos "
+#~ "cambios hacen que el cambios entre ventanas sea más efectivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+#~ "open while you launch applications. As before, it also functions to "
+#~ "launch additional windows for running applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantener pulsada la tecla <key>Ctrl</key> mantendrá ahora abierta la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> mientras lanza sus aplicaciones. Al igual "
+#~ "que antes, también funciona para lanzar ventanas adicionales de las "
+#~ "aplicaciones en ejecución."
+
+#~ msgid "Notifications &amp; Messaging"
+#~ msgstr "Notificaciones y mensajería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting "
+#~ "the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has "
+#~ "been updated to react to the force with which the pointer is pressed "
+#~ "against the screen edge. Only a determined push will cause the "
+#~ "<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental "
+#~ "triggers and is quicker and more immediate."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.6, la <gui>Bandeja de mensajes</gui> se podía mostrar llevando "
+#~ "el puntero del ratón al borde inferior de la pantalla. En GNOME 3.8, esta "
+#~ "acción se ha actualizado para que dependa de la fuerza con la que se "
+#~ "lleva el puntero al borde de la pantalla. Sólo una pulsación determinada "
+#~ "hará que se muestre la <gui>Bandeja de mensajes</gui>. Esto evita que se "
+#~ "muestre de manera accidental y es más rápida e inmediata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+#~ "using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard "
+#~ "shortcut. This is really handy for quickly checking your outstanding "
+#~ "messages and ongoing conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir de GNOME 3.8, la <gui>Bandeja de mensajes</gui> también se puede "
+#~ "abrir usando el atajo de teclado <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>. Esto es muy útil para revisar si hay mensajes pendientes y "
+#~ "conversaciones en curso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has "
+#~ "also been added. This allows you to expand and focus a notification when "
+#~ "it is being displayed. One use for this is to reply to chat notifications "
+#~ "with just the keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha añadido el atajo de teclado <keyseq><key>Super</key><key>N</"
+#~ "key></keyseq>, que le permite expandir y dar el foco a una notificación "
+#~ "cuando se muestra. Uno de los posibles usos de esto es responder a las "
+#~ "notificaciones de chat usando sólo el teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+#~ "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+#~ "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button "
+#~ "and updated toolbar design. The new version also includes a total of four "
+#~ "new settings panels:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de <app>Configuración</app> de GNOME (conocida formalmente "
+#~ "como <app>Configuración del sistema</app>) se ha mejorado notablemente en "
+#~ "la versión 3.8. La interfaz principal de la <app>Configuración</app> se "
+#~ "ha mejorado, con un botón para retroceder y un diseño de la barra de "
+#~ "herramientas actualizado. La nueva versión también incluye cuatro paneles "
+#~ "de configuración nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#~ "display notifications and how much information they include in popups. "
+#~ "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#~ "information being displayed on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Notificaciones</app>: esto le permite configurar qué aplicaciones "
+#~ "muestran notificaciones, y cuánta información se incluye en los mensajes "
+#~ "emergentes. Esta configuración es especialmente útil si no quiere que se "
+#~ "muestre información personal en la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+#~ "<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+#~ "whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+#~ "allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Privacidad</app>: aquí encontrará controles para el comportamiento "
+#~ "de la <gui>Pantalla de bloqueo</gui>, donde podrá elegir si su nombre se "
+#~ "muestra en la pantalla, qué características que muestran su actividad "
+#~ "reciente quiere activar y también podrá limpiar la <gui>Papelera</gui> y "
+#~ "los <gui>Archivos temporales</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#~ "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#~ "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#~ "also include fine-grained controls over which content is included in "
+#~ "search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Buscar</app>: esta configuración le permite decidir qué aplicaciones "
+#~ "muestran resultados de búsqueda en la <gui>Vista de actividades</gui> así "
+#~ "como el orden en el que se muestran. La nueva configuración de la "
+#~ "<app>Búsqueda</app> también incluye controles detallados para configurar "
+#~ "qué contenido se incluye en los resultados de la búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#~ "others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal "
+#~ "File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> "
+#~ "and <gui>Remote Login</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Compartición</app>: esto le permite controlar qué contenido comparte "
+#~ "con otros, como el inicio de sesión remoto. Esta sección incluye "
+#~ "configuración para <gui>Compartición de archivos personales</gui>, "
+#~ "<gui>Compartición de pantalla</gui>, <gui>Compartición de medios</gui> e "
+#~ "<gui>Inicio de sesión remoto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+#~ "new designs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han revisado a fondo muchos otros paneles, a menudo con diseños nuevos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel "
+#~ "allows you to easily get an overview of your settings, and includes new "
+#~ "dialogs which make selecting languages and input methods much easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Región e idioma</app> se ha rediseñado. El panel nuevo le permite "
+#~ "obtener fácilmente una visión general de su configuración, e incluye "
+#~ "nuevos diálogos que simplifican mucho la selección de idiomas y de "
+#~ "métodos de entrada."
+
+#~ msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+#~ msgstr "<app>Color</app> también tiene un diseño más refinado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+#~ "<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</"
+#~ "gui> dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to "
+#~ "make them more usable, and support has been added for multiple "
+#~ "<gui>Wired</gui> configuration profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Red</app> se ha mejorado notablemente. Incluye una lista de redes "
+#~ "<gui>Inalámbricas</gui> mejor y un nuevo diálogo de <gui>Histórico</gui> "
+#~ "de redes inalámbricas. Gran parte de los diálogos de configuración de red "
+#~ "se han mejorado para hacerlos más usables y se ha añadido soporte para "
+#~ "varios perfiles de configuración de redes <gui>Cableadas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</"
+#~ "gui> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Energía</app> tiene una interfaz nueva, así como nuevas opciones de "
+#~ "<gui>Ahorro de energía</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba "
+#~ "printers are now supported and will be automatically discovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Impresoras</app> incluye muchas mejoras en la interfaz de usuario. "
+#~ "Ahora se soportan impresoras Samba y se descubrirán automáticamente."
+
+#~ msgid "Initial Setup"
+#~ msgstr "Configuración inicial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+#~ "quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+#~ "Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set "
+#~ "of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.8 tiene un asistente de <app>Configuración inicial</app> nuevo, "
+#~ "que le ayudará a configurar rápidamente GNOME 3 cuando lo use por primera "
+#~ "vez. La <app>Configuración inicial</app> también ayuda a los usuarios "
+#~ "nuevos a aprender sobre GNOME 3 gracias al nuevo conjunto de tutoriales "
+#~ "en vídeo de <app>Primeros pasos</app>."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+#~ "personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+#~ "contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+#~ "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud "
+#~ "support through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up "
+#~ "your OwnCloud account, GNOME applications will automatically connect to "
+#~ "it, so that you can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and "
+#~ "calendars."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> es un servicio de "
+#~ "nube personal que proporciona almacenamiento en línea para archivos, "
+#~ "fotos, contactos y calendarios, que es software libre. Puede ejecutarlo "
+#~ "en su propio servidor, mediante un proveedor comercial de OwnCloud. GNOME "
+#~ "3.8 ofrece soporte integrado de OwnCloud mediante las <app>Cuentas en "
+#~ "línea GNOME</app>. Una vez que haya configurado su cuenta de OwnCloud, "
+#~ "las aplicaciones de GNOME se conectarán a ella, por lo que podrá acceder "
+#~ "sin problemas a sus archivos, contactos y calendarios en OwnCloud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+#~ "account support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <app>Cuentas en línea de GNOME</app> ahora soportan cuentas de correo "
+#~ "IMAP y SMTP."
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+#~ "features. The high contrast mode has been enhanced through the addition "
+#~ "of many more high contrast application icons, making it much more "
+#~ "complete. <app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has "
+#~ "gained a new profile switching feature. This allows quick changes between "
+#~ "different profiles, making it far easier to access multilingual text and "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.8 incluye numerosas mejoras en las características del <app>Acceso "
+#~ "universal</app> de GNOME. Se ha mejorado el modo de alto contraste "
+#~ "añadiendo muchos más iconos de aplicaciones en alto contraste, "
+#~ "haciéndolas mucho más completas. <app>Orca</app>, el lector de pantalla "
+#~ "de GNOME tiene ahora una característica para cambiar entre perfiles. Esto "
+#~ "permite cambiar rápidamente entre diferentes perfiles, haciendo que sea "
+#~ "más fácil acceder a texto y entornos multi-idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+#~ "corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+#~ "you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al igual que la <gui>Bandeja de mensajes</gui>, la esquina activa de la "
+#~ "<gui>Vista de actividades</gui> se ha actualizado para que sea sensible a "
+#~ "la presión. Esto significa que ahora es menos probable que active la "
+#~ "esquina activa accidentalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during "
+#~ "the 3.8 development cycle. This makes searching for applications more "
+#~ "reliable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han revisado y actualizado los metadatos de las aplicaciones de GNOME "
+#~ "durante el ciclo de desarrollo de 3.8. Esto hace que la búsqueda de "
+#~ "aplicaciones sea más fiable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+#~ "the <gui>Message Tray</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos menús contextuales para cambiar el fondo de "
+#~ "pantalla y para limpiar la <gui>Bandeja de mensajes</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order "
+#~ "to increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han actualizado los atajos de teclado de GNOME para acciones del "
+#~ "sistema, aumentando la consistencia. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The animated transition from the login screen to your session has been "
+#~ "improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+#~ "also been refined."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transición animada de la pantalla de inicio de sesión a su sesión se "
+#~ "ha mejorado. También se han mejorado las transiciones de la <gui>Vista de "
+#~ "actividades</gui>."
+
+#~ msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+#~ msgstr "Nuevos atajos de teclado en GNOME 3.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+#~ "consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+#~ "system commands. The previous versions of these shortcuts remain "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han introducido atajos de teclado nuevos en GNOME 3.8. Usan de manera "
+#~ "consistente la tecla Super (también conocida como «tecla de Windows») "
+#~ "para comandos del sistema. Las versiones anteriores de estos atajos "
+#~ "siguen disponibles."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch input source"
+#~ msgstr "Cambiar fuente de entrada"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Bloquear"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Access applications menu"
+#~ msgstr "Acceder al menú de aplicaciones"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Hide window"
+#~ msgstr "Ocultar la ventana"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Toggle Message Tray"
+#~ msgstr "Conmutar la bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Expand and Focus a Notification"
+#~ msgstr "Expandir y dar el foco a una notificación"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next application"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente aplicación"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous application"
+#~ msgstr "Cambiar a la aplicación anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next window of the current application"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente ventana de la aplicación actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tecla encima del tabulador</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous window of the current application"
+#~ msgstr "Cambiar a la ventana anterior de la aplicación actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Tecla encima del tabulador</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to next workspace"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente área de trabajo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Switch to previous workspace"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to next workspace"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la siguiente área de trabajo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>AvPag</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window to previous workspace"
+#~ msgstr "Mover ventana la área de trabajo anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>RePag</key></keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#~ msgid "DevHelp"
+#~ msgstr "DevHelp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has "
+#~ "been updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>DevHelp</app>, la documentación del desarrollador de aplicaciones de "
+#~ "GNOME, se ha actualizado para que sea consistente con otras aplicaciones "
+#~ "de GNOME 3."
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+#~ msgstr "Opacidad en widgets con <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations "
+#~ "and resizing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronización de marcos con <app>Mutter</app> asegura animaciones y "
+#~ "redimensionado mas suaves."
+
+#~ msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+#~ msgstr "Modo de una sola pulsación para las vistas de árbol y de icono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soporte de varias aplicaciones <app>Broadway</app> con <code>broadwayd</"
+#~ "code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+#~ "properties using CSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejor soporte para tipografías: ahora puede establecer la familia, el "
+#~ "tamaño y otras propiedades de las tipografías usando CSS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no se necesita <code>g_type_init</code>, y se ha marcado como obsoleto."
+
+#~ msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+#~ msgstr "<code>GAsyncResult</code> se ha reemplazado por <code>GTask</code>."
+
+#~ msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+#~ msgstr "A partir de 3.8, los tipos de módulos no se descargan nunca."
+
+#~ msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+#~ msgstr "No se pueden añadir interfaces después de <code>class_init</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La monitorización de archivos ahora funciona con carpetas personales en "
+#~ "NFS (usando fam de manera alternativa)."
+
+#~ msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se soporta la monitorización de archivos de <code>kqueue</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+#~ "mainloop, has been introduced."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido <code>GUnixFdSource</code>, una manera nueva de añadir "
+#~ "descriptores de archivos al bucle principal."
+
+#~ msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+#~ msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> ahora respeta <code>$HOME</code>."
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch "
+#~ "events by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Clutter</app> ahora usa la extensión XInput de X11 para soportar "
+#~ "eventos táctiles de manera predeterminada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+#~ "(single) tap gestures on touch screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <code>ClutterTapAction</code> para permitir el "
+#~ "reconocimiento de gestos de (una) pulsación en pantallas táctiles."
+
+#~ msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+#~ msgstr "Se han realizado mejoras para evitar el parpadeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> "
+#~ "actors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se pueden establecer atributos de texto editables en actores "
+#~ "<code>ClutterText</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+#~ "systems and distributions for express and automated installation. This is "
+#~ "based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Cajas</app> ahora usa <code>libosinfo</code> para añadir nuevos "
+#~ "sistemas operativos y distribuciones para las instalaciones rápida y "
+#~ "automática. Esto se basa en XSL/XML y evita tener que usar Vala o C."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+#~ "snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and "
+#~ "offsets (index in context matching queries)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para la búsqueda completa de texto (FTS) v4, "
+#~ "incluyendo fragmentos de resultados de búsqueda (es decir, se pueden "
+#~ "devolver consultas que coincidan con el contexto) y desplazamientos "
+#~ "(consultas que coincidan con el índice en el contexto)."
+
+#~ msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las interfaces de línea de comandos puede usar colores en el texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+#~ "alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
+#~ "this is the printable output of TeX files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para indexar XPS (una alternativa XML específica de "
+#~ "las páginas de Microsoft a los archivos PDF) y documentos DVI (archivos "
+#~ "independientes del dispositivo, es decir, la salida imprimible de los "
+#~ "archivos TeX)."
+
+#~ msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+#~ msgstr "Vinculaciones de Python (PyGObject)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib "
+#~ "API. The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> are now deprecated, causing a "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, and will be removed in a future "
+#~ "release cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>PyGObject</app> ahora proporciona acceso a toda la API original de "
+#~ "GLib. El método de PyGObject 2.x para llamar a funciones como <code>GLib."
+#~ "io_add_watch()</code> se ha marcado como obsoleto, provocando una "
+#~ "<code>PyDeprecationWarning</code>, y se eliminará en futuros ciclos de "
+#~ "desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+#~ "boxed list properties and direct setting of string struct members."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte para varios tipos de datos: <code>GParamSpec</code> "
+#~ "empaqueta propiedades de listas y configuración directa de cadenas de "
+#~ "miembros de estructuras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+#~ "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nuevo módulo <code>pygtkcompat.generictree</code> ofrece una clase "
+#~ "<app>TreeModel</app> compatible con <code>PyGTK</code> para simplificar "
+#~ "la migración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+#~ "introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</"
+#~ "code> with the <code>-Wd</code> option to see them"
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> elevará un advertencia de obsoleto "
+#~ "para aquellos métodos marcados como obsoletos. Ejecute <code>python</"
+#~ "code> con la opción <code>-Wd</code> para verlos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/evince_new_ui.png' "
+#~| "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/evince-new-ui.png' "
+#~ "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Document Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Visor de documentos"
+
+#~ msgid "Increase search performance."
+#~ msgstr "Mejorado el rendimiento de la búsqueda."
+
+#~ msgid "Show as much text as possible in the index sidebar."
+#~ msgstr "Mostrar todo el texto posible en la barra de índice lateral."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Colour based command line interfaces: http://blogs.gnome.org/";
+#~ "mr/2013/02/15/tracker-search-gets-colour-snippets/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfaces de línea de comandos basadas en colores: http://blogs.gnome.";
+#~ "org/mr/2013/02/15/tracker-search-gets-colour-snippets/"
+
+#~ msgid "GTask replaces GAsyncResult"
+#~ msgstr "GTask reemplaza a GAsyncResult"
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/users-empathy.png' "
+#~| "md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/preferences-system.png' "
+#~ "md5='f23fd96cb5cf19671f597ef9138dec6b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/preferences-system.png' "
+#~ "md5='f23fd96cb5cf19671f597ef9138dec6b'"
+
+#~| msgid "Many other enhancements"
+#~ msgid "Many more enhancements"
+#~ msgstr "Muchas otras mejoras"
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/start-here.png\"/> Core UX"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/start-here.png\"/> Core UX"
+
+#~ msgid "Updated application metadata for easier searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizados los metadatos de las aplicaciones para simplificar la "
+#~ "búsqueda."
+
+#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/preferences-system.png\"/> Settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/preferences-system.png\"/> "
+#~ "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Region &amp; Language has also been updated with a new interface. Among "
+#~ "other things, this makes adding input methods easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado la interfaz de Región e idioma. Entre otras cosas, es "
+#~ "más sencillo añadir métodos de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Printers settings have had many small improvements. Support for network "
+#~ "printers on Samba servers has also been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han hecho pequeñas mejoras en la configuración de las impresoras. "
+#~ "También se ha añadido soporte para impresoras de red en servidores Samba."
+
+#~ msgid "Updated and improved media controls for HTML5 content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controles multimedia actualizados actualizados y mejorados para contenido "
+#~ "HTML5."
+
+#~ msgid "If you close a tab, there is now the option to easily reopen it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe la opción de, si cierra una pestaña, volverla a abrir "
+#~ "fácilmente."
+
+#~ msgid "A new tab button has been added to the toolbar."
+#~ msgstr "Se ha añadido un botón de pestaña nueva a la barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to connect to virtual machines running on <link href=\"http://www.";
+#~ "ovirt.org/Documentation\">oVirt</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posibilidad de conectarse a máquinas virtuales en ejecución usando <link "
+#~ "href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>."
+
+#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/goa.png\"/> Online Accounts"
+#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/goa.png\"/> Cuentas en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/accessibility.png\"/> Universal Access"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/accessibility.png\"/> Acceso universal"
+
+#~ msgid "Many application launcher icons have gained a High Contrast variant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos lanzadores de aplicaciones tienen ahora una variante en alto "
+#~ "contraste."
+
+#~| msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/goa.png\"/> Online Accounts"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/applications-other.png\"/> New "
+#~ "Applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/applications-other.png\"/> "
+#~ "Aplicaciones nuevas"
+
+#~ msgid "Private browsing mode."
+#~ msgstr "Modo de navegación privada."
+
+#~ msgid "Undo close tab."
+#~ msgstr "Deshacer cerrar pestaña"
+
+#~ msgid "[[http://www.ovirt.org/Documentation|oVirt]] support."
+#~ msgstr "Soporte para [[http://www.ovirt.org/Documentation|oVirt]]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "looks a lot more like UI mockups and more consistent with Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de selección revisado para hacerlo más consistente con Documentos de "
+#~ "GNOME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow drag to unfullscreen Boxes."
+#~ msgstr "Permite renombrar cajas."
+
+#~ msgid "New editing mode."
+#~ msgstr "Nuevo modo de edición."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 es la última actualización de GNOME 3 y representa 6 meses de "
+#~ "trabajo del Proyecto GNOME. Ofrece numerosas características nuevas, "
+#~ "incluyendo una vista de actividades rediseñada, bandeja de mensajes y "
+#~ "notificaciones actualizada y mejoras en la aplicación Archivos, así como "
+#~ "mejoras en el soporte de la accesibilidad y fuentes de entrada integradas "
+#~ "para usar diferentes idiomas. También incorpora muchas pequeñas mejoras. "
+#~ "En conjunto, estos cambios hacen que GNOME 3 sea mejor que nunca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la última versión, la 3.4, cerca de 1112 personas han realizado "
+#~ "aproximadamente 38.302 cambios en GNOME. Cualquiera puede involucrarse en "
+#~ "el proyecto GNOME para ayudar a mejorar este software. Si está interesado "
+#~ "en trabajar en GNOME, puede <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+#~ "involved/\">unirse a nosotros</link>. También puede colaborar con "
+#~ "nosotros económicamente haciéndose <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\">amigo de GNOME</link>."
+
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Novedades en el núcleo de la interfaz del usuario"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Novedades en internacionalización"
+
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Novedades para los administradores"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Novedades para los desarrolladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede esperar, o si simplemente quiere probar GNOME, <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>descargue una de nuestras "
+#~ "imágenes «Live»</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene conocimientos técnicos , también puede <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">construir GNOME desde las fuentes</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "Contribuidores que asistieron a la conferencia de GNOME GUADEC 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 no habría sido posible sin el duro trabajo de la <link href="
+#~ "\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidad de GNOME</"
+#~ "link>. Felicidades y gracias a todos."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "En nombre de todos los colaboradores, ¡disfrute de GNOME 3.6!"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "Conformidad con los estándares XDG."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "Especificación de uso de carpetas base XDG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tradicionalmente, los sistemas Unix no han tenido una manera estándar de "
+#~ "almacenar los datos de aplicaciones o del usuario basándose en el "
+#~ "usuario. Por lo tanto, estos datos se almacenan habitualmente de manera "
+#~ "dedicada, inconsistente y problemática en archivos ocultos en la carpeta "
+#~ "principal del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es por esto que <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop."
+#~ "org</link> publicó una <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "basedir-spec/latest/ar01s03.html\">solución recomendada</link> para este "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias aplicaciones (como <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, y <app>planner</app>) "
+#~ "proporcionan en GNOME 3.6 una compatibilidad transversal en todo el "
+#~ "escritorio, heredando la <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+#~ "basedir-spec/latest/index.html\">especificación de carpetas de "
+#~ "freedesktop.org</link>."
+
+#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca gráfica de GNOME para interfaces de usuario aceleradas por "
+#~ "hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+#~ "(with or without implicit animation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, un actor que permite "
+#~ "mostrar hijos grandes, y desplazar la vista a puntos específicos (con o "
+#~ "sin animación implícita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
+#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevas acciones gestuales multi-toque, como <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html";
+#~ "\">ClutterZoomAction</link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterPanAction.html\">ClutterPanAction</link>, and <link "
+#~ "href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterRotateAction.html";
+#~ "\">ClutterRotateAction</link>, así como varias correcciones al soporte de "
+#~ "multi-toque en X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+#~ "describe a transition using key frames)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona más propiedades animables implícitas, así como <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (para agrupar transiciones explícitas) y "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (para "
+#~ "describir una transición usando marcos clave)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
+#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, un gestor de "
+#~ "distribución que proporciona la misma política de distribución que <link "
+#~ "href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
+#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
+#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los gestores de distribución ahora respetan el estado de desaceleración "
+#~ "de los actores, por lo que es posible animar la distribución de "
+#~ "transiciones fácilmente sin que sea necesario incluir código dentro de la "
+#~ "implementación de ClutterLayoutManager;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos modos de desaceleración definidos por la "
+#~ "especificación CSS3 de transiciones: «steps», «cubic-bezier», «step-"
+#~ "start», «step-end», «ease», «ease-in», «ease-out», «ease-in-out»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
+#~ "animations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partes de la API obsoletas: ClutterMedia (la API la proporciona Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (reemplazada por ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (reemplazada por ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (reemplazado por animaciones implícitas y "
+#~ "explícitas)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
+#~ "facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progreso adicional en el reemplazo de tecnologías obsoletas con mejores "
+#~ "instalaciones."
+
+#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use "
+#~ "<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<sys>GConf</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias aplicaciones (como <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> y <app>network-manager-applet</app>) usan "
+#~ "ahora <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html";
+#~ "\"><sys>GSettings</sys> como «backend» predeterminado de almacenamiento, "
+#~ "en lugar del obsoleto <sys>GConf</sys></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static "
+#~ "<sys>PyGTK</sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-"
+#~ "based bindings. This makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>alacarte</app> y <app>pitivi</app> han migrado de las vinculaciones "
+#~ "de <sys>PyGTK</sys> estáticas a las vinculaciones dinámicas basadas en la "
+#~ "introspección de <sys>PyGObject</sys>. Esto hace que la API de estos "
+#~ "módulos esté disponible automáticamente para una gran variedad de "
+#~ "lenguajes y rutinas de programación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</"
+#~ "sys> to GDBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Discos</app> y <sys>gvfs</sys> se han pasado de <link href=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\">usar <sys>dbus-glib</sys> a usar "
+#~ "GDBus</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+#~ "keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+#~ "app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, varios paquetes usan <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> en lugar de gnome-"
+#~ "keyring</link>, como <app>Discos</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+#~ "app>, <app>vinagre</app>, y <app>vino</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus "
+#~ "API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca <sys>libsecret</sys> es el nuevo cliente de la <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>API del servicio "
+#~ "secreto de D-Bus</link>. Permite almacenar contraseñas de varias maneras "
+#~ "en el escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as "
+#~ "<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, "
+#~ "<app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</"
+#~ "app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos paquetes han migrado de <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10 a <app>GStreamer</app> 1.0</link>, como "
+#~ "<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, "
+#~ "<app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</"
+#~ "app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, y <app>vala</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+#~ "tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+#~ "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+#~ "color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+#~ "<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+#~ "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+#~ "<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+#~ "<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+#~ "<app>totem</app>, and <app>zenity</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos paquetes han pasado de usar <app>gnome-doc-utils</app> a usar "
+#~ "<app>yelp-tools</app> para su documentación, como <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+#~ "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+#~ "color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+#~ "<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+#~ "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+#~ "<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+#~ "<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+#~ "<app>totem</app>, y <app>zenity</app>."
+
+#~ msgid "The GNOME low level core library."
+#~ msgstr "La biblioteca de bajo nivel del núcleo de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL "
+#~ "as application ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "GApplication soporta casos de uso no únicos, puede especificar "
+#~ "simplemente NULL como ID de la aplicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus "
+#~ "objects before the bus name is taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva señal GApplication::dbus-register le permite registrar objetos "
+#~ "de D-Bus antes de tomar el nombre del bus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+#~ "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex "
+#~ "API."
+#~ msgstr ""
+#~ "La copia incluida de PCRE se ha actualizado a la versión 8.31, y la nueva "
+#~ "funcionalidad en las versiones 8.x de PCRE está disponible con la nueva "
+#~ "API GRegex."
+
+#~ msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+#~ msgstr "El kit de herramientas de widgets usado en GNOME."
+
+#~ msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+#~ msgstr "GtkIconView soporta la distribución altura por anchura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+#~ "<app>Clocks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSpinButton se puede orientar verticalmente. Esto se usa en la nueva "
+#~ "aplicación <app>Clocks</app> relojes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big "
+#~ "or bold)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkEntry le permite usar atributos de Pango para el texto (por ejemplo, "
+#~ "para hacerlo más grande o ponerlo en negrita)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. "
+#~ "Limited support for CSS animations is available too."
+#~ msgstr ""
+#~ "El código del tema ahora soporta varios fondos y transiciones. También "
+#~ "está disponible el soporte limitado para animaciones CSS."
+
+#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
+#~ msgstr "Mejoras adicionales en la plataforma GNOME."
+
+#~ msgid "And More..."
+#~ msgstr "Y más…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has "
+#~ "been ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+#~ "HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering "
+#~ "and memory savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> "
+#~ "backend was removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "sources/pangox-compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps "
+#~ "with the transition of the deprecated pangox APIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>Pango</sys>, la biblioteca para mostrar y renderizar texto, se ha "
+#~ "portado para usar <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+#~ "HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> que proporciona una alta calidad de "
+#~ "renderizado y ocupa menos memoria. Como efecto colateral, el «backend» "
+#~ "obsoleto <sys>pangox</sys> se ha quitado. El <link href=\"http://ftp.";
+#~ "gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">tarball independiente de "
+#~ "pangox</link> sirve de ayuda para la transición de las API de pangox "
+#~ "obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></"
+#~ "link> activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by "
+#~ "<sys>folks</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El marco de trabajo de registro de actividades <link href=\"http://";
+#~ "zeitgeist-project.com/\"><sys>Zeitgeist</sys></link> se usa en "
+#~ "<app>Empathy</app> y en <sys>folks</sys>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>libgdata</sys> ha recibido <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">soporte para Google Drawings</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+#~ "private session bus instead of the user's."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar su aplicación DBus puede usar <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link>, por lo que sus "
+#~ "pruebas usarán un bus de sesión privado en vez de usar el del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 "
+#~ "macro to allow projects to easily add code coverage support using "
+#~ "<sys>lcov</sys>. See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-";
+#~ "parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-"
+#~ "parser</link> for an example implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>gnome-common</sys> proporciona una macro m4 "
+#~ "<cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> para permitir a los proyectos añadir "
+#~ "código de soporte usando <sys>lcov</sys>. Consulte <link href=\"http://";
+#~ "git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?"
+#~ "id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> para "
+#~ "ver un ejemplo de implementación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+#~ "massive refactoring with a focus on testability."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «backend» predeterminado de GNOME de <sys>GSettings</sys>, <sys>dconf</"
+#~ "sys>, ha recibido una refactorización masiva, con especial esmero en la "
+#~ "capacidad de probarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, the API for accessing RESTful web services, received HTTP "
+#~ "authentication support."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, la API para acceder a servicios web RESTful, ha recibido soporte "
+#~ "para autenticación HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
+#~ "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las utilidades de <sys>gvfs</sys>, así como las utilidades de línea "
+#~ "de comandos, forman parte de <sys>GLib</sys> y <sys>GTK+</sys> ahora "
+#~ "incluye páginas del manual."
+
+#~ msgid "Plans for 3.8"
+#~ msgstr "Planes para 3.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer."
+#~ "gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of "
+#~ "<sys>libsecret</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>libgnome-keyring</sys> se marcará como <link href=\"developer.gnome."
+#~ "org/libsecret/0.9/migrating.html\">obsoleta por completo en favor de "
+#~ "<sys>libsecret</sys></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If "
+#~ "you want to give this work in progress a try, build the browser with "
+#~ "<cmd>--with-webkit2</cmd>. This will mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El navegador <app>Web</app> de GNOME se ha portado a <sys>WebKit2</sys>. "
+#~ "Si quiere probar esta versión en desarrollo, construya el navegador con "
+#~ "<cmd>--with-webkit2</cmd>. Esto implica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejoras en la sensibilidad (¡el desplazamiento es asombroso!) y la "
+#~ "estabilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of "
+#~ "the box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely "
+#~ "on <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias al soporte del complemento OOP, los complementos de <sys>GTK 2.x</"
+#~ "sys> funcionan otra vez de manera independiente. Esto significa que se "
+#~ "soporta <app>Flash</app> sin necesidad de basarse en "
+#~ "<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other things that are there, but invisible to users, like increased "
+#~ "security or a new and improved API, built on top of all our experience "
+#~ "with the classic WebKit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras cosas existentes, pero invisibles para los usuarios, como la "
+#~ "seguridad mejorada o una API nueva y mejorada, construida basándose en "
+#~ "toda nuestra experiencia con el WebKit clásico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing "
+#~ "messages. This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a "
+#~ "new importer framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolution</app> también usará <sys>WebKit</sys> para componer "
+#~ "mensajes. Esto hará que <sys>GtkHtml</sys> quede obsoleto. También "
+#~ "obtendrá un marco de trabajo importador nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+#~ "Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</"
+#~ "sys> and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<sys>Evolution-Exchange</sys> (uno de los conectores de Evolution para "
+#~ "servidores Microsoft Exchange)debe marcarse como obsoleto en favor de "
+#~ "<sys>Evolution-EWS</sys> y <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+
+#~ msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+#~ msgstr "GNOME ofrece soporte para más de 50 idiomas."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+#~ msgstr "Los métodos de entrada completamente integrados han llegado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out "
+#~ "of the box. It is no longer necessary to manually choose and install an "
+#~ "input method framework that may not fit very well into the overall user "
+#~ "experience. Input methods are now a part of the core GNOME user "
+#~ "experience, just like keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro primera vez, GNOME incluye soporte soporte para métodos de entrada "
+#~ "externos. Ya no es necesario elegir e instalar manualmente un marco de "
+#~ "trabajo de método de entrada que puede no ajustarse del todo a la "
+#~ "experiencia global del usuario. Los métodos de entrada son ahora parte "
+#~ "del núcleo de la experiencia de usuario de GNOME, igual que las "
+#~ "distribuciones del teclado."
+
+#~ msgid "Feedback Wanted!"
+#~ msgstr "¡Queremos comentarios!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods is a major new feature, and changes "
+#~ "functionality that is important to many users. We recognize this and want "
+#~ "to hear about how you want the new feature to develop in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos de entrada integrados son una gran característica nueva, y "
+#~ "cambian una funcionalidad importante para muchos usuarios. Reconocemos "
+#~ "que queremos saber qué piensa de esta característica nueva para el futuro "
+#~ "desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+#~ "another framework to provide you with input methods, this remains "
+#~ "possible as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+#~ "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be "
+#~ "disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere usar esta funcionalidad prefiere usar otro marco de trabajo "
+#~ "para proporcionarle métodos de entrada, esto sigue siendo posible, ya que "
+#~ "<link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+#~ "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">se puede desactivar la integración "
+#~ "con IBus</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME "
+#~ "shell keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input "
+#~ "methods are presented by GNOME shell, and have the same appearance "
+#~ "regardless of whether you are typing in an application window or in the "
+#~ "GNOME shell search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto las distribuciones del teclado como los métodos de entrada se "
+#~ "encuentran en <gui>Fuentes de entrada</gui> en la configuración "
+#~ "<gui>Región e idioma</gui> en el indicador del teclado de GNOME Shell. "
+#~ "Las «ventanas candidatas» usadas por algunos métodos de entrada se "
+#~ "muestran en GNOME Shell, y tienen la misma apariencia independientemente "
+#~ "de si está escribiendo en la ventana de una aplicación o en la caja de "
+#~ "búsqueda de GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Cambios a la configuración del teclado existente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+#~ "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard "
+#~ "layout, there are changes you need to be aware of."
+#~ msgstr ""
+#~ "La característica de métodos de entrada ha provocado la reordenación de "
+#~ "algunas preferencias del teclado existentes. Si personaliza la "
+#~ "distribución de su teclado, hay algunos cambios que debe tener en cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout "
+#~ "can now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas para cambiar la fuente de entrada o la "
+#~ "distribución del teclado se puede personalizar usando la pestaña "
+#~ "<gui>Atajos</gui> de la configuración del <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+#~ "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also "
+#~ "be found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las opciones de la <gui>Tecla de composición</gui>, así como las de la "
+#~ "<gui>Tecla de caracteres alternativos</gui> también llamada tecla "
+#~ "selectora de tercer nivel) se pueden encontrar en la pestaña <gui>Atajos</"
+#~ "gui> de la configuración del <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other keyboard layout customization options can now be found in "
+#~ "<gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden encontrar otras opciones de personalización de la distribución "
+#~ "del teclado en la <gui>Herramienta de retoques de GNOME</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://";
+#~ "code.google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte del método de entrada en GNOME 3.6 está basado en <link href="
+#~ "\"http://code.google.com/p/ibus/\";>IBus</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#~ msgid "New applications button and improved layout."
+#~ msgstr "Nuevos botones de aplicaciones y distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview has received plenty of attention this release. "
+#~ "One change is the way that application launchers are reached. In previous "
+#~ "versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+#~ "applications. This has been replaced with a new grid button that is "
+#~ "located in the dash. This greatly improves the layout of the overview and "
+#~ "highlights the all-important search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha puesto mucho interés en la vista de actividades para esta versión. "
+#~ "Uno de los cambios es la manera en la que llega a los lanzadores de "
+#~ "aplicaciones. En versiones anteriores, se usaba la pestaña «Aplicaciones» "
+#~ "en la parte superior izquierda para acceder a sus aplicaciones. Esto se "
+#~ "ha reemplazado por una rejilla de botones nueva en el tablero. Esto "
+#~ "mejora notablemente la distribución de la vista y resalta la barra de "
+#~ "búsqueda."
+
+#~ msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han cambiado las aplicaciones existentes para adaptarlas al estilo de "
+#~ "GNOME 3."
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "Analizador de uso de disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use "
+#~ "to view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+#~ "rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Analizador de uso del disco</app> es una herramienta gráfica que "
+#~ "puede usar para ver y monitorizar el uso de su disco y de su estructura "
+#~ "de carpetas. Para la versión 3.6 se ha reescrito desde cero. Tiene una "
+#~ "interfaz de usuario nueva y se ha mejorado la velocidad."
+
+#~ msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nueva aplicación para acceder y gestionar sistemas remotos o virtuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+#~ "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.4 se introdujo una versión preliminar de <app>Cajas</app>. Con "
+#~ "GNOME 3.6, esta aplicación se une a la creciente familia de aplicaciones "
+#~ "nuevas de GNOME."
+
+#~ msgid "Did You Know?"
+#~ msgstr "¿Sabía que?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A development version of <app>Boxes</app> was used for various "
+#~ "screenshots included in these release notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usó una versión de desarrollo de <app>Cajas</app> para realizar varias "
+#~ "de las capturas de pantalla incluidas en estas notas de publicación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, "
+#~ "e.g. when resizing the window of a running virtual machine. The new "
+#~ "features implemented in 3.6 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha hecho un gran esfuerzo para conseguir que <app>Cajas</app> funcione "
+#~ "suavemente, por ejemplo, al redimensionar una ventana en una máquina "
+#~ "virtual en ejecución. Las características nuevas, implementadas en la "
+#~ "versión 3.6 incluyen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME "
+#~ "Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar: tanto dentro de <app>Cajas</app> como en la vista general de "
+#~ "GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Much improved look and feel and animations."
+#~ msgstr "Aspecto y animaciones muy mejoradas."
+
+#~ msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite personalizar la memoria y el tamaño del disco de una caja antes "
+#~ "de crearla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an "
+#~ "application menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite forzar el apagado de cajas que no respondan mediante un elemento "
+#~ "del menú de la aplicación."
+
+#~ msgid "Indicate installations in progress."
+#~ msgstr "Indica las instalaciones en progreso."
+
+#~ msgid "Allow favoriting boxes."
+#~ msgstr "Permite marcar cajas como favoritas."
+
+#~ msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea máquinas virtuales basadas en las características del equipo "
+#~ "anfitrión y en su arquitectura."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+#~ msgstr "Una nueva aplicación de GNOME 3 en desarrollo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+#~ "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, "
+#~ "however we want to show you some development screenshots to get your "
+#~ "appetite going for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Relojes</app> es una aplicación para manejar las horas del mundo. "
+#~ "Proporciona alarmas, un cronómetro y un temporizador. No está listo para "
+#~ "usarse todavía; sin embargo, queremos mostrarle algunas capturas de "
+#~ "pantalla del desarrollo para la versión 3.8:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+#~ "enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+#~ "experience. The following are just a few examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye muchos cambios pequeños, incluyendo correcciones de "
+#~ "errores y mejoras. Todo esto, unido a las mejoras generales en la "
+#~ "experiencia del usuario. Lo siguiente son solo algunos ejemplos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</"
+#~ "key> wait for a split second before appearing now, to avoid flickering "
+#~ "when <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los aceleradores del teclado, que es muestran cuando pulsa <key>Alt</key> "
+#~ "tardan una fracción de segundo en aparecer, para evitar el parpadeo "
+#~ "cuando pulsa <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> o "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top "
+#~ "bar has been refined, making it easier to read, better looking, and "
+#~ "easier to interact with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la apariencia del calendario desplegable, accesible desde "
+#~ "la barra superior, haciendo que sea más fácil de leer y de interactuar "
+#~ "con él, así como dándole un mejor aspecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are "
+#~ "now presented in the same system style as other password dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de contraseñas para montar ubicaciones remotas o unidades "
+#~ "cifradas se muestra ahora con el mismo estilo del sistema que otros "
+#~ "diálogos de contraseñas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to "
+#~ "the active workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la vista de actividades, se ha añadido un efecto de resaltado más "
+#~ "claro para indicar el área de trabajo activa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+#~ "including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han añadido nuevos atajos del teclado para cambiar el tamaño de las "
+#~ "ventanas, incluyendo <keyseq><key>Super</key><key>Izquierda</key></"
+#~ "keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Derecha</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Arriba</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Abajo</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+#~ "easier to find networks that are close by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los puntos de acceso en el menú de la red se ordenan por intesidad de la "
+#~ "señal, haciendo que sea más fácil encontrar redes cercanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll "
+#~ "need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para las personas a las que les gustan los <link href=\"http://es.";
+#~ "wikipedia.org/wiki/Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevos de pascua</"
+#~ "link>, hemos añadido algo divertido. Deberá ser rápido con su ratón: "
+#~ "pruebe a ver si puede encontrarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping "
+#~ "down like a curtain, they expand from the middle of the window, which is "
+#~ "now shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas modales se han actualizado con un estilo nuevo. En lugar de "
+#~ "desplegarse como una cortina. se expanden desde el centro de la ventana, "
+#~ "que ahora se oscurece cuando se abren. Esto hace que sea más sencillo "
+#~ "centrarse en ellas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hemos parado después de la reescritura de la versión 3.4; se han "
+#~ "añadido mejores importantes."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed "
+#~ "as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+#~ "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayor parte de la inteligencia de <app>Discos</app> se ha desarrollado "
+#~ "como parte del proyecto <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Software/udisks\">udisks</cmd> de freedesktop.org."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks "
+#~ "and other storage media."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Discos</app> es una aplicación para ver, modificar y configurar "
+#~ "discos y otros medios de almacenamiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede configurar la gestión de energía y los niveles acústicos para "
+#~ "los discos ATA."
+
+#~ msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+#~ msgstr "Se muestra un icono «Zzz» para cualquier disco que esté en espera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+#~ msgstr "También puede poner manualmente un disco en espera y despertarlo."
+
+#~ msgid "Ability to securely erase a disk."
+#~ msgstr "Posibilidad de borrar un disco con seguridad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user "
+#~ "interface along with a way to cancel the job as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las tareas que tardan mucho se muestran ahora en la interfaz de usuario "
+#~ "de <app>Discos</app> junto con una manera de cancelar la tarea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+#~ "app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por petición popular, se ha recuperado la característica de banco de "
+#~ "pruebas que se perdió al reescribir <app>Discos</app>/<sys>udisks</sys> "
+#~ "para GNOME 3.4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the "
+#~ "long tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to "
+#~ "either suspend or power off your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para evitar pérdidas de datos, <app>Discos</app> informará al sistema "
+#~ "sobre las tareas largas que puedan ejecutarse. Por lo tanto, será más "
+#~ "difícil suspender o apagar el equipo."
+
+#~ msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un diseño más limpio con sus contactos favoritos en la parte superior."
+
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+#~ "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+#~ "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default "
+#~ "as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make "
+#~ "contacts easier to find using the integrated live search. If you still "
+#~ "want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha limpiado la lista de contactos en la aplicación de chat y "
+#~ "mensajería de GNOME <app>Empathy</app> para hacerla más consistente con "
+#~ "<app>Contactos</app>. Dado que mucha gente no usa los grupos, se han "
+#~ "desactivado de manera predeterminada. En su lugar, se ha simplificado la "
+#~ "búsqueda de contactos usando la búsqueda integrada. Si todavía quiere "
+#~ "agrupar contactos, puede activar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact "
+#~ "list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but "
+#~ "also those contacts that you talk to the most often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <gui>Contactos favoritos</gui> se muestran siempre en la parte "
+#~ "superior de la lista de contactos. Esto incluye a aquellos contactos "
+#~ "marcados como favoritos, pero también a aquellos con los que habla más a "
+#~ "menudo."
+
+#~ msgid "Improved rendering and more..."
+#~ msgstr "Renderizado mejorado y más…"
+
+#~ msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta versión se han hecho pequeñas mejoras a <app>Evolution</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display "
+#~ "of HTML enabled mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se usa <sys>WebKit</sys> para renderizar los mensajes, lo que "
+#~ "mejora la visualización del HTML en los correos."
+
+#~ msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se muestra un diálogo de confirmación al mover (accidentalmente) carpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar provides a global search that lets you find events that are "
+#~ "not in the currently viewed time frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "El calendario proporciona una búsqueda global que le permite buscar "
+#~ "eventos que no es muestran en el marco de tiempo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, las cuentas GroupWise pueden recibir correos mediante IMAPX y "
+#~ "enviarlos mediante SOAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+#~ "checking."
+#~ msgstr ""
+#~ "El campo «Resumen» del editor de eventos/tareas/notas ahora soporta "
+#~ "revisión ortográfica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las cuentas de Exchange se puede configurar usando <app>Cuentas en línea "
+#~ "de GNOME</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-recent.png' "
+#~ "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-recent.png' "
+#~ "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-search.png' "
+#~ "md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-search.png' "
+#~ "md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Revamped Files application, with new features like Recent files and "
+#~ "search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicación Archivos mejorada, con características nuevas como «Archivos "
+#~ "recientes» y búsqueda"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a "
+#~ "major focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many "
+#~ "new features and a large number of bug fixes, resulting in a more "
+#~ "functional and effective application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Archivos</app> (también conocida como Nautilus) ha "
+#~ "sido uno de los objetivos principales de la versión 3.6. La nueva versión "
+#~ "incluye muchas características nuevas y un gran número de correcciones de "
+#~ "errores, dando como resultado una aplicación más funcional y efectiva."
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Archivos recientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new location containing recently used files has been added. This "
+#~ "provides convenient access to files that are likely to be relevant, and "
+#~ "also serves a useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> "
+#~ "location is shown when the <app>Files</app> application is first started, "
+#~ "meaning that it is immediately useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una nueva ubicación que contiene los archivos usados "
+#~ "recientemente. Esto proporciona acceso a los archivos que pueden ser "
+#~ "relevantes, y también hace la función de recordatorio. La nueva ubicación "
+#~ "<gui>Recientes</gui> se muestra cuando se inicia la aplicación "
+#~ "<gui>Archivos</gui> por primera vez, lo que significa que se puede usar "
+#~ "de manera inmediata."
+
+#~ msgid "Functional Search"
+#~ msgstr "Búsqueda funcional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+#~ "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+#~ "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+#~ "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+#~ "recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
+#~ "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed "
+#~ "and non-indexed directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> tiene una característica nueva de búsqueda. En GNOME "
+#~ "3.6 se ha eliminado esta carencia. La nueva versión incluye una potente "
+#~ "característica de búsqueda, que se puede usar simplemente escribiendo. Es "
+#~ "sensible a la capitalización, puede buscar archivos o carpetas ocultas, "
+#~ "puede funciona de manera recursiva, no sólo se basa en la coincidencia de "
+#~ "prefijos, puede buscar metadatos, ordena los resultados basándose en un "
+#~ "algoritmo y funciona en carpetas indexadas y no indexadas."
+
+#~ msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+#~ msgstr "Flujos de trabajo más sencillos y naturales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of common workflows have been improved with the new version of "
+#~ "Files. These enable users to take actions based on context, and aims to "
+#~ "make common actions simple and straightforward."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la nueva versión de Archivos se han mejorado varios flujos de trabajo. "
+#~ "Esto permite a los usuario realizar acciones basándose en el contexto, y "
+#~ "se pretende que las acciones más comunes sean sencillas y directas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> "
+#~ "actions in context menus is one new workflow that offers a useful "
+#~ "alternative to copy-and-paste and drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "La inclusión de las acciones <gui>Mover a...</gui> y <gui>Copiar a...</"
+#~ "gui> en los menús contextuales es uno de los flujos de trabajo que ofrece "
+#~ "una alternativa útil a «copiar y pegar» y «arrastrar y soltar»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+#~ "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+#~ "action – selecting some files and putting them in a new folder – more "
+#~ "immediate and less laborious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra característica nueva para simplificar una acción común es la acción "
+#~ "de contexto <gui>Carpeta nueva con selección</gui>. Esto hace que la "
+#~ "acción habitual de seleccionar algunos archivos y colocarlos en una "
+#~ "carpeta nueva sea algo inmediato y menos trabajoso."
+
+#~ msgid "Coherence and Consistency"
+#~ msgstr "Coherencia y consistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many small changes have been introduced to spread consistency all across "
+#~ "the <app>Files</app> application. Common usage patterns have been "
+#~ "identified and they are followed in every single aspect of <app>Files</"
+#~ "app>. In this regard, a much improved and space efficient maximized "
+#~ "window state, a more consistent menu layout and behavior, more consistent "
+#~ "use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han introducido muchos cambios para mantener la consistencia en toda "
+#~ "la aplicación <app>Archivos</app>. Se han identificado los patrones "
+#~ "comunes de uso y se han seguido en cada aspecto individual de "
+#~ "<app>Archivos</app>. En este aspecto, se ha mejorado mucho el espacio en "
+#~ "la ventana maximizada, un comportamiento y una distribución más "
+#~ "consistente del menú y del uso de los iconos, y una barra de herramientas "
+#~ "y de rutas más acorde al estilo de GNOME 3,"
+
+#~ msgid "More Polish"
+#~ msgstr "Más pulido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+#~ "<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+#~ "been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+#~ "intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+#~ "has been polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se han hecho muchas pequeñas mejoras a la aplicación "
+#~ "<app>Archivos</app> para esta publicación. Los formatos de fecha y hora "
+#~ "se han limpiado, haciendo que la información de fecha y hora sea más "
+#~ "fácil de leer y menos intrusiva. También se han limpiado los menús y se "
+#~ "ha pulido la ventana de preferencias."
+
+#~ msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+#~ msgstr "Otra aplicación para seguir el estilo de GNOME 3."
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Visor de tipografías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the "
+#~ "new design used for GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Visor de tipografías</app> se ha reescrito para "
+#~ "adaptarla al nuevo diseño usado por las aplicaciones de GNOME 3."
+
+#~ msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede mostrar una visión general de las tipografías instaladas."
+
+#~ msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimiza el uso de espacio de la pantalla cuando la aplicación está "
+#~ "maximizada."
+
+#~ msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido una barra superior para facilitar la navegación por la "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
+#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
+#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new "
+#~ "login experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un aspecto útil y atractivo cuando se bloquea la pantalla, además de una "
+#~ "nueva experiencia de inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an "
+#~ "attractive image on the screen while your computer is locked and also "
+#~ "provides useful functionality, such as the display of notifications and "
+#~ "the ability to control media playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloqueo de la pantalla es una característica principal de GNOME 3.6. "
+#~ "Muestra una atractiva imagen mientras la pantalla está bloqueada, y "
+#~ "también proporciona una funcionalidad útil, como mostrar las "
+#~ "notificaciones y la posibilidad de controlar la reproducción multimedia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#~ "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#~ "happening while you have been away. (This functionality can be disabled "
+#~ "via the <gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</"
+#~ "gui>.) It also means that you can easily change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloqueo de la pantalla le permite ver qué está pasando mientras su "
+#~ "equipo está bloqueado, y también le permite obtener un resumen de lo que "
+#~ "ha pasado cuando no estaba. (Esta funcionalidad se puede desactivar en la "
+#~ "sección <gui>Brillo y bloqueo</gui> de la <gui>Configuración del sistema</"
+#~ "gui>.) También le permite cambiar fácilmente el volumen, saltar una pista "
+#~ "o pausar su música sin necesidad de introducir su contraseña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new "
+#~ "visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock "
+#~ "screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de inicio de sesión se ha actualizado en GNOME 3.6, y tiene "
+#~ "un nuevo estilo visual y pequeñas mejoras. Combinada con el nuevo bloqueo "
+#~ "de pantalla, el resultado es una experiencia más suave cuando inicia "
+#~ "sesión o desbloquea su equipo."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+#~ "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por supuesto, la nueva pantalla de bloqueo es accesible por más que un "
+#~ "ratón. Pulse <key>Intro</key> o <key>Esc</key> para mostrar el diálogo de "
+#~ "petición de la contraseña."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#~ "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#~ "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+
+#~ msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+#~ msgstr "Las actualizaciones la hacen más bonita y fácil de usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+#~ "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+#~ "interaction issues with the old tray design."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bandeja de mensajes ha recibido varias actualizaciones importantes "
+#~ "para GNOME 3.6. Muchos de estos cambios se basan en los comentarios y en "
+#~ "las pruebas realizadas, que demostraron algunos problemas con el antiguo "
+#~ "diseño de la bandeja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+#~ "refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+#~ "satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+#~ "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are "
+#~ "also bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nueva bandeja es más clara, más bonita y más fácil de usar. Se ha "
+#~ "refinado el diseño existente, por lo que es menos propensa a errores y "
+#~ "más satisfactoria de usar. En lugar de superponerse al área de "
+#~ "visualización, la nueva bandeja desliza la vista hacia arriba, revelando "
+#~ "a continuación la bandeja. Los elementos de la bandeja son ahora más "
+#~ "grandes, más claros y no se mueven, lo que hace que sean más fáciles de "
+#~ "usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner "
+#~ "– which many people had problems with – has been replaced. Instead, the "
+#~ "whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the "
+#~ "mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We "
+#~ "plan to improve this behavior in subsequent releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha modificado la forma en la que se muestra la bandeja. La "
+#~ "esquina activa (con la que mucha gente tiene problemas) se ha "
+#~ "reemplazado. En su lugar, todo el borde inferior de la pantalla actúa "
+#~ "ahora como área activa; dejar el puntero del ratón durante un corto "
+#~ "período de tiempo hará que aparezca la bandeja. Estamos pensando mejorar "
+#~ "este comportamiento en las próximas versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the first time, the message tray is also accessible with the "
+#~ "keyboard. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up "
+#~ "the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro primera vez. la bandeja de mensajes es también accesible desde el "
+#~ "teclado. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> para mostrar "
+#~ "la bandeja de mensajes."
+
+#~ msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+#~ msgstr "Más inteligente, más sensible y más fácil de descartar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. "
+#~ "For the new release, we have made them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas emergentes de GNOME se han mejorado en la versión 3.6. Para "
+#~ "esta nueva versión, se han hecho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a "
+#~ "full screen application or game, we only show you your important "
+#~ "notifications. All other notifications are delayed until you stop using "
+#~ "your full screen application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más inteligentes: en GNOME 3.6, las notificaciones son más inteligentes, "
+#~ "ya que si está ejecutando aplicaciones o juegos a pantalla completa, sólo "
+#~ "se mostrarán las notificaciones importantes. El resto de notificaciones "
+#~ "se retrasarán hasta que salga de su aplicación a pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+#~ "make sure that you see all your notifications. No longer will you miss "
+#~ "out on a notification as we only hide a notification after we know you "
+#~ "have interacted with the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más sensibles: se ha modificado el comportamiento de las notificaciones "
+#~ "emergentes para asegurarse de que ve todas sus notificaciones. Ya no "
+#~ "volverá a perder una notificación, ya que sólo se ocultan después de que "
+#~ "el usuario haya interactuado con el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+#~ "makes it much clearer how to dismiss a notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más fácil de descartar: las notificaciones incluyen un botón para "
+#~ "cerrarlas. Esto hace que quede mucho más claro cómo descartar una "
+#~ "notificación."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#~ "md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#~ "md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+#~ "extended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejorado el aspecto de la interfaz principal, se han mejorado y extendido "
+#~ "muchas configuraciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+#~ "including improvements to the main interface as well to individual "
+#~ "settings panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye muchos cambios en la <gui>Configuración del sistema</"
+#~ "gui>, incluyendo mejoras en la interfaz principal así como en los paneles "
+#~ "de configuración individuales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+#~ "attention. It now includes larger icons and a better layout. All the "
+#~ "icons are now displayed whenever possible, without the need for "
+#~ "scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for "
+#~ "small screens. Search results are also shown in a nicer way."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz principal de la <gui>Configuración del sistema</gui> ha "
+#~ "recibido mucha atención. ahora incluye iconos más grandes y una mejor "
+#~ "distribución. Todos los iconos se muestran siempre que es posible, sin "
+#~ "necesidad de desplazarse, y el tamaño de la ventana se ajusta "
+#~ "automáticamente para compensar las pantallas pequeñas. Los resultados de "
+#~ "búsqueda se muestran de una manera mejor."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+#~ "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+#~ "background, while selecting a new background was quite difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos hemos fijado en cómo alguien seleccionaría un fondo de escritorio en "
+#~ "la versión 3.4 y hemos encontrado algunos problemas. Era muy fácil "
+#~ "cambiar accidentalmente el fondo actual, mientras que seleccionar un "
+#~ "fondo nuevo era bastante difícil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When "
+#~ "clicked, you can easily select either a background, one of your pictures "
+#~ "or a background color. To make your choice easier, we have made the "
+#~ "previews bigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "En 3.6 se muestra el fondo actual como una miniatura grande. Cuando se "
+#~ "pulsa, puede seleccionar fácilmente un fondo, una de sus imágenes o un "
+#~ "color de fondo. Para simplificar su elección, hemos se ha agrandado la "
+#~ "vista previa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated "
+#~ "the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a "
+#~ "single color as a background has also been improved and features a new "
+#~ "set of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha actualizado el fondo predeterminado en 3.6, y se ha "
+#~ "actualizado la opción de fondos alternativos para incluir imágenes "
+#~ "nuevas. Se ha mejorado el establecer un único color como fondo del "
+#~ "escritorio e incorpora un nuevo conjunto de colores."
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Sugerencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> "
+#~ "allow you to select any picture as a background. Additionally, you can "
+#~ "drag a new picture to the <gui>Background</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app xref=\"users-files\">Archivos</app> y el <app>Visor de imágenes</"
+#~ "app> le permite establecer una imagne como fondo del escritorio. Además, "
+#~ "puede arrastrar una imagen a la ventana <gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+#~ msgstr "Ratón y «touchpad»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+#~ "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are "
+#~ "much easier to understand. It also features a pretty new test area which "
+#~ "enables scrolling settings to be tested – something that was not possible "
+#~ "previously."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 incluye la configuración de <gui>Ratón y «touchpad»</gui> "
+#~ "rediseñada. Se ha modificado el antiguo panel de confoguración para "
+#~ "ofrecer un conjunto de opciones que son mucho más fáciles de entender. "
+#~ "También cuenta con un área de prueba nueva que permite probar la "
+#~ "configuración de desplazamiento (algo que no era posible en la versión "
+#~ "anterior)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> "
+#~ "setting allows you to drag content as if sliding a physical piece of "
+#~ "paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse "
+#~ "Scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usa un «touchpad», la nueva característica <gui>El contenido se "
+#~ "adhiere a los dedos</gui> le permite arrastrar contenido como si "
+#~ "estuviera deslizando una hoja de papel física. Esta característica "
+#~ "también se conoce como desplazamiento natura o desplazamiento inverso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "
+#~ "pages can now appear in your language. We also try to show the mobile "
+#~ "version for the login pages, which makes it quicker and easier to use the "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el inicio de sesión en las <gui>Cuentas en línea</gui>, ya "
+#~ "que las páginas de inicio de sesión se mostrarán en su idioma. También se "
+#~ "intenta mostrar la versión móvil de las páginas de inicio de sesión, lo "
+#~ "que hace que usar la página sea más rápido y sencillo."
+
+#~ msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+#~ msgstr "Se han añadido varios tipos nuevas a las Cuentas en línea:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with "
+#~ "your Facebook friends through the Facebook account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facebook: está activado de manera predeterminada. Ahora podrá con sus "
+#~ "amigos de Facebook usando su cuenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+#~ "(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+#~ "preferences so that it can run in other environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: ahora se soporta Exchange mediante servicios web "
+#~ "Exchange (EWS). <app>Evolution</app> sigue permitiendo configurar EWS "
+#~ "desde sus preferencias, por lo que se puede ejecutar en otros entornos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+#~ "allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+#~ "like you can with your Google account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Live: eso se ha mejorado para incluir soporte para SkyDrive, "
+#~ "permitiendo a los usuarios acceder a documentos en SkyDrive mediante "
+#~ "<app>Documentos</app>, al igual que puede hacerlo con su cuenta de Google."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</"
+#~ "gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This "
+#~ "improvement relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha simplificado el uso del panel de <gui>Sonido</gui> quitando la "
+#~ "pestaña <gui>Hardware</gui>. En su lugar, las pestañas de listas de "
+#~ "dispositivos de <gui>Entrada</gui> y <gui>Salida</gui> ofrecen opciones "
+#~ "más concretas. Esta mejora se basa en <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+#~ "make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow "
+#~ "the same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to "
+#~ "accommodate new settings for brightness, contrast, inversion and "
+#~ "grayscale. A <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> "
+#~ "detailed explanation of these new settings is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha rediseñado la configuración del <gui>Acceso universal</gui> para "
+#~ "hacerla más coherente y fácil de usar. Ahora, todas las secciones tienen "
+#~ "la misma distribución. También se han rediseñado las opciones de la "
+#~ "ampliación para adecuarlas a la nueva configuración de brillo, contraste, "
+#~ "inversión y escala de grises. Hay disponible una <link xref=\"a11y-"
+#~ "magnifier-bightness-contrast-inversion\">explicación detalla de esta "
+#~ "nueva configuración</link>."
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins "
+#~ "(also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to "
+#~ "be used in centrally managed and corporate environments in a much more "
+#~ "integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise "
+#~ "network, and use their enterprise user name and password to log into "
+#~ "GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una característica nueva importante de GNOME 3.6 es la inclusión del "
+#~ "inicio de sesión empresarial (también llamado Directorio activo o inicio "
+#~ "de sesión Kerberos). Esto permite usar GNOME en entornos corporativos "
+#~ "gestionados de manera centralizada y con una integración mucho mejor. Los "
+#~ "usuarios puede registrar su equipo en una red corporativa, y usar su "
+#~ "nombre de usuario y su contraseña para iniciar sesión en GNOME."
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+#~ "wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+#~ "remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+#~ "regardless whether they are currently in range or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "El panel de configuración de red se ha mejorado para simplificar la "
+#~ "elección de conexiones inalámbricas. Ahora, hay una lista nueva que da "
+#~ "accedo a todas las redes inalámbricas disponibles y recordadas. Puede "
+#~ "inspeccionar y quitar puntos de acceso, sin importar si actualmente están "
+#~ "o no dentro del rango de alcance."
+
+#~ msgid "Printers"
+#~ msgstr "Impresoras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets "
+#~ "you add directly connected printers as well as printers discovered on a "
+#~ "network. You can also enter a printer network address directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <gui>Añadir una impresora nueva</gui> se ha mejorado "
+#~ "notablemente; le permite añadir directamente impresoras conectadas así "
+#~ "como impresoras descubiertas en una red. También puede añadir una "
+#~ "impresora de red introduciendo su dirección directamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a "
+#~ "printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style="
+#~ "\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values "
+#~ "for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible seleccionar un controlador de impresión diferente (o un "
+#~ "archivo PPD) pulsando en el campo <gui>Modelo</gui>. El botón de <gui "
+#~ "style=\"button\">Opciones</gui> también le permite modificar los valores "
+#~ "predeterminados de varias opciones de la impresora que está disponibles "
+#~ "en el diálogo de impresión."
+
+#~ msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+#~ msgstr "Menú de usuario simplificado con la opción «Apagar» predeterminada."
+
+#~ msgid "User Menu"
+#~ msgstr "Menú de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it "
+#~ "more compact and adding functionality that was missed by many users. "
+#~ "After reviewing the performance of this menu, and taking user feedback "
+#~ "into account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> "
+#~ "item by default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button"
+#~ "\">Alt</gui> key in the user menu or by simply closing the lid on your "
+#~ "laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú de usuario se ha refinado en la última versión de GNOME, "
+#~ "haciéndolo más compacto y añadiéndole funcionalidad que los usuarios "
+#~ "echaban de menos. Después de revisar el rendimiento de este menú, y de "
+#~ "tener en cuenta los comentarios recibidos, se decidió mostrar de manera "
+#~ "predeterminada elemento <gui>Apagar</gui>. Puede suspender su equipo "
+#~ "pulsando la tecla <gui style=\"button\">Alt</gui> en el menú del usuario "
+#~ "o simplemente cerrando la tapa de su portátil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a "
+#~ "result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more "
+#~ "than one user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos hemos esforzado en hacer el menú lo más inteligente posible. El "
+#~ "resultado es que los elementos de menú <gui style=\"menuitem\">Cambiar "
+#~ "usuario</gui> y <gui style=\"menuitem\">Cerrar sesión</gui> ahora sólo se "
+#~ "muestran cuando hay más de un usuario"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido la vista general, mejorado el modo a pantalla completa y "
+#~ "una versión beta de WebKit2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org";
+#~ "\">WebKit</cmd>, the same web browser engine that is also used by "
+#~ "<app>Safari</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> usa <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
+#~ "cmd>, el mismo motor de navegación web que usa <app>Safari</app>."
+
+#~ msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "<app>Web</app> es el navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "The Overview"
+#~ msgstr "La vista general"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+#~ "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
+#~ "improvement to the user experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La diferencia más notable en 3.6 es la primera versión de la «vista "
+#~ "general». Aún siendo una evolución en el diseño, es una sólida mejora de "
+#~ "la experiencia del usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your "
+#~ "most visited pages. Your favorite pages are now easier to access, "
+#~ "especially on touch devices, and valuable screen real estate is used! And "
+#~ "if an unwanted page ends up there, you can remove it from the grid by "
+#~ "clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner of each "
+#~ "snapshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "La página en blanco anterior se ha sustituido por una rejilla que "
+#~ "contiene sus páginas más visitadas. Ahora es más fácil acceder a sus "
+#~ "páginas favoritas, especialmente en dispositivos táctiles, y se usa el "
+#~ "valioso espacio real de la pantalla. Y si esta rejilla muestra alguna "
+#~ "página que no quiere, puede quitarla pulsando el icono <gui>X</gui> en la "
+#~ "esquina superior derecha de cada miniatura."
+
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Now with more full and more screen!"
+#~ msgstr "¡Ahora más completo y más pantalla!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. "
+#~ "You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it "
+#~ "would have a strange button embedded in it telling you how to go back to "
+#~ "the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations "
+#~ "done inside browsers, it was about time to make your browser show you the "
+#~ "full content and nothing but the content. So we just did that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durante mucho tiempo, el modo a pantalla completa de <app>Web</app> era "
+#~ "algo torpe. Todavía tendrá una barra de herramientas, por lo que "
+#~ "realmente no es pantalla completa, teniendo además un extraño botón "
+#~ "empotrado en ella diciéndole como volver con seguridad al modo normal. "
+#~ "Con cada vez más juegos en HTML5 o presentaciones dentro de los "
+#~ "navegadores, era el momento de hacer que su su navegador muestre el "
+#~ "contenido completo y nada más. Así que eso fue lo que hicimos."
+
+#~ msgid "Other Bits and Pieces"
+#~ msgstr "Otras partes y piezas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too "
+#~ "numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not "
+#~ "Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can "
+#~ "automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but "
+#~ "<sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing "
+#~ "details of an invalid SSL certificate, and many more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como es habitual, hay muchas características y correcciones de errores, "
+#~ "demasiadas para mencionarlas todas: recuperación automática de la sesión, "
+#~ "modo sin pestañas, no rastrear, usar SoupTLD para completar los URL de "
+#~ "manera más inteligente (por lo que puede averiguar que <sys>google.com</"
+#~ "sys> es un URL, pero <sys>foo.bar</sys> es una cadena que quiere buscar), "
+#~ "soporte para mostrar detalles de un certificado SSL no válido y mucho más."
+
+#~ msgid "No more worries to activate accessibility!"
+#~ msgstr "No más preocupaciones para activar la accesibilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+#~ "accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure "
+#~ "out how to do that without the help of any assistive technology that they "
+#~ "may need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta ahora, los usuarios que necesitaban alguna tecnología de asistencia "
+#~ "tenían que activar el soporte de accesibilidad. Esto era incómodo, porque "
+#~ "tenían que encontrar la manera de hacerlo sin la ayuda de cualquier "
+#~ "tecnología de asistencia que pudieran necesitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly "
+#~ "integrated into the core, so users that need any assistive technology can "
+#~ "use GNOME right from the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "A partir de GNOME 3.6, la pila de accesibilidad se ha integrado en el "
+#~ "núcleo, por lo que los usuarios que necesiten tecnologías de asistencia "
+#~ "pueden usar GNOME desde el principio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a "
+#~ "free and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that "
+#~ "GNOME accessibility is built-in and not bolted-on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es un hito importante en el objetivo de GNOME de "
+#~ "ofrecer un escritorio libre y abierto a todo el mundo. Más que nunca se "
+#~ "puede afirmar que, en GNOME, la accesibilidad está integrada y no "
+#~ "agregada."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Resumiendo:"
+
+#~ msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+#~ msgstr "Soporte de accesibilidad integrado y siempre listo para usarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users don't notice any difference unless they use any Assistive "
+#~ "Technology."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios no notan ninguna diferencia, a menos que usen alguna "
+#~ "tecnología de asistencia."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#~ msgid "New powerful visual options."
+#~ msgstr "Nuevas opciones visuales potentes."
+
+#~ msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+#~ msgstr "Brillo, contraste, inversión y escala de grises"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale "
+#~ "options to the GNOME magnifier. The combination of these options is very "
+#~ "powerful and is particularly useful for people with low-vision, any "
+#~ "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#~ "lighting conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.6 ofrece las opciones de vídeo invertido, brillo, contraste y "
+#~ "escala de grises al magnificador de GNOME. La combinación de estas "
+#~ "opciones es muy potente y es particularmente útil para personas con "
+#~ "problemas de visión, cualquier grado de fotofobia o simplemente para usar "
+#~ "el equipo para condiciones de luz adversas."
+
+#~ msgid "Braille support revamped."
+#~ msgstr "Soporte de Braille renovado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from "
+#~ "the screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For "
+#~ "this release, the owners of a braille output device will notice a "
+#~ "remarkably better user experience accessing documents and web pages than "
+#~ "in previous releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Orca</app>, el lector de pantalla de GNOME, muestra la información "
+#~ "de la pantalla mediante una voz sintetizada o mediante un teclado Braille "
+#~ "actualizable. Para esta versión, los propietarios de un teclado Braille "
+#~ "notarán una mejora sustancial en la experiencia de usuario al acceder a "
+#~ "documentos y páginas web respecto a las versiones anteriores."
+
+#~ msgid "Web navigation more accessible."
+#~ msgstr "Navegación web más accesible"
+
+#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en la accesibilidad web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have "
+#~ "resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the "
+#~ "progress thus far towards making content viewed in Web compellingly "
+#~ "accessible for Orca users."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ ha recibido una gran atención y muchas correcciones de errores "
+#~ "que han mejorado el soporte de la accesibilidad. Estamos muy contentos "
+#~ "con el progreso hecho hasta el momento para hacer que el contenido web se "
+#~ "vea convincentemente accesible para los usuarios de Orca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+#~ "<app>Web</app> is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible una <link xref=\"users-web\"> explicación detallada de las "
+#~ "características nuevas de <app>Web</app></link>."
+
+#~ msgid "<year>2012</year> <holder>GNOME Foundation</holder>"
+#~ msgstr "<year>2012</year> <holder>Fundación GNOME</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Foundation"
+#~ msgstr "Fundación GNOME"
+
+#~ msgid "2012-03-28"
+#~ msgstr "28/03/2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Marketing Team</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Equipo de Marketing de GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname/> <surname/> <affiliation> <orgname>GNOME Translation Project</"
+#~ "orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname/> <surname/> <affiliation> <orgname>Proyecto de Traducción de "
+#~ "GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "
+#~ "more people who can translate from English, assist with marketing, write "
+#~ "documentation, test, or do development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere ayudar a mejorar aún más nuestros productos, <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>únase a nosotros</ulink>. Siempre "
+#~ "damos la bienvenida a más gente que pueda traducir del inglés, ayudar con "
+#~ "el marketing, escribir documentación, probar o desarrollar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede ayudarnos financieramente haciéndose <ulink url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/friends/\">Amigo de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of with others, <ulink url=\"https://";
+#~ "live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties\">check out "
+#~ "whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere celebrar la publicación de GNOME con otros, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">compruebe si hay una fiesta cerca</ulink>."
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Créditos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes can be freely translated into any language. If you "
+#~ "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas notas de publicación se pueden traducir libremente a cualquier "
+#~ "idioma. Si quiere traducirlas a su idioma, contacte con el <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Proyecto de traducción de "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#~ "license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este documento se distribuye bajo la <ulink url=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Licencia Creative Commons Compartir-igual 3.0</"
+#~ "ulink>. Copyright © El proyecto GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Included in GNOME is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+#~ "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+#~ "the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME incluye la última publicación de la Plataforma de desarrollo de "
+#~ "GNOME. Esta consiste en un conjunto de bibliotecas con API y la ABI "
+#~ "estables, disponibles bajo la licencia GNU LPGL que se pueden usar para "
+#~ "desarrollar aplicaciones multiplataforma."
+
+#~ msgid "GNOME Developer Center"
+#~ msgstr "Centro del desarrollador de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's low-level software utility library <_:application-1/> has seen "
+#~ "various improvements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen varias mejoras para la biblioteca de utilidades para software de "
+#~ "bajo nivel <_:application-1/>:"
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones variadas para desarrolladores"
+
+#~ msgid "GNOME Translation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de traducción de GNOME"
+
+#~ msgid "Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalí (India)"
+
+#~ msgid "English (US)"
+#~ msgstr "Inglés (US)"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovaco"
+
+#~ msgid "Supported languages: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Idiomas soportados: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#~ msgid "translation status site"
+#~ msgstr "página de estado de la traducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <_:"
+#~ "ulink-1/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay disponible más información y estadísticas detalladas en la <_:ulink-1/"
+#~ "> de GNOME."
+
+#~ msgid "JHBuild"
+#~ msgstr "JHBuild"
+
+#~ msgid "Looking Forward to GNOME"
+#~ msgstr "Mirando al futuro de GNOME"
+
+#~ msgid "User-visible changes"
+#~ msgstr "Cambios visibles al usuario"
+
+#~ msgid "Developer-related changes"
+#~ msgstr "Cambios relativos al desarrollo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]