[almanah] Updated French translation



commit dc2c992d6d7708f68d88a92428f16be55726656a
Author: Michael Scherer <misc zarb org>
Date:   Sun Mar 16 18:35:52 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3125982..691682c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,16 +15,35 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: almanah HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 07:30+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Scherer <misc zarb org>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Fr\n"
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr ""
+"Almanah Diary est une application qui vous permet de garder un journal de "
+"votre vie."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez chiffrer le journal pour protéger votre vie privée. Il est "
+"possible d'éditer et de formater le texte, de l'imprimer et d'afficher une "
+"liste d'événements sur votre ordinateur pour chaque jour (tel que les taches "
+"et les rendez vous d'Evolution)."
 
 #: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 msgid "_Search"
@@ -55,8 +74,8 @@ msgstr "À _propos de Journal Almanah"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
-#: ../src/main-window.c:135
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
+#: ../src/main-window.c:136
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Journal Almanah"
 
@@ -65,10 +84,15 @@ msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Tenir un journal personnel"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
 msgid "Diary"
 msgstr "Journal"
 
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
+msgid "diary;journal;"
+msgstr "journal intime;"
+
 #: ../data/almanah.ui.h:1
 msgid "Select Date…"
 msgstr "Sélectionner la date…"
@@ -114,71 +138,80 @@ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
 msgstr "Indique si l'élément actuel est marqué comme important."
 
 #: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Afficher les étiquettes"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+#| msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Afficher les étiquettes pour l'entrée actuelle"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:14
 msgid "Go to _Today"
 msgstr "Aller à _aujourd'hui"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:15
 msgid "Jump to the current date in the diary."
 msgstr "Saute à la date actuelle du journal."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:16
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendrier"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:17
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Zone de saisie des entrées"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:18
 msgid "Past events"
 msgstr "Événements passés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:19
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Liste des événements passés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:20
 msgid "Search entry"
 msgstr "Zone de saisie de la recherche"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:22
 msgid "Result List"
 msgstr "Liste des résultats"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:23
 msgid "View Entry"
 msgstr "Afficher l'élément"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:24
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "par ex. « 14/03/2009 » ou « 14 mars 2009 »."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:25
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr ""
 "par ex. « http://google.com/ » ou « file:///home/moi/Photos/photo.jpg »."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:26
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Éléments corrects"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:27
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Éléments fusionnés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:28
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Éléments non importés"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:29
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Liste des résultats de l'importation"
 
@@ -216,12 +249,12 @@ msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr ""
 "Indique si la correction orthographique est activée dans les zones de saisie."
 
-#: ../src/application.c:243
+#: ../src/application.c:246
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de la base de données"
 
 #. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:272
+#: ../src/application.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
@@ -229,11 +262,11 @@ msgstr ""
 "Impossible de charger le fichier CSS « %s ». Il se peut que l'interface ne "
 "soit pas correctement agencée"
 
-#: ../src/application.c:316
+#: ../src/application.c:319
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Activer le mode de débogage"
 
-#: ../src/application.c:333
+#: ../src/application.c:336
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -241,24 +274,24 @@ msgstr ""
 "n'importe quand."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:344
+#: ../src/application.c:347
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Les options de la ligne de commande n'ont pas pu être analysées : %s\n"
 
-#: ../src/application.c:363
+#: ../src/application.c:366
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données"
 
-#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
+#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
 #: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
 #: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 #, c-format
 msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 msgstr "Le fichier d'interface « %s » n'a pas pu être chargé"
 
-#: ../src/application.c:532
+#: ../src/application.c:542
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -270,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
 
-#: ../src/application.c:536
+#: ../src/application.c:546
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -282,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/application.c:540
+#: ../src/application.c:550
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -291,12 +324,12 @@ msgstr ""
 "avec Almanah. Si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/licences/";
 ">."
 
-#: ../src/application.c:555
+#: ../src/application.c:565
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Un organisateur de journal personnel bien utile, stockant %u entrées."
 
-#: ../src/application.c:559
+#: ../src/application.c:569
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -305,7 +338,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/application.c:567
+#: ../src/application.c:577
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
@@ -313,9 +346,10 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>\n"
 "Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
+"Michael Scherer <misc zarb org>"
 
-#: ../src/application.c:571
+#: ../src/application.c:581
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site Web d'Almanah"
 
@@ -354,11 +388,11 @@ msgstr "Tâche de Agenda"
 msgid "A task on an Evolution calendar."
 msgstr "Une tâche dans un calendrier Evolution."
 
-#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
+#: ../src/export-operation.c:47 ../src/import-operation.c:45
 msgid "Text Files"
 msgstr "Fichiers texte"
 
-#: ../src/export-operation.c:46
+#: ../src/export-operation.c:48
 msgid ""
 "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
 "names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
@@ -369,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "mm-jj », sans extension. Tous les articles sont exportés dans un format "
 "texte brut, non chiffré."
 
-#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
+#: ../src/export-operation.c:52 ../src/import-operation.c:50
 msgid "Database"
 msgstr "Base de données"
 
-#: ../src/export-operation.c:51
+#: ../src/export-operation.c:53
 msgid ""
 "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
 "database to be given."
@@ -381,6 +415,12 @@ msgstr ""
 "Choisissez un nom de _fichier pour une copie complète et non chiffrée de la "
 "base de données du journal Almanah."
 
+#: ../src/export-operation.c:256 ../src/export-operation.c:313
+#, c-format
+#| msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing exported file permissions: %s"
+msgstr "Erreur lors du changement des permissions du fichier exporté : %s"
+
 #: ../src/import-export-dialog.c:202
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Mode d'importation : "
@@ -424,8 +464,8 @@ msgstr "Résultats d'importation"
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 #: ../src/widgets/calendar-button.c:309
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
@@ -477,37 +517,37 @@ msgstr ""
 "Élément importé de « %s » :\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:571
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment modifier cette entrée de journal du %s ?"
 
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette entrée de journal du %s ?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:710
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr "Étiquette texte « %s » de l'entrée inconnue ou en double. Ignorée."
 
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:918
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1092
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1171
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Le contenu de l'entrée n'a pas pu être chargé"
 
-#: ../src/main-window.c:1326
+#: ../src/main-window.c:1348
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Le correcteur orthographique n'a pas pu être initialisé"
 
@@ -584,36 +624,36 @@ msgstr[1] "%d entrées trouvées :"
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../src/storage-manager.c:275
+#: ../src/storage-manager.c:276
 #, c-format
 msgid "GPGME is not at least version %s"
 msgstr "La version de GPGME est inférieure à %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:284
+#: ../src/storage-manager.c:285
 #, c-format
 msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
 msgstr "GPGME ne prend pas en charge OpenPGP : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:293
+#: ../src/storage-manager.c:294
 #, c-format
 msgid "Error creating cipher context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du contexte de chiffrement : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:322
+#: ../src/storage-manager.c:323
 #, c-format
 msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'ouverture du fichier chiffré de la base de données « %s » : "
 "%s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:341
+#: ../src/storage-manager.c:342
 #, c-format
 msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'ouverture du fichier en clair de la base de données "
 "« %s » : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:389
+#: ../src/storage-manager.c:390
 msgid ""
 "The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
 "undeleted as backup."
@@ -622,28 +662,49 @@ msgstr ""
 "n'a pas été supprimé et est disponible comme sauvegarde."
 
 #. Delete the plain file
-#: ../src/storage-manager.c:392
+#: ../src/storage-manager.c:393
 #, c-format
 msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
 msgstr ""
 "Impossible de supprimer le fichier en clair de la base de données « %s »."
 
-#: ../src/storage-manager.c:433
+#: ../src/storage-manager.c:434
 #, c-format
 msgid "Error decrypting database: %s"
 msgstr "Erreur lors du déchiffrement de la base de données : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:467
+#: ../src/storage-manager.c:468
 #, c-format
 msgid "Error getting encryption key: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention de la clé de chiffrement : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:488
+#: ../src/storage-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Error encrypting database: %s"
 msgstr "Erreur lors du chiffrement de la base de données : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:590
+#: ../src/storage-manager.c:549
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database backup file permissions: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du changement des permissions du fichier de sauvegarde : %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:571 ../src/storage-manager.c:627
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error changing database file permissions: %s"
+msgstr ""
+"Erreur lors du changement des permissions du fichier de base de données : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, the second is an error message.
+#: ../src/storage-manager.c:583 ../src/storage-manager.c:611
+#, c-format
+#| msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
+msgid "Error backing up file ‘%s’: %s"
+msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du fichier « %s » : %s"
+
+#: ../src/storage-manager.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
@@ -652,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'ouvrir la base de données « %s ». SQLite a fourni le message "
 "d'erreur suivant : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:667
+#: ../src/storage-manager.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
@@ -660,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de lancer la requête « %s ». SQLite a fourni le message d'erreur "
 "suivant : %s"
 
-#: ../src/storage-manager.c:973
+#: ../src/storage-manager.c:1010
 msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
 msgstr ""
 "Erreur lors de la désérialisation de l'entrée dans le tampon pendant la "
@@ -690,7 +751,24 @@ msgstr "Important !"
 msgid "Unknown input device"
 msgstr "Périphérique d'entrée inconnu"
 
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
+msgid "add tag"
+msgstr "ajouter une étiquette"
+
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:101
+msgid "Write the tag and press enter to save it"
+msgstr "Écrire l'étiquette et appuyer sur entrée pour enregistrer"
+
+#: ../src/widgets/tag-accessible.c:165
+msgid "Remove the tag from the entry"
+msgstr "Retirer l'étiquette de l'entrée"
+
 #. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
-#: ../src/widgets/tag.c:400
+#: ../src/widgets/tag.c:416
 msgid "Remove tag"
 msgstr "Supprimer l'étiquette"
+
+#: ../src/widgets/tag-entry.c:85
+#| msgid "Search entry"
+msgid "Tag entry"
+msgstr "Ajout d'étiquette"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]