[brasero] Updated French translation



commit baa77cb99e74e32c67a0d1bb4cdad28f1a6509f7
Author: naybnet <naybnet gmail com>
Date:   Sun Mar 16 12:58:37 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  317 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ad817d9..20572d3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,21 +10,47 @@
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
+# naybnet <naybnet gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-23 13:43+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: naybnet <naybnet gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"Brasero est une application pour l'environnement GNOME qui grave des CD/DVD. "
+"Elle est conçue pour être aussi simple que possible et possède des "
+"fonctionnalités uniques pour permettre aux utilisateurs de créer leurs "
+"disques facilement et rapidement."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"Brasero peut créer, copier et graver des CD/DVD de données et de fichiers "
+"audio. Il prend complètement en charge les extensions CD-TEXT, multisession "
+"et joliet. Vous pouvez simplement glisser et déposer des fichiers d'autres "
+"applications locales ou provenant de disques partagés distants pour les "
+"graver facilement sur un disque."
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -67,12 +93,12 @@ msgstr "Créer un projet video"
 msgid "Brasero project file"
 msgstr "Fichier de projet Brasero"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr ""
 "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
@@ -80,23 +106,23 @@ msgstr ""
 "Indique si l'extension Nautilus doit afficher les informations de débogage. "
 "Si oui, définir la valeur à « true » (vrai)."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
 msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les images"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 msgstr "Définir à 0 pour MD5, 1 pour SHA1 et 2 pour SHA256"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
 msgstr "Le type de somme de contrôle utilisé pour les fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
 msgstr "Répertoire de stockage des fichiers temporaires"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -106,11 +132,11 @@ msgstr ""
 "temporaires. Si cette valeur est vide, c'est le répertoire par défaut défini "
 "pour glib qui sera utilisé."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
 msgstr "Moteur de gravure préféré"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
@@ -118,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Contient le nom du moteur de gravure installé préféré. Il sera utilisé si "
 "possible."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
 msgstr "Liste blanche des greffons supplémentaires à utiliser"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -130,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "Contient la liste des greffons supplémentaires que Brasero utilisera pour "
 "graver les disques. Si définie à NULL, Brasero les chargera tous."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Activer l'option « -immed » avec cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -144,13 +170,13 @@ msgstr ""
 "des problèmes présents sur certains modèles de graveurs ou configurations "
 "particulières."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser l'option « -use-the-force-luke=dao » avec "
 "growisofs"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -160,20 +186,20 @@ msgstr ""
 "peut que cela soit un contournement pour résoudre des problèmes présents sur "
 "certains modèles de graveurs ou configurations particulières."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 msgstr "Utilisé conjointement avec l'option « -immed » de cdrecord."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser l'option « --driver generic-mmc-raw » avec cdrdao"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -183,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "un contournement pour résoudre des problèmes présents sur certains modèles "
 "de graveurs ou configurations particulières."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 msgstr "Le dernier dossier parcouru lors de la recherche d'images à graver"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
@@ -195,21 +221,21 @@ msgstr ""
 "Contient le chemin absolu du répertoire qui a été consulté en dernier pour "
 "la recherche d'images à graver"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
 msgstr "Activer l'aperçu des fichiers"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher un aperçu des fichiers. Si l'option est active, "
 "un aperçu des fichiers sera affiché."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
 msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
@@ -217,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "Indique si Brasero doit filtrer les fichiers cachés. Si l'option est active, "
 "Brasero filtre les fichiers cachés."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
 msgstr "Remplacer les liens symboliques par leur cible"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -229,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "Indique si Brasero remplace les liens symboliques par leur cible dans le "
 "projet. Si l'option est active, Brasero remplace les liens symboliques."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 msgstr "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
@@ -241,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "Indique si Brasero doit filtrer les liens symboliques brisés. Si l'option "
 "est active, Brasero exclut les liens brisés."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
 msgstr "La valeur de priorité pour le greffon"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -258,11 +284,11 @@ msgstr ""
 "supplante la valeur native du greffon. Une valeur négative désactive le "
 "greffon."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
 msgstr "Options de gravure à utiliser"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
@@ -270,11 +296,11 @@ msgstr ""
 "Cette valeur correspond aux options de gravure utilisées dans un contexte "
 "similaire lors de la dernière utilisation."
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
 msgstr "La vitesse à utiliser"
 
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
@@ -464,12 +490,12 @@ msgstr "Impossible de trouver un format pour l'image temporaire"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
 #, c-format
 msgid "An internal error occurred"
 msgstr "Une erreur interne est survenue"
@@ -974,7 +1000,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 msgid "Error while burning."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la gravure."
 
@@ -1524,7 +1550,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
 msgstr "Lien symbolique brisé"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 #, c-format
 msgid "Recursive symbolic link"
 msgstr "Lien symbolique récursif"
@@ -1846,12 +1872,12 @@ msgstr "Le disque n'est pas pris en charge"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "Le lecteur est vide"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Choisissez un disque"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
 msgid "Progress"
 msgstr "Avancement"
 
@@ -2128,7 +2154,7 @@ msgstr "Aucun chemin n'a été indiqué pour l'image produite"
 
 #. Translators: %s is the error returned by libburn
 #. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 #, c-format
@@ -2484,7 +2510,7 @@ msgstr "_Masquer les modifications"
 msgid "_Show changes"
 msgstr "_Afficher les modifications"
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
 msgid "The file does not appear to be a playlist"
 msgstr "Ce fichier ne semble pas être une liste de lecture"
@@ -2621,7 +2647,7 @@ msgstr "FACE AVANT"
 msgid "The image could not be loaded."
 msgstr "Impossible de charger l'image."
 
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer."
@@ -2629,13 +2655,13 @@ msgstr "« %s » n'a pas pu être traité par GStreamer."
 #. Translators: %s is the name of the object (as in
 #. * GObject) from the Gstreamer library that could
 #. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2928,15 +2954,15 @@ msgstr "Écriture de la « cue sheet »"
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 msgstr "Le disque doit être rechargé avant la gravure"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 msgstr "Grave, efface et formate des CD et DVD"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de wodim)"
 
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 msgstr ""
 "Taux minimum de remplissage du tampon du lecteur (en %) (voir le manuel de "
@@ -2957,16 +2983,16 @@ msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 msgstr "Copie de pistes d'un CD audio avec toutes les informations associées"
 
 # Utilisation de B-RD car BD est généralemant plus utilisé pour Bande dessinée
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 msgstr "Grave, efface et formate des CD, DVD et B-RD"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 msgstr "Activer l'option « -immed » (voir le manuel de cdrecord)"
 
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 #, c-format
 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 msgstr ""
@@ -3313,92 +3339,92 @@ msgstr "Convertit tout fichier vidéo dans un format adéquat pour les DVD vidé
 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 msgstr "Crée des images de disque appropriées pour les SVCD"
 
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projet"
 
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Outils"
 
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
 msgstr "_Greffons"
 
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
 msgstr "Choisir des greffons pour Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
 msgstr "É_jecter"
 
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
 msgstr "Éjecte un disque"
 
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
 msgid "_Blank…"
 msgstr "E_ffacer…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
 msgid "Blank a disc"
 msgstr "Efface un disque"
 
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
 msgstr "_Vérifier l'intégrité…"
 
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
 msgstr "Vérifie l'intégrité du disque"
 
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
 msgid "Quit Brasero"
 msgstr "Ferme Brasero"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
 msgstr "Affiche l'aide"
 
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
 msgstr "Gravure de disque"
 
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
 msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet"
 
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 #: ../src/brasero-project.c:1276
 msgid "Please add files to the project."
 msgstr "Veuillez ajouter des fichiers au projet."
 
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 msgid "The project is empty"
 msgstr "Le projet est vide"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
 msgid ""
 "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3410,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
 msgid ""
 "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3422,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
 "GNU pour plus de détails."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3432,11 +3458,11 @@ msgstr ""
 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 msgstr "Une application simple à utiliser pour la gravure de CD/DVD"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
 msgid "Brasero Homepage"
 msgstr "Site Web de Brasero"
 
@@ -3448,7 +3474,7 @@ msgstr "Site Web de Brasero"
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philippe Rouquier <brasero wanadoo fr>\n"
@@ -3460,16 +3486,16 @@ msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
 msgid "The project \"%s\" does not exist"
 msgstr "Le projet « %s » n'existe pas"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Projets _récents"
 
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
 msgstr "Affiche les projets récemment ouverts"
 
@@ -3533,7 +3559,7 @@ msgstr "Diviser"
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
@@ -3947,7 +3973,7 @@ msgstr "Mode de renommage"
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -4634,15 +4660,15 @@ msgstr "Disque vidéo (%s)"
 msgid "Error while loading the project."
 msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement du projet."
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 msgid "The project could not be opened"
 msgstr "Le projet n'a pas pu être ouvert"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Le fichier est vide"
 
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 msgstr "Cela ne semble pas être un projet Brasero valide"
 
@@ -4793,7 +4819,7 @@ msgstr "Fin du morceau :"
 msgid "Track length:"
 msgstr "Longueur de la piste :"
 
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 #, c-format
 msgid "Song information for track %02i"
 msgstr "Informations du morceau pour la piste %02i"
@@ -4991,76 +5017,55 @@ msgstr "« %s » n'a pas le type adéquat pour des projets vidéo."
 msgid "Please only add files with video content"
 msgstr "Veuillez n'ajouter que des fichiers ayant du contenu vidéo"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[URI] [URI] …"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Démarrage de %s"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Version « %s » du fichier desktop non reconnue"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Démarrage de %s"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop "
-"« Type=Link »"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'application n'accepte pas de document en ligne de commande"
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de transmettre les URI de documents à une entrée desktop "
+#~ "« Type=Link »"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Cet élément ne peut pas être lancé"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de gestion de sessions :"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Indique l'ID de gestion de sessions"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[URI] [URI] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Options de gestion de sessions :"
 
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr "Saisissez « %s --help » pour voir toutes les options disponibles\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]