[gnome-shell] Updated French translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated French translation
- Date: Sat, 15 Mar 2014 15:58:10 +0000 (UTC)
commit 374c5967bae602ee19fac44624fefb6635fc1bfa
Author: Frédéric Peters <fpeters 0d be>
Date: Sat Mar 15 15:58:04 2014 +0000
Updated French translation
po/fr.po | 1240 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 679 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index da2e110..3a446c2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:57+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>\n"
"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell"
@@ -89,15 +89,15 @@ msgstr ""
"la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"Les extensions GNOME Shell ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
"extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être "
@@ -106,29 +106,32 @@ msgstr ""
"org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
-"zone des favoris."
+"GNOME Shell charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la "
+"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et "
+"essaie de charger toutes les extensions peu importe les versions qu'elles "
+"annoncent prendre en charge."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
msgstr ""
-"Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un dossier "
-"dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue principale."
+"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
+"zone des favoris."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -139,13 +142,13 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr ""
"Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
@@ -235,10 +238,33 @@ msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Le type de clavier utilisé."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
+"applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
+"« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
+"« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
+"« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). "
+"Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue "
+"autorisera les applications à voir mais qu'elles restent néanmoins capables "
+"de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en utilisant les "
+"ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision limité à la rue)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode."
msgstr "Le type d'icône des applications."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -249,22 +275,22 @@ msgstr ""
"fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), "
"ou « both » (affiche les deux)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
"est lancé."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -272,154 +298,141 @@ msgstr ""
"Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
"lorsque GNOME Shell est lancé."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur arrête de bouger"
+msgstr ""
+"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
+"arrête de bouger"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
"préférences de %s :"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
"dessus."
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Se connecter"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "Choisir une session"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "Absent de la liste ?"
-#. Translators: this message is shown below the username entry field
-#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, c-format
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'utilisateur : "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:452
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
-#: ../js/misc/util.js:139
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
msgid "Frequent"
msgstr "Fréquemment utilisées"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "All"
msgstr "Toutes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Enlever des favoris"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
@@ -444,69 +457,69 @@ msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
#
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:64
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Journée"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:70
msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:79
msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:122
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -522,86 +535,90 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Di"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Me"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Je"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Ve"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:390
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Rien de prévu"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week"
msgstr "La semaine prochaine"
@@ -613,20 +630,20 @@ msgstr "Disque externe connecté"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Disque externe déconnecté"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Périphériques amovibles"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
@@ -634,204 +651,236 @@ msgstr "Mot de passe :"
msgid "Type again:"
msgstr "Saisissez à nouveau :"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Clé : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
msgid "Identity: "
msgstr "Identité : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
msgid "Private key password: "
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
msgid "Service: "
msgstr "Service : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
msgstr ""
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
"sans fil « %s »"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
msgid "Network name: "
msgstr "Nom du réseau : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "DSL authentication"
msgstr "Authentification DSL"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
msgid "PIN code required"
msgstr "Code PIN requis"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
msgid "PIN: "
msgstr "PIN : "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification nécessaire"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "S'authentifier"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
msgid "Call"
msgstr "Appel"
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfert de fichiers"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Unmute"
msgstr "Non muet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Hier</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Hier, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Hier, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitation vers %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
msgid "Decline"
msgstr "Refuser"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Appel vidéo de %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Appel provenant de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Répondre"
@@ -839,113 +888,113 @@ msgstr "Répondre"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vous envoie %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Network error"
msgstr "Erreur réseau"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Authentication failed"
msgstr "L'authentification a échoué"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Encryption error"
msgstr "Erreur de chiffrement"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificat non fourni"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificat non validé"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificat expiré"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificat non activé"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat auto-signé"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Le statut est hors ligne"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Chiffrement non disponible"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificat non valide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connexion a été refusée"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
msgid "Connection can't be established"
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
msgid "Connection has been lost"
msgstr "La connexion a été perdue"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
"ressource"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
"cryptographiquement"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -953,48 +1002,46 @@ msgstr ""
"La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
"certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
msgid "View account"
msgstr "Afficher le compte"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
msgid "Unknown reason"
msgstr "Raison inconnue"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
msgid "Show Applications"
msgstr "Afficher les applications"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ouvrir l'agenda"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks"
msgstr "Ouvrir Horloges"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Paramètres de date et heure"
@@ -1006,111 +1053,137 @@ msgstr "Paramètres de date et heure"
# L M M J V S D
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Fermer la session de %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Installer les mises à jour et éteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d secondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart & Install"
msgstr "Redémarrer et installer"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install & Power Off"
+msgstr "Installer et éteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Éteindre après l'installation des mises à jour"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d'installer les "
+"mises à jour."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
"Certaines applications sont occupées ou ont des travaux non-sauvegardés."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
msgid "Other users are logged in."
msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés."
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, c-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (distant)"
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, c-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1119,142 +1192,144 @@ msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Aucune extension installée"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, c-format
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Masquer les erreurs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Afficher les erreurs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Périmé"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Afficher la source"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Page Web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages"
msgstr "Effacer les messages"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings"
msgstr "Paramètres de notifications"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu"
msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages"
msgstr "Aucun message"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray"
msgstr "Tiroir de messagerie"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "Un nouveau message"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…"
msgstr "Rechercher…"
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "Barre supérieure"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1262,51 +1337,44 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Saisissez une commande"
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %d %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "Une nouvelle notification"
+msgstr[0] "%d nouvelle notification"
msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impossible de verrouiller"
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
+#: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche en cours…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
+#: ../js/ui/search.js:646
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
@@ -1334,149 +1402,78 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Remember Password"
msgstr "Se souvenir du mot de passe"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Lecteur d'écran"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Clavier visuel"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertes visuelles"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Touches rémanentes"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Touches lentes"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Rebonds de touches"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Touches de la souris"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste élevé"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
msgid "Large Text"
msgstr "Grand texte"
-#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
-#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Éteindre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paramètres Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d périphérique connecté"
msgstr[1] "%d périphériques connectés"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, c-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Autoriser"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Non connecté"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Refuser"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, c-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Toujours accorder l'accès"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, c-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à celle "
-"du périphérique."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Correspond"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Ne correspond pas"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, c-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur le "
-"périphérique."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
@@ -1484,149 +1481,214 @@ msgstr "Luminosité"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
-#: ../js/ui/status/network.js:72
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<inconnu>"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paramètres du réseau"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged"
msgstr "non géré"
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..."
msgstr "déconnexion..."
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..."
msgstr "connexion..."
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required"
msgstr "authentification nécessaire"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing"
msgstr "micrologiciel absent"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable"
msgstr "non disponible"
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed"
msgstr "échec de connexion"
-#: ../js/ui/status/network.js:654
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Paramètres filaire"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Équipement désactivé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Utiliser pour la connexion Internet"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Le mode avion est activé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Désactiver le mode avion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Le Wi-fi est éteint"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être allumé pour se connecter à un réseau."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Activer le Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Réseaux Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:656
+#: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network"
msgstr "Choisir un réseau"
-#: ../js/ui/status/network.js:680
+#: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks"
msgstr "Aucun réseau disponible"
-#: ../js/ui/status/network.js:949
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network"
msgstr "Sélectionner un réseau"
-#: ../js/ui/status/network.js:1034
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activer"
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Paramètres Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot activé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres du réseau"
-#: ../js/ui/status/network.js:1167
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Paramètres VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau"
-#: ../js/ui/status/network.js:1346
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de connexion"
-#: ../js/ui/status/network.js:1347
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Batterie"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Charge complète"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimation en cours…"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%02d restant (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)"
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%02d avant chargement complet (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode avion"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Verrouillage de l'orientation "
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Éteindre"
@@ -1650,31 +1712,17 @@ msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "L'Oracle %s déclare"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
msgstr "« %s » est prêt"
#: ../js/ui/windowManager.js:56
@@ -1683,7 +1731,7 @@ msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
+#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Restaurer les paramètres"
@@ -1693,7 +1741,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Conserver les modifications"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde"
@@ -1725,26 +1773,26 @@ msgstr[1] "%u entrées"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons système"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:349
msgid "Print version"
msgstr "Affiche la version"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:355
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:361
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:367
msgid "List possible modes"
msgstr "Lister les modes possibles"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Impossible de lancer « %s »"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1759,6 +1807,95 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un "
+#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue "
+#~ "principale."
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Autoriser"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Refuser"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Toujours accorder l'accès"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Refuser"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à "
+#~ "celle du périphérique."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Correspond"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ne correspond pas"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur "
+#~ "le périphérique."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "L'Oracle %s déclare"
+
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Menu des paramètres"
@@ -1909,12 +2046,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…"
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "équipement désactivé"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Connexion"
-
#~ msgid "Send Files…"
#~ msgstr "Envoyer des fichiers…"
@@ -1948,9 +2079,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Ethernet automatique"
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Téléphone mobile à large bande"
-
#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Connexion large bande automatique"
@@ -2005,9 +2133,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Laptop Battery"
#~ msgstr "Batterie de l'ordinateur"
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Écran"
@@ -2048,9 +2173,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactif"
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifications"
-
#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
@@ -2083,10 +2205,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Demande d'abonnement"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]