[gnome-shell] Updated French translation



commit 374c5967bae602ee19fac44624fefb6635fc1bfa
Author: Frédéric Peters <fpeters 0d be>
Date:   Sat Mar 15 15:58:04 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po | 1240 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 679 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index da2e110..3a446c2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-15 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: Mathieu Stumpf <psychoslave culture-libre org>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell"
 
@@ -89,15 +89,15 @@ msgstr ""
 "la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 "Les extensions GNOME Shell ont une propriété UUID. Cette clé énumère les "
 "extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être "
@@ -106,29 +106,32 @@ msgstr ""
 "org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
-"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
-"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
-"zone des favoris."
+"GNOME Shell charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la "
+"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et "
+"essaie de charger toutes les extensions peu importe les versions qu'elles "
+"annoncent prendre en charge."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of categories that should be displayed as folders"
-msgstr "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Each category name in this list will be represented as folder in the "
-"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
 msgstr ""
-"Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un dossier "
-"dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue principale."
+"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
+"zone des favoris."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -139,13 +142,13 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr ""
 "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur "
@@ -235,10 +238,33 @@ msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Le type de clavier utilisé."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
+"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
+"allow applications to see and they can find user's location on their own "
+"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+msgstr ""
+"Configure le niveau maximal de précision de localisation que les "
+"applications sont autorisées à voir. Les options valides sont "
+"« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), "
+"« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et "
+"« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS).  "
+"Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue "
+"autorisera les applications à voir mais qu'elles restent néanmoins capables "
+"de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en utilisant les "
+"ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision limité à la rue)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d'icône des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -249,22 +275,22 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
 "est lancé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -272,154 +298,141 @@ msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences "
 "lorsque GNOME Shell est lancé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur arrête de bouger"
+msgstr ""
+"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
+"arrête de bouger"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des "
 "préférences de %s :"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
 msgid "Extension"
 msgstr "Extension"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-"
 "dessus."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:878
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
-#. Translators: this message is shown below the username entry field
-#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
-#, c-format
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
+#, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:322
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erreur d'authentification"
 
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:452
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
 msgid "Command not found"
 msgstr "Commande non trouvée"
 
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Impossible d'analyser la commande :"
 
-#: ../js/misc/util.js:139
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
+#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Exécution de « %s » impossible :"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:740
 msgid "Frequent"
 msgstr "Fréquemment utilisées"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:747
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
 msgid "New Window"
 msgstr "Nouvelle fenêtre"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Enlever des favoris"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
+#: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
@@ -444,69 +457,69 @@ msgstr "Modifier l'arrière-plan…"
 #
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space */
+#: ../js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -522,86 +535,90 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#. */
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Di"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Lu"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ma"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Me"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Je"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Ve"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:390
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:450
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mois précédent"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:772
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Rien de prévu"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:790
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:793
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:804
 msgid "Today"
 msgstr "Aujourd'hui"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demain"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:819
 msgid "This week"
 msgstr "Cette semaine"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:827
 msgid "Next week"
 msgstr "La semaine prochaine"
 
@@ -613,20 +630,20 @@ msgstr "Disque externe connecté"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Disque externe déconnecté"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Périphériques amovibles"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
 msgid "Eject"
 msgstr "Éjecter"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
@@ -634,204 +651,236 @@ msgstr "Mot de passe :"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Saisissez à nouveau :"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
+#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Connect"
 msgstr "Se connecter"
 
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
-#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Clé : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identité : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Service: "
 msgstr "Service : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"“%s”."
 msgstr ""
 "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
 "sans fil « %s »"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Authentification filaire 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom du réseau : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Authentification DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Code PIN requis"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN : "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
 
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Authentification nécessaire"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "S'authentifier"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
 
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
 msgid "Call"
 msgstr "Appel"
 
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transfert de fichiers"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
 msgid "Chat"
 msgstr "Discussion"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Unmute"
 msgstr "Non muet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
-msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>Hier</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
-msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
-msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Hier, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Hier, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051
+#, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154
+#, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation vers %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuser"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepter"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
+#, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Appel vidéo de %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
+#, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Appel provenant de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
 msgid "Answer"
 msgstr "Répondre"
 
@@ -839,113 +888,113 @@ msgstr "Répondre"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
+#, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vous envoie %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256
+#, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Network error"
 msgstr "Erreur réseau"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "L'authentification a échoué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erreur de chiffrement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificat non fourni"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificat non validé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificat expiré"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificat non activé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificat auto-signé"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Le statut est hors ligne"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Chiffrement non disponible"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificat non valide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion a été refusée"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La connexion a été perdue"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
 "ressource"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Le certificat a été révoqué"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
 "cryptographiquement"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -953,48 +1002,46 @@ msgstr ""
 "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de "
 "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
 msgid "View account"
 msgstr "Afficher le compte"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raison inconnue"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenêtres"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Afficher les applications"
 
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ouvrir l'agenda"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:95
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Ouvrir Horloges"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:102
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Paramètres de date et heure"
 
@@ -1006,111 +1053,137 @@ msgstr "Paramètres de date et heure"
 #                                                L  M  M  J  V  S  D
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Fermer la session de %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Installer les mises à jour et éteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
-#, c-format
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde."
 msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "button"
-msgid "Restart & Install"
+msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Redémarrer et installer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Installer et éteindre"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Éteindre après l'installation des mises à jour"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d'installer les "
+"mises à jour."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Certaines applications sont occupées ou ont des travaux non-sauvegardés."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
-#, c-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618
+#, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (distant)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
-#, c-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621
+#, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
@@ -1119,142 +1192,144 @@ msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
-msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Aucune extension installée"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
-#, c-format
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s n'a émis aucune erreur."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Masquer les erreurs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Afficher les erreurs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Périmé"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Téléchargement"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Afficher la source"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Page Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1326
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1333
 msgid "Remove"
 msgstr "Enlever"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1630
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1637
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Effacer les messages"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1656
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Paramètres de notifications"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menu du tiroir de messagerie"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1926
 msgid "No Messages"
 msgstr "Aucun message"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1964
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Tiroir de messagerie"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2962
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations du système"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "Un nouveau message"
+msgstr[0] "%d nouveau message"
 msgstr[1] "%d nouveaux messages"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:124
 msgid "Overview"
 msgstr "Vue d'ensemble"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:250
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../js/ui/panel.js:903
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:271
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1262,51 +1337,44 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Saisissez une commande"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
+#. long format */
 #: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "Une nouvelle notification"
+msgstr[0] "%d nouvelle notification"
 msgstr[1] "%d nouvelles notifications"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran"
 
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impossible de verrouiller"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
+#: ../js/ui/search.js:603
 msgid "Searching…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
+#: ../js/ui/search.js:646
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
@@ -1334,149 +1402,78 @@ msgstr "Mot de passe"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilité"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lecteur d'écran"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Touches rémanentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebonds de touches"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste élevé"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
-#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60
+#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
+#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
+#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Éteindre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-#, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
+#, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d périphérique connecté"
 msgstr[1] "%d périphériques connectés"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
-#, c-format
-msgid "Authorization request from %s"
-msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
-msgid "Allow"
-msgstr "Autoriser"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Non connecté"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
-msgid "Deny"
-msgstr "Refuser"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
-#, c-format
-msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
-msgid "Always grant access"
-msgstr "Toujours accorder l'accès"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Grant this time only"
-msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
-#, c-format
-msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-msgstr ""
-"Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à celle "
-"du périphérique."
-
-#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
-msgid "Matches"
-msgstr "Correspond"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
-msgid "Does not match"
-msgstr "Ne correspond pas"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
-#, c-format
-msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
-msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr ""
-"Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur le "
-"périphérique."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
 
@@ -1484,149 +1481,214 @@ msgstr "Luminosité"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Afficher la disposition du clavier"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<inconnu>"
+#: ../js/ui/status/location.js:53
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
+msgid "On"
+msgstr "Activé"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
+#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
 msgid "Off"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Paramètres du réseau"
+#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:74
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<inconnu>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:422
+msgid "Connected"
+msgstr "Connecté"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#: ../js/ui/status/network.js:426
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non géré"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:428
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "déconnexion..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
 msgid "connecting..."
 msgstr "connexion..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
 msgid "authentication required"
 msgstr "authentification nécessaire"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#. module, which is missing */
+#: ../js/ui/status/network.js:445
 msgid "firmware missing"
 msgstr "micrologiciel absent"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#: ../js/ui/status/network.js:449
 msgid "unavailable"
 msgstr "non disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
 msgid "connection failed"
 msgstr "échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:654
+#: ../js/ui/status/network.js:467
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Paramètres filaire"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Équipement désactivé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:595
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr "Utiliser pour la connexion Internet"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:776
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr "Le mode avion est activé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:777
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:778
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Désactiver le mode avion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:787
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr "Le Wi-fi est éteint"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:788
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être allumé pour se connecter à un réseau."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:789
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr "Activer le Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Réseaux Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:656
+#: ../js/ui/status/network.js:816
 msgid "Select a network"
 msgstr "Choisir un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:680
+#: ../js/ui/status/network.js:845
 msgid "No Networks"
 msgstr "Aucun réseau disponible"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:949
+#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1136
 msgid "Select Network"
 msgstr "Sélectionner un réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1034
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activer"
+#: ../js/ui/status/network.js:1142
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Paramètres Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1251
+msgid "Hotspot Active"
+msgstr "Hotspot activé"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1254
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Paramètres du réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1167
+#: ../js/ui/status/network.js:1435
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "Paramètres VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1307
+#: ../js/ui/status/network.js:1607
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestionnaire de réseau"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1346
+#: ../js/ui/status/network.js:1646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de connexion"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1347
+#: ../js/ui/status/network.js:1647
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:46
-msgid "Battery"
-msgstr "Batterie"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Charge complète"
 
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
-#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimation en cours…"
 
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%02d restant (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)"
 
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:82
-#, c-format
-msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d\\u2236%02d avant chargement complet (%d%%)"
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:119
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Mode avion"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
 msgid "Switch User"
 msgstr "Changer d'utilisateur"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
 msgid "Log Out"
 msgstr "Fermer la session"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Verrouillage de l'orientation "
 
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
 msgid "Power Off"
 msgstr "Éteindre"
 
@@ -1650,31 +1712,17 @@ msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Fenêtre de déverrouillage"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-#, c-format
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "L'Oracle %s déclare"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
-msgid "'%s' is ready"
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
 msgstr "« %s » est prêt"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:56
@@ -1683,7 +1731,7 @@ msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
+#. */
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Restaurer les paramètres"
@@ -1693,7 +1741,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Conserver les modifications"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, c-format
+#, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde"
@@ -1725,26 +1773,26 @@ msgstr[1] "%u entrées"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons système"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:349
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:355
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:361
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:367
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Lister les modes possibles"
 
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:666
 #, c-format
-msgid "Failed to launch '%s'"
+msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
@@ -1759,6 +1807,95 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un "
+#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue "
+#~ "principale."
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Autoriser"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Refuser"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »"
+
+#~ msgid "Always grant access"
+#~ msgstr "Toujours accorder l'accès"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Refuser"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à "
+#~ "celle du périphérique."
+
+#~ msgid "Matches"
+#~ msgstr "Correspond"
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ne correspond pas"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur "
+#~ "le périphérique."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Valider"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "L'Oracle %s déclare"
+
 #~ msgid "Settings Menu"
 #~ msgstr "Menu des paramètres"
 
@@ -1909,12 +2046,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "Set Up a New Device…"
 #~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…"
 
-#~ msgid "hardware disabled"
-#~ msgstr "équipement désactivé"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Connexion"
-
 #~ msgid "Send Files…"
 #~ msgstr "Envoyer des fichiers…"
 
@@ -1948,9 +2079,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "Auto Ethernet"
 #~ msgstr "Ethernet automatique"
 
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Téléphone mobile à large bande"
-
 #~ msgid "Auto broadband"
 #~ msgstr "Connexion large bande automatique"
 
@@ -2005,9 +2133,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "Laptop Battery"
 #~ msgstr "Batterie de l'ordinateur"
 
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Écran"
 
@@ -2048,9 +2173,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "Idle"
 #~ msgstr "Inactif"
 
-#~ msgid "Notifications"
-#~ msgstr "Notifications"
-
 #~ msgid "Your chat status will be set to busy"
 #~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
 
@@ -2083,10 +2205,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
 #~ msgid "%H:%M"
 #~ msgstr "%H:%M"
 
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l:%M %p"
-
 #~ msgid "Subscription request"
 #~ msgstr "Demande d'abonnement"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]