[gedit-plugins/gnome-3-8] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins/gnome-3-8] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 15 Mar 2014 08:50:15 +0000 (UTC)
commit c6c5956f0eb00402246dbbc765d5b0c72f15dd89
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Mar 15 09:50:13 2014 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2824 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
po/sr latin po | 2824 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------
2 files changed, 2440 insertions(+), 3208 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 64ac856..a8e7a03 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "Обележивачи"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Лако претраживање документа са обележивачима"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Укључи обележивач"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Мења стање обележивача у тренутном реду"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Иди на следећи обележивач"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Идите на следећи обележивач"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Иди на претходни обележивач"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Идите на претходни обележивач"
@@ -63,8 +63,9 @@ msgstr "Допуњавање заграда"
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Аутоматски додаје затворене заграде."
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Таблица знакова"
@@ -72,7 +73,6 @@ msgstr "Таблица знакова"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Убаците посебне знакове једноставним кликом на њих."
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Кодна примедба"
@@ -107,33 +107,101 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Изаберите боју из прозорчета и убаците њено хексадецимално представљање."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Изабери _боју..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Изаберите боју из прозорчета"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
msgid "Pick Color"
msgstr "Изаберите боју"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "Уметн_и"
-
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Уређивач шеме боја"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Уређивач шеме боја изворног кода"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Зацрњена"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#| msgid "Italic text"
+msgid "Italic"
+msgstr "Искошено"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#| msgid "Underlined text style"
+msgid "Underline"
+msgstr "Подвучено"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#| msgid "Strike-through text"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Прецртано"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Изаберите боју позадине"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Изаберите боју прочеља"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#| msgid "Background color"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Позадина"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "Про_чеље"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Очисти "
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#| msgid "List description"
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#| msgid "Author info"
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Узорак"
+
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Commander"
-msgstr "Командир"
+msgstr "Наредник"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Сучеље линије наредби за напредније уређивање"
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-#| msgid "Commander"
msgid "Commander Mode"
msgstr "Режим командира"
@@ -141,22 +209,14 @@ msgstr "Режим командира"
msgid "Start commander mode"
msgstr "Покрените режим командира"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Празан документ"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
msgid "Type here to search..."
msgstr "Упишите овде да потражите..."
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Највише коришћени"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Скори коришћени"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Dashboard"
@@ -260,54 +320,53 @@ msgstr "Режим колона..."
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Уклоњена тачка уређивања..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Режим отказане колоне..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Унесите режим уређивања колоне користећи избор"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Унесите <b>паметан</b> режим уређивања колоне користећи избор"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Паметан</b> режим поравнања колоне користећи избор"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Паметан</b> режим поравнања колоне уз додатан размак користећи избор"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Укљ./Искљ. тачку уређивања"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Додајте тачку уређивања на почетак реда/избора"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Додајте тачку уређивања на крај реда/избора"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
msgid "Align edit points"
msgstr "Поравнајте тачке уређивања"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Поравнајте тачке уређивања додатним простором"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Режим вишемесног уређивања"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
-#| msgid "Multi Edit Mode"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "Покрените режим вишемесног уређивања"
@@ -320,56 +379,6 @@ msgstr "Вишемесно уређивање"
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Уређујте документ на више места одједном"
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Назив сесије"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Опорави „%s“ сесију"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "Сачу_ване сесије"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-msgid "_Save current session"
-msgstr "_Сачувај тренутну сесију"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Сачувајте списак тренутног документа као нову сесију"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "_Управљај сачуваним сесијама..."
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Отворите управника сачуване сесије"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Чувар сесије"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Сачувајте и вратите радне сесије"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Сачувајте сесију"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Session name:"
-msgstr "Назив сесије:"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Сачуване сесије"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Паметни размаци"
@@ -386,1803 +395,1410 @@ msgstr "СинкТеКс"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Усклађивање између ЛаТеКс-а и ПДФ-а са гедитом и евинсом."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
msgid "Forward Search"
msgstr "Потражи унапред"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Елементи"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Изаберите групу елемената које желите да користите"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "Ако је изабрано, не прави буку када програми пошаљу ознаку за звонце."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Преглед пред штампу"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Доступни спискови елемената"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Број редова клизача који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај "
+"број редова; редови који нису стали у клизачу се одбацују. Ако је изабрано "
+"„scrollback-unlimited“ (неограничено враћање уназад), ова вредност се "
+"занемарује."
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "иКсХТМЛ 1.0 — Ознаке"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Да ли неограничен број редова треба задржати у клизачу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Скраћени облик"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, исписани редови неће бити заборављани. Историјат се чува "
+"привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има "
+"пуно редова у терминалу."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Скраћеница"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Знак за приступни тастер"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Акроним"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Поравнање"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ако је укључено, када год има новог излаза, терминал ће вас пребацити на "
+"крај."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Знак за поравнање"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Алтернативно"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Ако је изабрано, дозвољава програмима у терминалу да подебљају текст."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Адреса везе"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Знаци који се сматрају „делом речи“"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor"
-msgstr "Веза"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Када се бира текст на основу речи, низ ових знакова се посматра као "
+"појединачна реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава "
+"опсег) треба да буде први наведени знак."
-# bug: what???
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Код за аплете (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr "Приложени подаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr "Подаци о аутору"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Заглавља у вези осе"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Боја позадине (превазиђено)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Текстура позадине (превазиђено)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Основни фонт (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Base URI"
-msgstr "Основна адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Зацрњена"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Основна боја текста у терминалу"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ивица (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Поље у више редова"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Центрирај (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Кодирање знакова везаног ресурса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked state"
-msgstr "Је ли изабрано"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr "Цитат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Наведите разлог измене"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ИБ имплементације класе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr "Списак класа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Очисти контролу протока текста"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr "Врста садржаја кода"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Боја изабраних веза (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Column span"
-msgstr "Распон стубаца"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Columns"
-msgstr "Ступци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Comment"
-msgstr "Примедба"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Исечак рачунарског кода"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Врста садржаја (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Координате"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Датум и време измене"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare атрибут"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer атрибут"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition description"
-msgstr "Опис дефиниције"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition list"
-msgstr "Списак дефиниција"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-msgid "Definition term"
-msgstr "Израз дефиниције"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Обрисани текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr "Усмеривост"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Усмеривост (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-msgid "DIV container"
-msgstr "Садржалац ДИВ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Садржалац ДИВ стила"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document base"
-msgstr "Основа документа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document body"
-msgstr "Тело документа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Document head"
-msgstr "Заглавље документа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Element ID"
-msgstr "ИБ елемента"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Document title"
-msgstr "Наслов документа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Document type"
-msgstr "Врста документа"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Наглашавање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Encode type"
-msgstr "Врста кодирања"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Фонт (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "For label"
-msgstr "За ознаку"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ручни прелом реда"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Акција за образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form control group"
-msgstr "Група елемената за образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Текст ознаке поља у обрасцу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr "Врста уноса у образац"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду "
+"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
+"„red“ — црвена)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form input"
-msgstr "Унос у образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Form method"
-msgstr "Начин слања обрасца"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Form"
-msgstr "Образац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Forward link"
-msgstr "Прослеђивање везе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Делови исцртавања оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame source"
-msgstr "Извор оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frame target"
-msgstr "Одредиште оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frame"
-msgstr "Оквир"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ивица оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Ступци скупа оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Редови скупа оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Frameset"
-msgstr "Скуп оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Размак оквира"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Општи угњеждени објекат"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Општи метаподаци"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Generic span"
-msgstr "Опште обухватање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ИБ поља заглавља"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Заглавље 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Заглавље 2"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Основна боја позадине терминала"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Заглавље 3"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду "
+"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
+"„red“ — црвена)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Заглавље 4"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Палета за програме терминала"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Заглавље 5"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Терминали имају 16-бојну палету коју могу да користе програми унутар "
+"терминала. Ово је та палета, где су дате боје раздвојене двотачком. Имена "
+"боја треба да буду у хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Заглавље 6"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Height"
-msgstr "Висина"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, користиће боје из теме за поља за унос текста у терминалу, "
+"уместо боја које је подесио корисник."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Водоравна линија"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Да ли курсор да трепће"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Водоравни размак (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "HREF URI"
-msgstr "ХРЕФ адреса"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Корени ХТМЛ елемент"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Назив ХТТП заглавља"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "И18А двосмерно превазилажење"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Image map area"
-msgstr "Област мапиране слике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image map name"
-msgstr "Назив мапиране слике"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr "Мапирана слика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image"
-msgstr "Слика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Оквир у тексту"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Уметнути текст"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Једна дефиниција"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Italic text"
-msgstr "Курзивни текст"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Јава програмче (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Label"
-msgstr "Ознака"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Language code"
-msgstr "Код језика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Large text style"
-msgstr "Стил великог текста"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Боја за везе (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "List item"
-msgstr "Ставка списка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Списак МИМЕ врсти за набацивање датотеке"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Списак подржаних скупова знакова"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Локална измена словног лика"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Long description link"
-msgstr "Дуг опис везе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Дуг навод"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Висина маргине у пикселима"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Ширина маргине у пикселима"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Највећа дужина текстуалног поља"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Output media"
-msgstr "Медиј за излаз"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Веза независна од медија"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Списак као мени (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Вишередно текстуално поље"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr "Вишеструки избор"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања "
+"курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr "Именована вредност особине"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Изглед курсора"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "No frames"
-msgstr "Без оквира"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Дозвољене вредности су „block“ за квадратни курсор, „ibeam“ за курсор у виду "
+"вертикалне црте, или „underline“ за курсор у виду доње црте."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No resize"
-msgstr "Без промене величине"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Да ли да користи системски словни лик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No script"
-msgstr "Без скрипте"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, терминал ће користити општи словни лик радне површи ако је "
+"утврђене ширине (или у супротном најсличнији словни лик који пронађе)."
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Без сенчења (превазиђено)"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Словни лик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No URI"
-msgstr "Без адресе"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Назив словног лика Панго. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Без прелома реда (превазиђено)"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Угњеждени терминал"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Датотека објекта програмчета (превазиђено)"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Угради терминал у доњи панел."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Референца објекта података"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:291
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Померај за знак поравнања"
+# хм, хм?
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:312
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Промени директоријум"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Догађај на замућење"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
+#| msgid "Large text style"
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Велики текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Догађај на промену"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#| msgid "Small text style"
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Мањи текст"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Догађај на клик"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
+#| msgid "No resize"
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Обична величина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Догађај на двоклик"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Догађај на зумирање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Догађај на тастер доле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Догађај на притисак тастера"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Догађај на тастер горе"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Догађај на учитавање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Догађај на мишем доле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Догађај на покрет миша"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Величина текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Догађај на излаз миша"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Лако повећајте и смањите величину текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Догађај на мишем преко"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Речи документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Догађај на мишем горе"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Довршавање речи"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Догађај на повраћај"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Довршавајте речи користећи радни оквир довршавања"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Догађај на избор"
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "Уметн_и"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Догађај на слање"
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Највише коришћени"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Догађај на одучитавање"
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Скори коришћени"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Option group"
-msgstr "Група опција"
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Назив сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Option selector"
-msgstr "Бирач опције"
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Опорави „%s“ сесију"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Уређени списак"
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "Сачу_ване сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Класа пасуса"
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Сачувај тренутну сесију"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Стил пасуса"
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Сачувајте списак тренутног документа као нову сесију"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Пасус"
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Управљај сачуваним сесијама..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Преобликовани текст"
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Отворите управника сачуване сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Речник профила са метаподацима"
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Чувар сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Push button"
-msgstr "Дугме"
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Сачувајте и вратите радне сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Текст само за читање и лозинка"
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Сачувајте сесију"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Смањени размак (превазиђено)"
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Назив сесије:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Обрнута веза"
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Сачуване сесије"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Rows"
-msgstr "Редови"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Елементи"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Линије између редова и стубаца"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Изаберите групу елемената које желите да користите"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Пример исписа програма, скрипти"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Преглед пред штампу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Опсег који покривају поља заглавља"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Доступни спискови елемената"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Script language name"
-msgstr "Име скрипт језика"
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "иКсХТМЛ 1.0 — Ознаке"
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Script statements"
-msgstr "Наредбе скрипте"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Скраћени облик"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Клизач"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Скраћеница"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Избирива опција"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Знак за приступни тастер"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Selected"
-msgstr "Изабрана"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Акроним"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Мапа слике на серверу"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Поравнање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Shape"
-msgstr "Облик"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Знак за поравнање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Кратак уметнути навод"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Алтернативно"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Величина (превазиђено)"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Адреса везе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Small text style"
-msgstr "Стил малог текста"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Веза"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
+# bug: what???
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Код за аплете (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Размаком раздвојен списак архива"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Приложени подаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Размак међу пољима"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Заглавља у вези осе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Размак у пољима"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Боја позадине (превазиђено)"
-# оставити „спан“???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Span"
-msgstr "Обухватање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Порука за чекање при учитавању"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Број за почетак низа (превазиђено)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Стил прецртаног текста (превазиђено)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Прецртани текст (превазиђено)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Снажно наглашавање"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Style info"
-msgstr "Подаци о стилу"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Subscript"
-msgstr "Индекс"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Superscript"
-msgstr "Степен"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Table body"
-msgstr "Тело табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Table caption"
-msgstr "Наслов табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Особине групе стубаца табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Особине ступца табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Поље табеле са подацима"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Table footer"
-msgstr "Подножје табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Поље заглавља табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Table header"
-msgstr "Заглавље табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Table row"
-msgstr "Ред табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table summary"
-msgstr "Сажетак табеле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table"
-msgstr "Табела"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Одредиште — празно"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Одредиште — садржалац"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Одредиште — исти"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Одредиште — главни"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Стил текста утврђене ширине"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Боја текста (превазиђено)"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Текстура позадине (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Текст који уноси корисник"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Основни фонт (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Основна адреса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Стил подвученог текста"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ивица (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Неуређени списак"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Поље у више редова"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Use image map"
-msgstr "Користи мапу слике"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Центрирај (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Тумачење вредности"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Кодирање знакова везаног ресурса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Је ли изабрано"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Променљива или аргумент програма"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Цитат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Усправно поравнање поља"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Наведите разлог измене"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Усправни размак (превазиђено)"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ИБ имплементације класе"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Боја за посећене везе (превазиђено)"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Списак класа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Очисти контролу протока текста"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "ХТМЛ — Ознаке"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Врста садржаја кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Above"
-msgstr "Изнад"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Боја изабраних веза (превазиђено)"
-# bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Код за аплете"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Распон стубаца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Array"
-msgstr "Низ"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Ступци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Background color"
-msgstr "Боја позадине"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Примедба"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Текстура позадине"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Исечак рачунарског кода"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Base font"
-msgstr "Основни фонт"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Врста садржаја (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Border color"
-msgstr "Боја ивице"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Координате"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Border"
-msgstr "Ивица"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Датум и време измене"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Center"
-msgstr "Центрирај"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare атрибут"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Изабрано (стање)"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer атрибут"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Боја изабраних веза"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Опис дефиниције"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Схема садржаја"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Списак дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Content type"
-msgstr "Врста садржаја"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Израз дефиниције"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Direction"
-msgstr "Смер"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Обрисани текст"
-# хм, хм?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Directory list"
-msgstr "Списак фасцикли"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Усмеривост"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "HTML version"
-msgstr "Издање ХТМЛ-а"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Усмеривост (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Угњеждени објекат"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Искључено"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Figure"
-msgstr "Слика"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Садржалац ДИВ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Font face"
-msgstr "Фонт"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Садржалац ДИВ стила"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ивица оквира"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Основа документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Размак оквира"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Тело документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Heading"
-msgstr "Заглавље"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Заглавље документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Водоравни размак"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "ИБ елемента"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Image source"
-msgstr "Извор слике"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Наслов документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Слој у тексту"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Врста документа"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Java applet"
-msgstr "Јава програмче"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Наглашавање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Layer"
-msgstr "Слој"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Врста кодирања"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Link color"
-msgstr "Боја везе"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Фонт (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Listing"
-msgstr "Испис"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "За ознаку"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Mail link"
-msgstr "Веза за пошту"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Ручни прелом реда"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Marquee"
-msgstr "Рекламна порука"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Акција за образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Menu list"
-msgstr "Списак као мени"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Група елемената за образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Вишестубаца"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Текст ознаке поља у обрасцу"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Next ID"
-msgstr "Следећи ИБ"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Врста уноса у образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Нема угњеждених објеката"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Унос у образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "No layers"
-msgstr "Без слојева"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Начин слања обрасца"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "No line break"
-msgstr "Без прелома реда"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Образац"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "No shade"
-msgstr "Без сенчења"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Прослеђивање везе"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Без прелома реда"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Делови исцртавања оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Извор оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Датотека објекта програмчета"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Одредиште оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Преобликовани испис"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Оквир"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Упитна порука"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ивица оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Quote"
-msgstr "Навод"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Ступци скупа оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Range"
-msgstr "Опсег"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Редови скупа оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Смањени размак"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Скуп оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Размак оквира"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Упит у једном реду"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Општи угњеждени објекат"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Општи метаподаци"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Меки прелом реда"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Опште обухватање"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "ИБ поља заглавља"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Spacer"
-msgstr "Размакница"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Заглавље 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Square root"
-msgstr "Квадратни корен"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Заглавље 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Број за почетак низа"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Заглавље 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Стил прецртаног текста"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Заглавље 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Прецртани текст"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Заглавље 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Редослед при прелазу табулатором"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Заглавље 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Text color"
-msgstr "Боја текста"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Висина"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Водоравна линија"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Горња маргина у пикселима"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Водоравни размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "ХРЕФ адреса"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Усправни размак"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Корени ХТМЛ елемент"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Боја посећених веза"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Назив ХТТП заглавља"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "ХТМЛ — нарочити знаци"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "И18А двосмерно превазилажење"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Размак без прелома реда"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Област мапиране слике"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "ЛаТеКс — Ознаке"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Назив мапиране слике"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Библиографија (цитат)"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Мапирана слика"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Библиографија (ставка)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Слика"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Библиографија (кратак цитат)"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Оквир у тексту"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Библиографија (библиографија)"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Уметнути текст"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Заграде ()"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Једна дефиниција"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Заграде []"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Јава програмче (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Заграде {}"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ознака"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Заграде <>"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Код језика"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Укључење датотеке"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Боја за везе (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Функција косинус"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Ставка списка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function e^"
-msgstr "Функција e^"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Списак МИМЕ врсти за набацивање датотеке"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function exp"
-msgstr "Функција exp"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Списак подржаних скупова знакова"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function log"
-msgstr "Функција log"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Локална измена словног лика"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log10"
-msgstr "Функција log10"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Дуг опис везе"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function sine"
-msgstr "Функција синус"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Дуг навод"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Грчко алфа"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Висина маргине у пикселима"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Грчко бета"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Ширина маргине у пикселима"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Грчко ипсилон"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Највећа дужина текстуалног поља"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Грчко гама"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Медиј за излаз"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Грчко ламбда"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Веза независна од медија"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Грчко ро"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Списак као мени (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Грчко тау"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Вишередно текстуално поље"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Заглавље 0 (chapter)"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Вишеструки избор"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Заглавље 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Именована вредност особине"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Заглавље 1 (section)"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Без оквира"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Заглавље 1 (section*)"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Без скрипте"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Заглавље 2 (subsection)"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Без сенчења (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Заглавље 2 (subsection*)"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Без адресе"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Заглавље 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Без прелома реда (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Заглавље 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Датотека објекта програмчета (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Заглавље 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Референца објекта података"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Заглавље додатка"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Померај за знак поравнања"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "List description"
-msgstr "Опис списка"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Догађај на замућење"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Побројани списак"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Догађај на промену"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "List itemize"
-msgstr "Списак по тачкама"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Догађај на клик"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Item with label"
-msgstr "Ставка са ознаком"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Догађај на двоклик"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "Item"
-msgstr "Ставка"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Догађај на зумирање"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Математички израз (издвојен)"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Догађај на тастер доле"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Математички израз (у тексту)"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Догађај на притисак тастера"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Оператор разломка"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Догађај на тастер горе"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Оператор интеграла (издвојен)"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Догађај на учитавање"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Оператор интеграла (у тексту)"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Догађај на мишем доле"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Оператор збира (издвојен)"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Догађај на покрет миша"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Оператор збира (у тексту)"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Догађај на излаз миша"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Reference label"
-msgstr "Ознака референце"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Догађај на мишем преко"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Референца реф"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Догађај на мишем горе"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Симбол <"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Догађај на повраћај"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Симбол <="
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Догађај на избор"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Симбол >="
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Догађај на слање"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Симбол >>"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Догађај на одучитавање"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Симбол and"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Група опција"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Симбол const"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Бирач опције"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Симбол d2-са-dt2-парцијално"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Уређени списак"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Симбол бодеж"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Класа пасуса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Симбол d-са-dt"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Стил пасуса"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Симбол d-са-dt-парцијално"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Пасус"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Симбол еквиваленција"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Преобликовани текст"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Симбол црта --"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Речник профила са метаподацима"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Симбол дуга црта ---"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Дугме"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Симбол бесконачно"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Текст само за читање и лозинка"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Симбол матразмак ,"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Смањени размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Симбол матразмак ."
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Обрнута веза"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Симбол матразмак _"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Редови"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Симбол матразмак __"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Линије између редова и стубаца"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Симбол слично"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Пример исписа програма, скрипти"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Симбол звезда"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Опсег који покривају поља заглавља"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Масни фонт"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Име скрипт језика"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Врста фонта"
+# bug: s/statments/statements/
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Наредбе скрипте"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Курзивни фонт"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Клизач"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Искошени фонт"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Избирива опција"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Непреломиви текст"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Изабрана"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Footnote"
-msgstr "Фуснота"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Мапа слике на серверу"
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tag list"
-msgstr "Списак елемената"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Облик"
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у документ "
-"без потребе да их куцате."
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Кратак уметнути навод"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "ХСЛТ — Елементи"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Величина (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "ХСЛТ — Функције"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Извор"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "ХСЛТ — Осе"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Размаком раздвојен списак архива"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "предак"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Размак међу пољима"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "предак-или-исти"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Размак у пољима"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "атрибут"
+# оставити „спан“???
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Обухватање"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "садржани"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Порука за чекање при учитавању"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "наследник"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Број за почетак низа (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "наследник-или-исти"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Стил прецртаног текста (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "наредни"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Прецртани текст (превазиђено)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "наредни-слични"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Снажно наглашавање"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "простор имена"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Подаци о стилу"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "надређени"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Индекс"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "претходни"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Степен"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "претходни-слични"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Тело табеле"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "исти"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Наслов табеле"
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "КсУЛ — Ознаке"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Особине групе стубаца табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Особине ступца табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "Ако је изабрано, не прави буку када програми пошаљу ознаку за звонце."
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Поље табеле са подацима"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Број редова који се памте у клизачу"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Подножје табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Број редова клизача који се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај "
-"број редова; редови који нису стали у клизачу се одбацују. Ако је изабрано "
-"„scrollback-unlimited“ (неограничено враћање уназад), ова вредност се "
-"занемарује."
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Поље заглавља табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Да ли неограничен број редова треба задржати у клизачу"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Заглавље табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, исписани редови неће бити заборављани. Историјат се чува "
-"привремено на диску, тако да можете остати без простора на диску ако има "
-"пуно редова у терминалу."
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Ред табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Сажетак табеле"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ако је изабрано, притисак на тастер пребацује клизач на крај терминала."
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Табела"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Одредиште — празно"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, када год има новог излаза, терминал ће вас пребацити на "
-"крај."
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Одредиште — садржалац"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Одредиште — исти"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ако је изабрано, дозвољава програмима у терминалу да подебљају текст."
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Одредиште — главни"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Знаци који се сматрају „делом речи“"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Стил текста утврђене ширине"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Када се бира текст на основу речи, низ ових знакова се посматра као "
-"појединачна реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава "
-"опсег) треба да буде први наведени знак."
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Боја текста (превазиђено)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Основна боја текста у терминалу"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Текст који уноси корисник"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Основна боја текста у терминалу, као одредница боје (може бити дата у виду "
-"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
-"„red“ — црвена)."
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Наслов"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Основна боја позадине терминала"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Неуређени списак"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Основна боја позадине терминала, као одредница боје (може бити дата у виду "
-"хексадекадних цифара ХТМЛ стила, или назив боје на енглеском језику, нпр.: "
-"„red“ — црвена)."
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Користи мапу слике"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Палета за програме терминала"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Тумачење вредности"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Терминали имају 16-бојну палету коју могу да користе програми унутар "
-"терминала. Ово је та палета, где су дате боје раздвојене двотачком. Имена "
-"боја треба да буду у хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Вредност"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Променљива или аргумент програма"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, користиће боје из теме за поља за унос текста у терминалу, "
-"уместо боја које је подесио корисник."
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Усправно поравнање поља"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Да ли курсор да трепће"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Усправни размак (превазиђено)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања "
-"курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења."
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Боја за посећене везе (превазиђено)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Изглед курсора"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ширина"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Дозвољене вредности су „block“ за квадратни курсор, „ibeam“ за курсор у виду "
-"вертикалне црте, или „underline“ за курсор у виду доње црте."
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "ХТМЛ — Ознаке"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Да ли да користи системски словни лик"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Изнад"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ако је изабрано, терминал ће користити општи словни лик радне површи ако је "
-"утврђене ширине (или у супротном најсличнији словни лик који пронађе)."
+# bug: what???
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Код за аплете"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Низ"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Назив словног лика Панго. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Текстура позадине"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Угњеждени терминал"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Основни фонт"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Угради терминал у доњи панел."
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Боја ивице"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ивица"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Центрирај"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Изабрано (стање)"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Боја изабраних веза"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Схема садржаја"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Врста садржаја"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Смер"
# хм, хм?
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Промени директоријум"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Списак фасцикли"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "_Повећај величину писма"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Издање ХТМЛ-а"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "_Смањи величину писма"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Угњеждени објекат"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Врати величину писма"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Слика"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Величина текста"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Фонт"
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Лако повећајте и смањите величину текста"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ивица оквира"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Речи документа"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Размак оквира"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Довршавање речи"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Заглавље"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Довршавајте речи користећи радни оквир довршавања"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Водоравни размак"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Извор слике"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Слој у тексту"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Јава програмче"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Слој"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Боја везе"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Испис"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Веза за пошту"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Рекламна порука"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Списак као мени"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Вишестубаца"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Следећи ИБ"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Нема угњеждених објеката"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Без слојева"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Без прелома реда"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Без сенчења"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Без прелома реда"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Белешка"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Датотека објекта програмчета"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Преобликовани испис"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Упитна порука"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Навод"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Опсег"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Смањени размак"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Корен"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Упит у једном реду"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Величина"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Меки прелом реда"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Размакница"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Квадратни корен"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Број за почетак низа"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Стил прецртаног текста"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Редослед при прелазу табулатором"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Боја текста"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Горња маргина у пикселима"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Усправни размак"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Боја посећених веза"
+
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "ХТМЛ — нарочити знаци"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Размак без прелома реда"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "ЛаТеКс — Ознаке"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Библиографија (цитат)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Библиографија (ставка)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Библиографија (кратак цитат)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Библиографија (библиографија)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Заграде ()"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Заграде []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Заграде {}"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Заграде <>"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Укључење датотеке"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Функција косинус"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Функција e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Функција exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Функција log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Функција log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Функција синус"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Грчко алфа"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Грчко бета"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Грчко ипсилон"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Грчко гама"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Грчко ламбда"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Грчко ро"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Грчко тау"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Заглавље 0 (chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Заглавље 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Заглавље 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Заглавље 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Заглавље 2 (subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Заглавље 2 (subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Заглавље 3 (subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Заглавље 3 (subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Заглавље 4 (paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Заглавље додатка"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Побројани списак"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Списак по тачкама"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Ставка са ознаком"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ставка"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Математички израз (издвојен)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Математички израз (у тексту)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Оператор разломка"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Оператор интеграла (издвојен)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Оператор интеграла (у тексту)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Оператор збира (издвојен)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Оператор збира (у тексту)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Ознака референце"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Референца реф"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Симбол <"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Симбол <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Симбол >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Симбол >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Симбол and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Симбол const"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Симбол d2-са-dt2-парцијално"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Симбол бодеж"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Симбол d-са-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Симбол d-са-dt-парцијално"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Симбол еквиваленција"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Симбол црта --"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Симбол дуга црта ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Симбол бесконачно"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Симбол матразмак ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Симбол матразмак ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Симбол матразмак _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Симбол матразмак __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Симбол слично"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Симбол звезда"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Масни фонт"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Врста фонта"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Курзивни фонт"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Искошени фонт"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Непреломиви текст"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Фуснота"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Списак елемената"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у "
+#~ "документ без потребе да их куцате."
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "ХСЛТ — Елементи"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "ХСЛТ — Функције"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "ХСЛТ — Осе"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "предак"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "предак-или-исти"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "атрибут"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "садржани"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "наследник"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "наследник-или-исти"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "наредни"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "наредни-слични"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "простор имена"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "надређени"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "претходни"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "претходни-слични"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "исти"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "КсУЛ — Ознаке"
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "_Повећај величину писма"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "_Смањи величину писма"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Врати величину писма"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 9f8aeda..36325f9 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit\n"
+"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
"keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-07 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-15 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "Obeleživači"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Lako pretraživanje dokumenta sa obeleživačima"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Uključi obeleživač"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Menja stanje obeleživača u trenutnom redu"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Idi na sledeći obeleživač"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Idite na sledeći obeleživač"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Idi na prethodni obeleživač"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Idite na prethodni obeleživač"
@@ -63,8 +63,9 @@ msgstr "Dopunjavanje zagrada"
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Automatski dodaje zatvorene zagrade."
-#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Tablica znakova"
@@ -72,7 +73,6 @@ msgstr "Tablica znakova"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Ubacite posebne znakove jednostavnim klikom na njih."
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Kodna primedba"
@@ -107,33 +107,101 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Izaberite boju iz prozorčeta i ubacite njeno heksadecimalno predstavljanje."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Izaberi _boju..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Izaberite boju iz prozorčeta"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
msgid "Pick Color"
msgstr "Izaberite boju"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
-msgid "_Insert"
-msgstr "Umetn_i"
-
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Uređivač šeme boja"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Uređivač šeme boja izvornog koda"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Zacrnjena"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#| msgid "Italic text"
+msgid "Italic"
+msgstr "Iskošeno"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#| msgid "Underlined text style"
+msgid "Underline"
+msgstr "Podvučeno"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#| msgid "Strike-through text"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Precrtano"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#| msgid "Background color"
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Izaberite boju pročelja"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#| msgid "Background color"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Pozadina"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "Pro_čelje"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "_Očisti "
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "IB"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#| msgid "List description"
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#| msgid "Author info"
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Uzorak"
+
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Commander"
-msgstr "Komandir"
+msgstr "Narednik"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Sučelje linije naredbi za naprednije uređivanje"
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-#| msgid "Commander"
msgid "Commander Mode"
msgstr "Režim komandira"
@@ -141,22 +209,14 @@ msgstr "Režim komandira"
msgid "Start commander mode"
msgstr "Pokrenite režim komandira"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Prazan dokument"
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
msgid "Type here to search..."
msgstr "Upišite ovde da potražite..."
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Najviše korišćeni"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Skori korišćeni"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Dashboard"
@@ -260,54 +320,53 @@ msgstr "Režim kolona..."
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Uklonjena tačka uređivanja..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Režim otkazane kolone..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Unesite režim uređivanja kolone koristeći izbor"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr "Unesite <b>pametan</b> režim uređivanja kolone koristeći izbor"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "<b>Pametan</b> režim poravnanja kolone koristeći izbor"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"<b>Pametan</b> režim poravnanja kolone uz dodatan razmak koristeći izbor"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Uklj./Isklj. tačku uređivanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Dodajte tačku uređivanja na početak reda/izbora"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Dodajte tačku uređivanja na kraj reda/izbora"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
msgid "Align edit points"
msgstr "Poravnajte tačke uređivanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Poravnajte tačke uređivanja dodatnim prostorom"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "Režim višemesnog uređivanja"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
-#| msgid "Multi Edit Mode"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "Pokrenite režim višemesnog uređivanja"
@@ -320,56 +379,6 @@ msgstr "Višemesno uređivanje"
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Uređujte dokument na više mesta odjednom"
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Naziv sesije"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Oporavi „%s“ sesiju"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "Saču_vane sesije"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-msgid "_Save current session"
-msgstr "_Sačuvaj trenutnu sesiju"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Sačuvajte spisak trenutnog dokumenta kao novu sesiju"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "_Upravljaj sačuvanim sesijama..."
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Otvorite upravnika sačuvane sesije"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Čuvar sesije"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Sačuvajte i vratite radne sesije"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Sačuvajte sesiju"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Session name:"
-msgstr "Naziv sesije:"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Sačuvane sesije"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Pametni razmaci"
@@ -386,1803 +395,1410 @@ msgstr "SinkTeKs"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Usklađivanje između LaTeKs-a i PDF-a sa geditom i evinsom."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
msgid "Forward Search"
msgstr "Potraži unapred"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Elementi"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr "Ako je izabrano, ne pravi buku kada programi pošalju oznaku za zvonce."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Pregled pred štampu"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Broj redova klizača koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj "
+"broj redova; redovi koji nisu stali u klizaču se odbacuju. Ako je izabrano "
+"„scrollback-unlimited“ (neograničeno vraćanje unazad), ova vrednost se "
+"zanemaruje."
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "iKsHTML 1.0 — Oznake"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Da li neograničen broj redova treba zadržati u klizaču"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Skraćeni oblik"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, ispisani redovi neće biti zaboravljani. Istorijat se čuva "
+"privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima "
+"puno redova u terminalu."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Skraćenica"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Znak za pristupni taster"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronim"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnanje"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, kada god ima novog izlaza, terminal će vas prebaciti na "
+"kraj."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak za poravnanje"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativno"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Adresa veze"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor"
-msgstr "Veza"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Kada se bira tekst na osnovu reči, niz ovih znakova se posmatra kao "
+"pojedinačna reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava "
+"opseg) treba da bude prvi navedeni znak."
-# bug: what???
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kod za aplete (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr "Priloženi podaci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr "Podaci o autoru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Zaglavlja u vezi ose"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Boja pozadine (prevaziđeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Tekstura pozadine (prevaziđeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Osnovni font (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Base URI"
-msgstr "Osnovna adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Zacrnjena"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ivica (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Polje u više redova"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centriraj (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked state"
-msgstr "Je li izabrano"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr "Citat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Navedite razlog izmene"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "IB implementacije klase"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr "Spisak klasa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Očisti kontrolu protoka teksta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr "Vrsta sadržaja koda"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Boja izabranih veza (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Column span"
-msgstr "Raspon stubaca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Columns"
-msgstr "Stupci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Isečak računarskog koda"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Datum i vreme izmene"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare atribut"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer atribut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition description"
-msgstr "Opis definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition list"
-msgstr "Spisak definicija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-msgid "Definition term"
-msgstr "Izraz definicije"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Obrisani tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr "Usmerivost"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Disabled"
-msgstr "Isključeno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-msgid "DIV container"
-msgstr "Sadržalac DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Sadržalac DIV stila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document base"
-msgstr "Osnova dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Document head"
-msgstr "Zaglavlje dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Element ID"
-msgstr "IB elementa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Document title"
-msgstr "Naslov dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Document type"
-msgstr "Vrsta dokumenta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Naglašavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Encode type"
-msgstr "Vrsta kodiranja"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Font (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "For label"
-msgstr "Za oznaku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ručni prelom reda"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Akcija za obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form control group"
-msgstr "Grupa elemenata za obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Tekst oznake polja u obrascu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr "Vrsta unosa u obrazac"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
+"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
+"„red“ — crvena)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form input"
-msgstr "Unos u obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Form method"
-msgstr "Način slanja obrasca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Form"
-msgstr "Obrazac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Forward link"
-msgstr "Prosleđivanje veze"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame source"
-msgstr "Izvor okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frame target"
-msgstr "Odredište okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frame"
-msgstr "Okvir"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ivica okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stupci skupa okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Redovi skupa okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Frameset"
-msgstr "Skup okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Razmak okvira"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Opšti metapodaci"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Generic span"
-msgstr "Opšte obuhvatanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "IB polja zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Zaglavlje 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Zaglavlje 2"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Osnovna boja pozadine terminala"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Zaglavlje 3"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
+"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
+"„red“ — crvena)."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Zaglavlje 4"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za programe terminala"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Zaglavlje 5"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar "
+"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena "
+"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Zaglavlje 6"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Height"
-msgstr "Visina"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, koristiće boje iz teme za polja za unos teksta u terminalu, "
+"umesto boja koje je podesio korisnik."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodoravna linija"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Da li kursor da trepće"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodoravni razmak (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF adresa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Koreni HTML element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblast mapirane slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image map name"
-msgstr "Naziv mapirane slike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr "Mapirana slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Okvir u tekstu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Umetnuti tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Jedna definicija"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kurzivni tekst"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java programče (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Language code"
-msgstr "Kod jezika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stil velikog teksta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Boja za veze (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "List item"
-msgstr "Stavka spiska"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dug opis veze"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dug navod"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Visina margine u pikselima"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Širina margine u pikselima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Najveća dužina tekstualnog polja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Output media"
-msgstr "Medij za izlaz"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Veza nezavisna od medija"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Spisak kao meni (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Višeredno tekstualno polje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr "Višestruki izbor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr "Imenovana vrednost osobine"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Izgled kursora"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "No frames"
-msgstr "Bez okvira"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u vidu "
+"vertikalne crte, ili „underline“ za kursor u vidu donje crte."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No resize"
-msgstr "Bez promene veličine"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No script"
-msgstr "Bez skripte"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, terminal će koristiti opšti slovni lik radne površi ako je "
+"utvrđene širine (ili u suprotnom najsličniji slovni lik koji pronađe)."
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez senčenja (prevaziđeno)"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Font"
+msgstr "Slovni lik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez adrese"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Naziv slovnog lika Pango. Primeri su „Sans 12“ ili „Monospace Bold 14“."
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Bez preloma reda (prevaziđeno)"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Ugnježdeni terminal"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Datoteka objekta programčeta (prevaziđeno)"
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Ugradi terminal u donji panel."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Referenca objekta podataka"
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:291
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
+# hm, hm?
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:312
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Promeni direktorijum"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Događaj na zamućenje"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
+#| msgid "Large text style"
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Veliki tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Događaj na promenu"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#| msgid "Small text style"
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Manji tekst"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Događaj na klik"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
+#| msgid "No resize"
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Obična veličina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Događaj na dvoklik"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Događaj na zumiranje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Događaj na taster dole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Događaj na pritisak tastera"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Događaj na taster gore"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Događaj na učitavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Događaj na mišem dole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Događaj na pokret miša"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Veličina teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Događaj na izlaz miša"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Lako povećajte i smanjite veličinu teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Događaj na mišem preko"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
+msgid "Document Words"
+msgstr "Reči dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Događaj na mišem gore"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dovršavanje reči"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Događaj na povraćaj"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Dovršavajte reči koristeći radni okvir dovršavanja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Događaj na izbor"
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "Umetn_i"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Događaj na slanje"
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Najviše korišćeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Događaj na odučitavanje"
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Skori korišćeni"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Option group"
-msgstr "Grupa opcija"
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Naziv sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Option selector"
-msgstr "Birač opcije"
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Oporavi „%s“ sesiju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Uređeni spisak"
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "Saču_vane sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Klasa pasusa"
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Sačuvaj trenutnu sesiju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Stil pasusa"
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Sačuvajte spisak trenutnog dokumenta kao novu sesiju"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Pasus"
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Upravljaj sačuvanim sesijama..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Preoblikovani tekst"
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Otvorite upravnika sačuvane sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Rečnik profila sa metapodacima"
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Čuvar sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Push button"
-msgstr "Dugme"
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Sačuvajte i vratite radne sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Tekst samo za čitanje i lozinka"
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Sačuvajte sesiju"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Smanjeni razmak (prevaziđeno)"
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Naziv sesije:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Obrnuta veza"
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Sačuvane sesije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Rows"
-msgstr "Redovi"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Elementi"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linije između redova i stubaca"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Pregled pred štampu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ime skript jezika"
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "iKsHTML 1.0 — Oznake"
-# bug: s/statments/statements/
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Script statements"
-msgstr "Naredbe skripte"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Skraćeni oblik"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Klizač"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Skraćenica"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Izbiriva opcija"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Znak za pristupni taster"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Selected"
-msgstr "Izabrana"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Akronim"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Mapa slike na serveru"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Poravnanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblik"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak za poravnanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kratak umetnuti navod"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativno"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Veličina (prevaziđeno)"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Adresa veze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Small text style"
-msgstr "Stil malog teksta"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Veza"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+# bug: what???
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kod za aplete (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Priloženi podaci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Razmak među poljima"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Zaglavlja u vezi ose"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Razmak u poljima"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja pozadine (prevaziđeno)"
-# ostaviti „span“???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Span"
-msgstr "Obuhvatanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Poruka za čekanje pri učitavanju"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Broj za početak niza (prevaziđeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Precrtani tekst (prevaziđeno)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Snažno naglašavanje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Style info"
-msgstr "Podaci o stilu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indeks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Superscript"
-msgstr "Stepen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Table caption"
-msgstr "Naslov tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Osobine stupca tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Polje tabele sa podacima"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Table footer"
-msgstr "Podnožje tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Polje zaglavlja tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Table header"
-msgstr "Zaglavlje tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Table row"
-msgstr "Red tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table summary"
-msgstr "Sažetak tabele"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Odredište — prazno"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Odredište — sadržalac"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Odredište — isti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Odredište — glavni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Stil teksta utvrđene širine"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Boja teksta (prevaziđeno)"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Tekstura pozadine (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Osnovni font (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Osnovna adresa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Stil podvučenog teksta"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ivica (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neuređeni spisak"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Polje u više redova"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Use image map"
-msgstr "Koristi mapu slike"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centriraj (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Tumačenje vrednosti"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kodiranje znakova vezanog resursa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Je li izabrano"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Promenljiva ili argument programa"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje polja"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Navedite razlog izmene"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Uspravni razmak (prevaziđeno)"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "IB implementacije klase"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Boja za posećene veze (prevaziđeno)"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Spisak klasa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Očisti kontrolu protoka teksta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML — Oznake"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja koda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Above"
-msgstr "Iznad"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja izabranih veza (prevaziđeno)"
-# bug: what???
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kod za aplete"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Raspon stubaca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Array"
-msgstr "Niz"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stupci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Background color"
-msgstr "Boja pozadine"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Primedba"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Tekstura pozadine"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Isečak računarskog koda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Base font"
-msgstr "Osnovni font"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Border color"
-msgstr "Boja ivice"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinate"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Border"
-msgstr "Ivica"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Datum i vreme izmene"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare atribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Izabrano (stanje)"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer atribut"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Boja izabranih veza"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Opis definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Shema sadržaja"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Spisak definicija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Content type"
-msgstr "Vrsta sadržaja"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Izraz definicije"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Obrisani tekst"
-# hm, hm?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Directory list"
-msgstr "Spisak fascikli"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Usmerivost"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "HTML version"
-msgstr "Izdanje HTML-a"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ugnježdeni objekat"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Isključeno"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Figure"
-msgstr "Slika"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Sadržalac DIV"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Font face"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Sadržalac DIV stila"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ivica okvira"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Osnova dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Razmak okvira"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Heading"
-msgstr "Zaglavlje"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Zaglavlje dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodoravni razmak"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "IB elementa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Image source"
-msgstr "Izvor slike"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Naslov dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Sloj u tekstu"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Vrsta dokumenta"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java programče"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Naglašavanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Layer"
-msgstr "Sloj"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Vrsta kodiranja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Link color"
-msgstr "Boja veze"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Font (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Listing"
-msgstr "Ispis"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Za oznaku"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Mail link"
-msgstr "Veza za poštu"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Ručni prelom reda"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Marquee"
-msgstr "Reklamna poruka"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Akcija za obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Menu list"
-msgstr "Spisak kao meni"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Grupa elemenata za obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Višestubaca"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Tekst oznake polja u obrascu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Next ID"
-msgstr "Sledeći IB"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Vrsta unosa u obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Unos u obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez slojeva"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Način slanja obrasca"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez preloma reda"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Obrazac"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez senčenja"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Prosleđivanje veze"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Bez preloma reda"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Delovi iscrtavanja okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Note"
-msgstr "Beleška"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Izvor okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Datoteka objekta programčeta"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Odredište okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Preoblikovani ispis"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Okvir"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Upitna poruka"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ivica okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Quote"
-msgstr "Navod"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stupci skupa okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Range"
-msgstr "Opseg"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Redovi skupa okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Smanjeni razmak"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Skup okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Root"
-msgstr "Koren"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Razmak okvira"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Upit u jednom redu"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Opšti ugnježdeni objekat"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Size"
-msgstr "Veličina"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Opšti metapodaci"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Meki prelom reda"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Opšte obuhvatanje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "IB polja zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Spacer"
-msgstr "Razmaknica"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratni koren"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Broj za početak niza"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil precrtanog teksta"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Zaglavlje 4"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Precrtani tekst"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Zaglavlje 5"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Zaglavlje 6"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Text color"
-msgstr "Boja teksta"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Visina"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vodoravna linija"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Gornja margina u pikselima"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodoravni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "URL"
-msgstr "Adresa"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF adresa"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Uspravni razmak"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Koreni HTML element"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Boja posećenih veza"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Naziv HTTP zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML — naročiti znaci"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "I18A dvosmerno prevazilaženje"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Razmak bez preloma reda"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Oblast mapirane slike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "LaTeKs — Oznake"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Naziv mapirane slike"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografija (citat)"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Mapirana slika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografija (stavka)"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Slika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografija (kratak citat)"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Okvir u tekstu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Umetnuti tekst"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zagrade ()"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Jedna definicija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zagrade []"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java programče (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zagrade {}"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Oznaka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zagrade <>"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Kod jezika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Uključenje datoteke"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja za veze (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkcija kosinus"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Stavka spiska"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcija e^"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Spisak MIME vrsti za nabacivanje datoteke"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcija exp"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Spisak podržanih skupova znakova"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcija log"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokalna izmena slovnog lika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcija log10"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dug opis veze"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcija sinus"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dug navod"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grčko alfa"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Visina margine u pikselima"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grčko beta"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Širina margine u pikselima"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grčko ipsilon"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Najveća dužina tekstualnog polja"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grčko gama"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Medij za izlaz"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grčko lambda"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Veza nezavisna od medija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grčko ro"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Spisak kao meni (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grčko tau"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Višeredno tekstualno polje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Višestruki izbor"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Imenovana vrednost osobine"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Zaglavlje 1 (section)"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Bez okvira"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Zaglavlje 1 (section*)"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bez skripte"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Bez senčenja (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Bez adrese"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Bez preloma reda (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Datoteka objekta programčeta (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Referenca objekta podataka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Zaglavlje dodatka"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Pomeraj za znak poravnanja"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "List description"
-msgstr "Opis spiska"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Događaj na zamućenje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Pobrojani spisak"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Događaj na promenu"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "List itemize"
-msgstr "Spisak po tačkama"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Događaj na klik"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Item with label"
-msgstr "Stavka sa oznakom"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Događaj na dvoklik"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "Item"
-msgstr "Stavka"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Događaj na zumiranje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematički izraz (izdvojen)"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Događaj na taster dole"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematički izraz (u tekstu)"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Događaj na pritisak tastera"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator razlomka"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Događaj na taster gore"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integrala (izdvojen)"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Događaj na učitavanje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integrala (u tekstu)"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Događaj na mišem dole"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator zbira (izdvojen)"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Događaj na pokret miša"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator zbira (u tekstu)"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Događaj na izlaz miša"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Reference label"
-msgstr "Oznaka reference"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Događaj na mišem preko"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referenca ref"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Događaj na mišem gore"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbol <"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Događaj na povraćaj"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbol <="
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Događaj na izbor"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbol >="
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Događaj na slanje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbol >>"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Događaj na odučitavanje"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbol and"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Grupa opcija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbol const"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Birač opcije"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Uređeni spisak"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol bodež"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Klasa pasusa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbol d-sa-dt"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Stil pasusa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Pasus"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol ekvivalencija"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Preoblikovani tekst"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol crta --"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Rečnik profila sa metapodacima"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Simbol duga crta ---"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Dugme"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbol beskonačno"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Tekst samo za čitanje i lozinka"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbol matrazmak ,"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Smanjeni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbol matrazmak ."
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Obrnuta veza"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbol matrazmak _"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Redovi"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbol matrazmak __"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linije između redova i stubaca"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbol slično"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Primer ispisa programa, skripti"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbol zvezda"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Opseg koji pokrivaju polja zaglavlja"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Masni font"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Ime skript jezika"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Vrsta fonta"
+# bug: s/statments/statements/
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Naredbe skripte"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kurzivni font"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Klizač"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Iskošeni font"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Izbiriva opcija"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Neprelomivi tekst"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Izabrana"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fusnota"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Mapa slike na serveru"
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tag list"
-msgstr "Spisak elemenata"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Oblik"
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument "
-"bez potrebe da ih kucate."
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kratak umetnuti navod"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "HSLT — Elementi"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Veličina (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "HSLT — Funkcije"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Izvor"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "HSLT — Ose"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Razmakom razdvojen spisak arhiva"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predak"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Razmak među poljima"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predak-ili-isti"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Razmak u poljima"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
+# ostaviti „span“???
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Obuhvatanje"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "sadržani"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Poruka za čekanje pri učitavanju"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "naslednik"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Broj za početak niza (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "naslednik-ili-isti"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Stil precrtanog teksta (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "naredni"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Precrtani tekst (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "naredni-slični"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Snažno naglašavanje"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "prostor imena"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Podaci o stilu"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "nadređeni"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Indeks"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "prethodni"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Stepen"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "prethodni-slični"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo tabele"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "isti"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Naslov tabele"
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "KsUL — Oznake"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Osobine grupe stubaca tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Osobine stupca tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "Ako je izabrano, ne pravi buku kada programi pošalju oznaku za zvonce."
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Polje tabele sa podacima"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Broj redova koji se pamte u klizaču"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Podnožje tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Broj redova klizača koji se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj "
-"broj redova; redovi koji nisu stali u klizaču se odbacuju. Ako je izabrano "
-"„scrollback-unlimited“ (neograničeno vraćanje unazad), ova vrednost se "
-"zanemaruje."
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Polje zaglavlja tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Da li neograničen broj redova treba zadržati u klizaču"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Zaglavlje tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, ispisani redovi neće biti zaboravljani. Istorijat se čuva "
-"privremeno na disku, tako da možete ostati bez prostora na disku ako ima "
-"puno redova u terminalu."
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Red tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Sažetak tabele"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ako je izabrano, pritisak na taster prebacuje klizač na kraj terminala."
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabela"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Odredište — prazno"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, kada god ima novog izlaza, terminal će vas prebaciti na "
-"kraj."
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Odredište — sadržalac"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Odredište — isti"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ako je izabrano, dozvoljava programima u terminalu da podebljaju tekst."
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Odredište — glavni"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaci koji se smatraju „delom reči“"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Stil teksta utvrđene širine"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Kada se bira tekst na osnovu reči, niz ovih znakova se posmatra kao "
-"pojedinačna reč. Opseg može biti dat kao „A-Š“. Crtica (koja ne označava "
-"opseg) treba da bude prvi navedeni znak."
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja teksta (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Osnovna boja teksta u terminalu"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Tekst koji unosi korisnik"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Osnovna boja teksta u terminalu, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
-"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
-"„red“ — crvena)."
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Naslov"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Osnovna boja pozadine terminala"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neuređeni spisak"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Osnovna boja pozadine terminala, kao odrednica boje (može biti data u vidu "
-"heksadekadnih cifara HTML stila, ili naziv boje na engleskom jeziku, npr.: "
-"„red“ — crvena)."
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Koristi mapu slike"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta za programe terminala"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Tumačenje vrednosti"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminali imaju 16-bojnu paletu koju mogu da koriste programi unutar "
-"terminala. Ovo je ta paleta, gde su date boje razdvojene dvotačkom. Imena "
-"boja treba da budu u heksadekadnom zapisu, npr. „#FF00FF“"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Vrednost"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Promenljiva ili argument programa"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, koristiće boje iz teme za polja za unos teksta u terminalu, "
-"umesto boja koje je podesio korisnik."
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Uspravno poravnanje polja"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Da li kursor da trepće"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Uspravni razmak (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Dozvoljene vrednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
-"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje treperenja."
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Boja za posećene veze (prevaziđeno)"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Izgled kursora"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Širina"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Dozvoljene vrednosti su „block“ za kvadratni kursor, „ibeam“ za kursor u vidu "
-"vertikalne crte, ili „underline“ za kursor u vidu donje crte."
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML — Oznake"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Da li da koristi sistemski slovni lik"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Iznad"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ako je izabrano, terminal će koristiti opšti slovni lik radne površi ako je "
-"utvrđene širine (ili u suprotnom najsličniji slovni lik koji pronađe)."
+# bug: what???
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kod za aplete"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Slovni lik"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Niz"
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Naziv slovnog lika Pango. Primeri su „Sans 12“ ili „Monospace Bold 14“."
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Tekstura pozadine"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Ugnježdeni terminal"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Osnovni font"
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Ugradi terminal u donji panel."
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Boja ivice"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ivica"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centriraj"
+
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Izabrano (stanje)"
+
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Boja izabranih veza"
+
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Shema sadržaja"
+
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Vrsta sadržaja"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
# hm, hm?
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Promeni direktorijum"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Spisak fascikli"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "_Povećaj veličinu pisma"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Izdanje HTML-a"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "_Smanji veličinu pisma"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Ugnježdeni objekat"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Vrati veličinu pisma"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Slika"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Veličina teksta"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Font"
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Lako povećajte i smanjite veličinu teksta"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ivica okvira"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Reči dokumenta"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Razmak okvira"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Dovršavanje reči"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Zaglavlje"
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Dovršavajte reči koristeći radni okvir dovršavanja"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodoravni razmak"
+
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Izvor slike"
+
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Sloj u tekstu"
+
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java programče"
+
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Sloj"
+
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Boja veze"
+
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Ispis"
+
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Veza za poštu"
+
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Reklamna poruka"
+
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Spisak kao meni"
+
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Višestubaca"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Sledeći IB"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Nema ugnježdenih objekata"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Bez slojeva"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Bez preloma reda"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Bez senčenja"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Bez preloma reda"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Beleška"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Datoteka objekta programčeta"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Preoblikovani ispis"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Upitna poruka"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Navod"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Opseg"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Smanjeni razmak"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Koren"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Upit u jednom redu"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veličina"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Meki prelom reda"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Razmaknica"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratni koren"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Broj za početak niza"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Stil precrtanog teksta"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Redosled pri prelazu tabulatorom"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Boja teksta"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Gornja margina u pikselima"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Adresa"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Uspravni razmak"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Boja posećenih veza"
+
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML — naročiti znaci"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Razmak bez preloma reda"
+
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "LaTeKs — Oznake"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografija (stavka)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografija (kratak citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Zagrade ()"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Zagrade []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Zagrade {}"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Zagrade <>"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Uključenje datoteke"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funkcija kosinus"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcija e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcija exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcija log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcija log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcija sinus"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grčko alfa"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grčko beta"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grčko ipsilon"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grčko gama"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grčko lambda"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grčko ro"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grčko tau"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 0 (chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2 (subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 2 (subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 3 (subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Zaglavlje 4 (paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Zaglavlje dodatka"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Pobrojani spisak"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Spisak po tačkama"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Stavka sa oznakom"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Stavka"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematički izraz (izdvojen)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematički izraz (u tekstu)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator razlomka"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integrala (izdvojen)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integrala (u tekstu)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator zbira (izdvojen)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator zbira (u tekstu)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Oznaka reference"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referenca ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Simbol <"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Simbol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Simbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Simbol >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Simbol and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Simbol const"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Simbol d2-sa-dt2-parcijalno"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Simbol bodež"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Simbol d-sa-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Simbol d-sa-dt-parcijalno"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Simbol ekvivalencija"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Simbol crta --"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Simbol duga crta ---"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Simbol beskonačno"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Simbol matrazmak ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Simbol matrazmak __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Simbol slično"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Simbol zvezda"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Masni font"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Vrsta fonta"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Kurzivni font"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Iskošeni font"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Neprelomivi tekst"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Fusnota"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Spisak elemenata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u "
+#~ "dokument bez potrebe da ih kucate."
+
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "HSLT — Elementi"
+
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "HSLT — Funkcije"
+
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "HSLT — Ose"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predak"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predak-ili-isti"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atribut"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "sadržani"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "naslednik"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "naslednik-ili-isti"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "naredni"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "naredni-slični"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "prostor imena"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "nadređeni"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "prethodni"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "prethodni-slični"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "isti"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "KsUL — Oznake"
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "_Povećaj veličinu pisma"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "_Smanji veličinu pisma"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Vrati veličinu pisma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]