[eog] Updated German translation



commit 3733fcf078dc614f0596624c68d51f55f7710fbb
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Thu Mar 13 21:10:56 2014 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  643 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b1283b1..b12ebe5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,22 +16,22 @@
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009-2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011, 2012.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-08 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 20:00+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -74,43 +74,68 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "_Info zum Bildbetrachter"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME ist der offizielle Bildbetrachter für den GNOME-Arbeitsplatz. "
+"Es integriert das Aussehen von GTK+ und die Eigenschaften von GNOME, "
+"unterstützt viele Bildformate zum Betrachten einzelner Bilder oder von "
+"Bildern in einer Sammlung."
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME ermöglicht es auch, Bilder in einem Vollbild-Diaschaumodus zu "
+"betrachten oder ein Bild als Hintergrundbild für den Arbeitsplatz "
+"festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch "
+"richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen."
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6161
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
@@ -123,7 +148,7 @@ msgstr "Bilder betrachten und drehen"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeigenschaften"
 
@@ -136,22 +161,22 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "Höhe:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -160,87 +185,87 @@ msgid "Bytes:"
 msgstr "Bytes:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "Ordner:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Blendenwert:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Belichtungszeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Brennweite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Messverfahren:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datum/Zeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Schlüsselwörter:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
@@ -259,28 +284,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Dateinamen-Format:"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "_Dateinamen-Format:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Ordner wählen"
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Zielor_dner:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Zielordner:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Ordner wählen"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Dateipfad-Angaben"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Zähler starten bei:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "Zähler _starten bei:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche _ersetzen"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Options"
@@ -327,7 +356,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Hintergrundfarbe"
 
@@ -384,18 +413,18 @@ msgstr "Diaschau"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -405,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die "
 "Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -418,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -431,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
 "nicht interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -445,20 +474,20 @@ msgstr ""
 "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
 "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrößerung per Mausrad"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Vergrößerungsfaktor"
 
 # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -471,11 +500,11 @@ msgstr ""
 "Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
 "100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -483,11 +512,11 @@ msgstr ""
 "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
 "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -498,20 +527,20 @@ msgstr ""
 "Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
 "Füllfarbe bestimmen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -519,11 +548,11 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
 "vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -532,19 +561,19 @@ msgstr ""
 "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
 "automatische Weiterschaltung ab."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -552,28 +581,28 @@ msgstr ""
 "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
 "(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Änderungen schließen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -584,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "das Bild nicht in den Papierkorb verschoben werden kann und stattdessen "
 "gelöscht wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -592,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -605,14 +634,14 @@ msgstr ""
 "auf »Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird "
 "der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
 "eigenen Seite angezeigt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -626,11 +655,11 @@ msgstr ""
 "»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
 "eingebettet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -642,11 +671,11 @@ msgstr ""
 "wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal "
 "zu deaktivieren."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktivierte Plugins"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -682,25 +711,42 @@ msgstr "Datum in Statusleiste"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ohne Speichern schließen"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4077
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -712,25 +758,20 @@ msgstr[1] ""
 "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor "
 "dem Schließen gespeichert werden?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Speichern _unter …"
 
@@ -753,67 +794,67 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamera"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Bilddaten"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Aufnahmebedingungen"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "Standortdaten (GPS)"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Herstellernotizen"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP-Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP-IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP-Rechteverwaltung"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP-Sonstiges"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Attribut"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
 msgid "East"
 msgstr "Ost"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
 msgid "West"
 msgstr "West"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
 msgid "South"
 msgstr "Süd"
 
@@ -842,11 +883,11 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-Film)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -854,51 +895,56 @@ msgstr ""
 "Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes "
 "Dateiformat bestimmen."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Unterstützte Bilddateien"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
 msgstr[1] "Pixel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Bild öffnen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
@@ -928,30 +974,30 @@ msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "Dateigröße:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -962,91 +1008,91 @@ msgstr[1] "%lu Sekunden"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Seite einrichten"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Links:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Rechts:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Oben:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Unten:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_Zentriert:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Höhe:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Skalierung:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Einheit:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "Zoll"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
@@ -1064,16 +1110,16 @@ msgstr "wie bisher"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Aufgenommen am"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
@@ -1092,21 +1138,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1115,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n"
 "Möchten Sie es neu laden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -1125,21 +1171,27 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild verlassen"
+
+#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Als Diaschau anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2262
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1148,27 +1200,31 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2561
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2564
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2776
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1177,11 +1233,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3263
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3341
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1190,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s«\n"
 "wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1205,41 +1261,41 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3417
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Datei konnte nicht geholt werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3427
+#: ../src/eog-window.c:3433
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3592
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1248,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Papierkorb verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1257,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1272,7 +1328,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1281,355 +1337,343 @@ msgstr ""
 "werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
+#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:4035
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "_Open…"
 msgstr "Ö_ffnen …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4041
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter"
 
-#: ../src/eog-window.c:4047
+#: ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../src/eog-window.c:4051
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:4066
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/eog-window.c:4072
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4074
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Open _with"
 msgstr "Öffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Drucken …"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4104
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Als Hintergrund fest_legen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
+#: ../src/eog-window.c:4116
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "Bild _löschen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4117
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild löschen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4113
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
+#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_größern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
+#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrößern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
+#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:4122
+#: ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Größe"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
+#: ../src/eog-window.c:4149
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaschau unterbrechen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4146
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4155
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
+#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
+#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
+#: ../src/eog-window.c:4168
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4164
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Zufälliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4171
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4179
+#: ../src/eog-window.c:4329
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4330
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4248
+#: ../src/eog-window.c:4402
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4252
+#: ../src/eog-window.c:4407
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4256
+#: ../src/eog-window.c:4414
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4259
+#: ../src/eog-window.c:4417
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4420
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4265
+#: ../src/eog-window.c:4423
 msgid "In"
 msgstr "Größer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4268
+#: ../src/eog-window.c:4426
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:4271
+#: ../src/eog-window.c:4429
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4274
+#: ../src/eog-window.c:4432
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4277
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4294
+#: ../src/eog-window.c:4452
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
-#: ../src/eog-window.c:4660
+#: ../src/eog-window.c:4818
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4662
+#: ../src/eog-window.c:4820
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Bild bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:5995
+#: ../src/eog-window.c:6164
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: ../src/eog-window.c:5998
+#: ../src/eog-window.c:6167
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1647,49 +1691,52 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diaschau anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird "
 "das erste verwendet."
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DATEI …]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
 "aus."
 
+#~ msgid "_About Image Viewer"
+#~ msgstr "_Info zum Bildbetrachter"
+
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "Als _Hintergrundbild"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]