[brasero] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated German translation
- Date: Thu, 13 Mar 2014 21:06:55 +0000 (UTC)
commit 347a252913613c7494e650fb2be4895a9443d1fc
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Thu Mar 13 21:06:50 2014 +0000
Updated German translation
po/de.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 170 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d5e83ef..ed879ad 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Georg Funke <schorsch funke freenet de>, 2006.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2010, 2013.
-# Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2012, 2014.
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
# Mario Klug <klug_mario inode at>, 2009.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
@@ -14,19 +14,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:47+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 17:26+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
+"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
+"users to create their discs easily and quickly."
+msgstr ""
+"Brasero ist eine Anwendung für den GNOME-Arbeitsplatz, um CDs oder DVDs zu "
+"brennen. Es ist möglichst einfach gestaltet und beinhaltet einige "
+"einzigartige Funktionen, so dass Anwender ihre Datenträger einfach und "
+"schnell erstellen können."
+
+#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
+"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
+"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
+"burn them to a disc."
+msgstr ""
+"Brasero kann Daten- und Audio-CDs/DVDs erstellen, kopieren und brennen. CD-"
+"TEXT, Multisession und Joliet werden vollständig unterstützt. Sie können "
+"Dateien durch ziehen und ablegen einfach von anderen lokalen Anwendungen "
+"oder von entfernt freigegebenen Laufwerken auf Datenträger brennen."
+
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "Brasero"
@@ -67,14 +91,14 @@ msgstr "Ein Video-Projekt erstellen"
msgid "Brasero project file"
msgstr "Brasero-Projektdatei"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Nautilus-Erweiterung Informationen zur Fehlerdiagnose "
"ausgeben soll"
# Sollte nach dem ersten Satz nicht auch im Englischen ein Fragezeichen sein?
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
@@ -83,23 +107,23 @@ msgstr ""
"ausgeben soll. Der Wert sollte auf »wahr« gesetzt werden, wenn dies "
"gewünscht ist."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "Die Art der Prüfsumme für Bilder"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr "Auf 0 setzen für MD5, 1 für SHA1 und 2 für SHA256"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "Die Art der Prüfsumme für Dateien"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "Ordner zum Speichern temporärer Dateien"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
@@ -109,11 +133,11 @@ msgstr ""
"Falls der Wert leer ist, wird der in der Einstellung für glib vorgegebene "
"Ordner angenommen."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "Bevorzugte Brennkomponente"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
@@ -121,11 +145,11 @@ msgstr ""
"Enthält den Namen der bevorzugten Brennkomponente, die installiert ist. "
"Diese wird verwendet, falls möglich."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "Weiße Liste zu verwendender zusätzlicher Erweiterungen"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
@@ -133,11 +157,11 @@ msgstr ""
"Enthält die Liste zusätzlicher Erweiterungen, die Brasero zum Brennen von "
"CDs und DVDs verwendet. Wenn diese auf NULL gesetzt ist, lädt Brasero alle."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Die »immed«-Einstellung mit cdrecord benutzen"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
@@ -146,13 +170,13 @@ msgstr ""
"Funktion sollte mit Vorsicht genutzt werden, da es sich nur um eine "
"provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme handelt."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr ""
"Legt fest, ob growisofs mit der Einstellung »-use-the-force-luke=dao« "
"benutzt wird"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -162,21 +186,21 @@ msgstr ""
"nicht. Es könnte aber eine provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme "
"sein."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "Wird in Verbindung mit der Einstellung »-immed« von cdrecord benutzt."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "Wird in Verbindung mit der Einstellung »-immed« von cdrecord benutzt."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr ""
"Legt fest, ob cdrdao mit der Einstellung »--driver generic-mmc-raw« benutzt "
"wird"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
@@ -185,12 +209,12 @@ msgstr ""
"wird. Auf »wahr« gesetzt, verwendet Brasero diese Einstellung. Es könnte "
"aber eine provisorische Lösung für einige Laufwerke/Systeme sein."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr ""
"Der bei der Suche nach zu brennenden Abbildern zuletzt geöffnete Ordner"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
@@ -198,19 +222,19 @@ msgstr ""
"Enthält den absoluten Pfad zu dem Ordner, in dem zuletzt nach zu brennenden "
"Abbildern gesucht wurde"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "Dateivorschau einschalten"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "Aktivieren, um die Dateivorschau anzuzeigen."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "Soll Brasero verborgene Dateien filtern?"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
@@ -218,11 +242,11 @@ msgstr ""
"Soll Brasero verborgene Dateien filtern? Wenn auf »wahr« gesetzt, filtert "
"Brasero verborgene Dateien."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen durch deren Ziele ersetzen"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
@@ -230,11 +254,11 @@ msgstr ""
"Soll Brasero symbolische Verknüpfungen durch ihre Ziele im Projekt ersetzen? "
"Wenn auf »wahr« gesetzt, ersetzt Brasero die Verknüpfungen."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "Soll Brasero ungültige symbolische Verknüpfungen filtern?"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
@@ -242,11 +266,11 @@ msgstr ""
"Soll Brasero ungültige symbolische Verknüpfungen filtern? Wenn auf »wahr« "
"gesetzt, filtert Brasero ungültige symbolische Verknüpfungen."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr "Der Prioritätswert für das Plugin"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
@@ -259,11 +283,11 @@ msgstr ""
"positiver Wert überschreibt die eigene Priorität einer Erweiterung, mit "
"einem negativen Wert wird sie deaktiviert."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "Zu verwendende Flags für den Brennvorgang"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
@@ -271,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die Brenn-Flags, welche in diesem Zusammenhang in "
"der letzten Zeit verwendet wurden."
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "Zu verwendende Geschwindigkeit"
-#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
@@ -467,12 +491,12 @@ msgstr "Es ist nicht möglich, das Format für das Zwischenabbild zu finden"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
-#: ../src/brasero-app.c:784
+#: ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
@@ -980,7 +1004,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
-#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
+#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "Fehler beim Brennen."
@@ -1238,9 +1262,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Datenmenge ist zu groß für das Medium und Sie müssen Dateien löschen.\n"
"\n"
-"Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-R(W)"
-"s benutzen, die aber eventuell nicht korrekt erkannt werden und daher die "
-"Überbrennen-Option benötigen.\n"
+"Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-"
+"R(W)s benutzen, die aber eventuell nicht korrekt erkannt werden und daher "
+"die Überbrennen-Option benötigen.\n"
"ACHTUNG: Diese Einstellung kann zu Fehlern führen."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
@@ -1533,7 +1557,7 @@ msgid "Broken symbolic link"
msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "Rekursive Verknüpfung"
@@ -1858,12 +1882,12 @@ msgstr "Das Medium wird nicht unterstützt"
msgid "The drive is empty"
msgstr "Das Laufwerk ist leer"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "CD/DVD auswählen"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
@@ -2137,7 +2161,7 @@ msgstr "Es wurde kein Pfad für die Ausgabe des Bildes angegeben"
#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
-#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
+#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
@@ -2494,7 +2518,7 @@ msgstr "Änderungen _verbergen"
msgid "_Show changes"
msgstr "Änderungen _anzeigen"
-#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
+#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "Die Datei scheint keine Wiedergabeliste zu sein"
@@ -2631,7 +2655,7 @@ msgstr "VORDERSEITENBILD"
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "Das Bild konnte nicht geladen werden."
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "»%s« konnte nicht von GStreamer verarbeitet werden."
@@ -2639,13 +2663,13 @@ msgstr "»%s« konnte nicht von GStreamer verarbeitet werden."
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
-#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
+#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
@@ -2936,15 +2960,15 @@ msgstr "CUE-Blatt wird geschrieben"
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "Die CD/DVD muss neu geladen werden, bevor sie beschrieben werden kann"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "Brennt, löscht und formatiert CDs und DVDs"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr "»-immed«-Option aktivieren (siehe wodim-Handbuch)"
-#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
+#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""
"Minimaler Füllgrad des Laufwerkzwischenspeichers (in %) (siehe wodim-"
@@ -2965,16 +2989,16 @@ msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr ""
"Alle Titel von einer Audio-CD mit allen dazugehörigen Informationen kopieren"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "Brennt, löscht und formatiert CDs, DVDs und BDs"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr "»-immed«-Option aktivieren (siehe cdrecord-Handbuch)"
-#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
+#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""
@@ -3322,92 +3346,92 @@ msgstr ""
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "Für SVCDs geeignete Abbilder erstellen"
-#: ../src/brasero-app.c:124
+#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
-#: ../src/brasero-app.c:125
+#: ../src/brasero-app.c:124
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/brasero-app.c:126
+#: ../src/brasero-app.c:125
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/brasero-app.c:127
+#: ../src/brasero-app.c:126
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/brasero-app.c:129
+#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/brasero-app.c:131
+#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
msgstr "P_lugins"
-#: ../src/brasero-app.c:132
+#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "Erweiterungen für Brasero auswählen"
-#: ../src/brasero-app.c:134
+#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
msgstr "_Auswerfen"
-#: ../src/brasero-app.c:135
+#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "Medium auswerfen"
-#: ../src/brasero-app.c:137
+#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "_Löschen …"
-#: ../src/brasero-app.c:138
+#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "Eine CD/DVD löschen"
-#: ../src/brasero-app.c:140
+#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "_Auf Unversehrtheit prüfen …"
-#: ../src/brasero-app.c:141
+#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "Die Unversehrtheit der Daten auf der CD/DVD prüfen"
-#: ../src/brasero-app.c:144
+#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "Brasero beenden"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/brasero-app.c:146
+#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
-#: ../src/brasero-app.c:149
+#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
msgstr "Info"
-#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
+#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "CD/DVD-Brennprogramm"
-#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
+#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "Fehler beim Laden des Projekts"
-#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
+#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
msgstr "Bitte fügen Sie Dateien zum Projekt hinzu."
-#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
+#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
msgstr "Das Projekt ist leer"
-#: ../src/brasero-app.c:1174
+#: ../src/brasero-app.c:1176
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3419,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
-#: ../src/brasero-app.c:1179
+#: ../src/brasero-app.c:1181
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -3432,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU "
"GPL) nach."
-#: ../src/brasero-app.c:1184
+#: ../src/brasero-app.c:1186
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -3443,11 +3467,11 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/brasero-app.c:1196
+#: ../src/brasero-app.c:1198
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "Ein einfaches CD/DVD-Brennprogramm für GNOME"
-#: ../src/brasero-app.c:1213
+#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "Brasero-Webseite"
@@ -3459,7 +3483,7 @@ msgstr "Brasero-Webseite"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/brasero-app.c:1225
+#: ../src/brasero-app.c:1227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Georg Funke <schorsch funke freenet de>\n"
@@ -3470,16 +3494,16 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../src/brasero-app.c:1447
+#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "Das Projekt »%s« existiert nicht"
-#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
+#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Letzte Projekte"
-#: ../src/brasero-app.c:1732
+#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "Die zuletzt geöffneten Projekte anzeigen"
@@ -3543,7 +3567,7 @@ msgstr "Teilen"
msgid "Track"
msgstr "Titel"
-#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
+#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -3966,7 +3990,7 @@ msgstr "Umbenennungsmodus"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
+#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -4316,8 +4340,8 @@ msgid ""
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"Das Projekt ist zu groß für das Medium und Sie müssen Dateien entfernen.\n"
-"Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-R(W)"
-"s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die Überbrennen-"
+"Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-"
+"R(W)s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die Überbrennen-"
"Option benötigen.\n"
"Achtung: Diese Einstellung kann zu Fehlern führen."
@@ -4659,15 +4683,15 @@ msgstr "Video-CD/DVD (%s)"
msgid "Error while loading the project."
msgstr "Fehler beim Laden des Projekts."
-#: ../src/brasero-project-parse.c:454
+#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "Das Projekt konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:463
+#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
-#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
+#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "Das scheint kein gültiges Brasero-Projekt zu sein"
@@ -4818,7 +4842,7 @@ msgstr "Titelende:"
msgid "Track length:"
msgstr "Titellänge:"
-#: ../src/brasero-song-properties.c:372
+#: ../src/brasero-song-properties.c:365
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "Informationen zum Titel %02i"
@@ -5016,80 +5040,59 @@ msgstr "»%s« hat keinen Typ, der für ein Videoprojekt geeignet ist."
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "Bitte fügen Sie nur Dateien mit Video-Inhalten hinzu"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
+#: ../src/main.c:84
+msgid "[URI] [URI] …"
+msgstr "[ADRESSE] [ADRESSE] …"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#: ../src/main.c:96
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nicht erkannte Version der *.desktop-Datei »%s«"
+msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen\n"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s wird gestartet"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Nicht erkannte Version der *.desktop-Datei »%s«"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumentadressen können nicht an eine *.desktop-Datei vom Typ »Link« "
-"übergeben werden"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Kein ausführbares Objekt"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumentadressen können nicht an eine *.desktop-Datei vom Typ »Link« "
+#~ "übergeben werden"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Kennung für Sitzungsverwaltung festlegen"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATEI"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Kennung für Sitzungsverwaltung festlegen"
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Kennung"
-#: ../src/main.c:86
-msgid "[URI] [URI] …"
-msgstr "[ADRESSE] [ADRESSE] …"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-#: ../src/main.c:99
-#, c-format
-msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen\n"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
#~ msgstr "Ergebnisse %i - %i (von %i)"
@@ -5765,9 +5768,9 @@ msgstr ""
#~ "NOTE: This option might cause failure."
#~ msgstr ""
#~ "Das Projekt ist zu groß für das Medium.\n"
-#~ "Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-R"
-#~ "(W)s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die Überbrennen-"
-#~ "Option benötigen.\n"
+#~ "Sie können diese Option verwenden, wenn Sie 90 oder 100 Minuten große CD-"
+#~ "R(W)s benutzen, die nicht korrekt erkannt werden und daher die "
+#~ "Überbrennen-Option benötigen.\n"
#~ "ACHTUNG: Diese Option kann Fehler hervorrufen."
#~ msgid "<keep current values>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]