[sound-juicer] Updated Spanish translation



commit fbe196dba577044dda508a25b51ed1c35872103d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 13 18:22:45 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  849 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 526 insertions(+), 323 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6609bff..74f638c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,235 +6,151 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 03:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-26 08:06+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 11:20+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2008.\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006."
 
-#: C/legal.xml:19(para)
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:124
+#| msgid "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
 msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del Proyecto "
-"de Documentación de Gnome están al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:293
+#| msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
 
-#: C/legal.xml:35(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:18
+msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Sound Juicer</application>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+#| msgid "Mike Hearn (mike theoretic com)"
+msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:28
+msgid "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:34 C/index.docbook:68 C/index.docbook:76 C/index.docbook:86
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:40
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
 msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/legal.xml:55(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:47
+#| msgid "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
 msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
 
-#: C/legal.xml:28(para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>shaunm gnome org</email>"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:293(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
-
-#: C/sound-juicer.xml:18(title)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Sound Juicer</application>"
-
-#: C/sound-juicer.xml:21(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/sound-juicer.xml:22(holder)
-msgid "Mike Hearn (mike theoretic com)"
-msgstr "Mike Hearn (mike theoretic com)"
-
-#: C/sound-juicer.xml:25(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/sound-juicer.xml:26(holder) C/sound-juicer.xml:75(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>shaunm gnome org</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/sound-juicer.xml:30(holder) C/sound-juicer.xml:67(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:67
 msgid "Andreas Freund"
 msgstr "Andreas Freund"
 
-#: C/sound-juicer.xml:34(publishername) C/sound-juicer.xml:56(orgname)
-#: C/sound-juicer.xml:68(para) C/sound-juicer.xml:76(para)
-#: C/sound-juicer.xml:86(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
-
-#: C/sound-juicer.xml:41(firstname)
-msgid "Andreas"
-msgstr "Andreas"
-
-#: C/sound-juicer.xml:42(surname)
-msgid "Freund"
-msgstr "Freund"
-
-#: C/sound-juicer.xml:44(orgname)
-msgid "Google Highly Open Participation Contest"
-msgstr "Concurso de participación abierta de Google"
-
-#: C/sound-juicer.xml:48(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/sound-juicer.xml:49(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
-
-#: C/sound-juicer.xml:50(email)
-msgid "mike theoretic com"
-msgstr "mike theoretic com"
-
-#: C/sound-juicer.xml:53(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: C/sound-juicer.xml:54(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: C/sound-juicer.xml:58(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/sound-juicer.xml:64(revnumber)
-msgid "2.22.0"
-msgstr "2.22.0"
-
-#: C/sound-juicer.xml:65(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
-
-#: C/sound-juicer.xml:72(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
-
-#: C/sound-juicer.xml:73(date)
-msgid "2005-03-06"
-msgstr "2005-03-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>12/01/2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:80(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:75
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:81(date)
-msgid "2003-07-06"
-msgstr "2003-07-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>06/03/2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:83(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:83
 msgid "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
 msgstr "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:93(para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>06/07/2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
@@ -244,23 +160,22 @@ msgstr ""
 "música simple y limpia. Le permite extraer la música de discos compactos y "
 "convertirla en archivos que su equipo puede entender y reproducir."
 
-#: C/sound-juicer.xml:100(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:100
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/sound-juicer.xml:104(primary) C/sound-juicer.xml:0(application)
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: C/sound-juicer.xml:105(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/sound-juicer.xml:106(tertiary)
-msgid "sound-juicer"
-msgstr "sound-juicer"
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:109(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
 "tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
@@ -275,7 +190,8 @@ msgstr ""
 "sonido directamente desde el CD, permitiendo escuchar el CD antes de "
 "extraerlo."
 
-#: C/sound-juicer.xml:115(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and "
 "to work with little user intervention. When you start <application>Sound "
@@ -290,15 +206,24 @@ msgstr ""
 "través del servicio gratuito <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
 "\">MusicBrainz</ulink>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:127(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> on startup"
-msgstr "<placeholder-1/> al inicio"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:122
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> on "
+"startup</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Inicio de <application>Sound Juicer</"
+"application></phrase> </textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:135(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Entering Track Data"
 msgstr "Introducir datos de la pista"
 
-#: C/sound-juicer.xml:137(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:137
 msgid ""
 "When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will "
 "automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www.";
@@ -318,7 +243,8 @@ msgstr ""
 "posiciones y longitudes de las pistas para encontrar el CD en la base de "
 "datos de MusicBrainz."
 
-#: C/sound-juicer.xml:143(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:143
 msgid ""
 "Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one "
 "CD is found, <application>Sound Juicer</application> will present a dialog "
@@ -338,7 +264,8 @@ msgstr ""
 "base de datos de <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</"
 "ulink>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:150(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:150
 msgid ""
 "The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and "
 "genre of the CD. Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can "
@@ -358,7 +285,8 @@ msgstr ""
 "dispositivos portátiles, usan esta información para organizar y mostrar los "
 "archivos de sonido."
 
-#: C/sound-juicer.xml:158(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "To edit the title of a track, first select the track, then click on the "
 "title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
@@ -369,7 +297,8 @@ msgstr ""
 "presione la tecla <keycap>Intro</keycap> de su teclado o bien pulse con el "
 "ratón fuera del área del título."
 
-#: C/sound-juicer.xml:163(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid ""
 "When you edit the artist for the CD, the artist for each track is "
 "automatically updated, but only if they also matched before the change (so "
@@ -383,7 +312,8 @@ msgstr ""
 "de los artistas de las pistas). Muchos discos están compuestos por un mismo "
 "artista de tal forma que esta característica le permite ahorrar tiempo."
 
-#: C/sound-juicer.xml:169(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid ""
 "Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these "
 "CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for "
@@ -395,23 +325,30 @@ msgstr ""
 "artistas. Para esos discos tendrá que introducir el nombre del artista para "
 "cada pista. Para establecer el artista de una pista, primero seleccione la "
 "pista y después pulse con el ratón en el artista. Puede establecer el nombre "
-"del artista como «Varios» o simplemente dejarlo en blanco, depende de cómo le "
-"guste organizar su música."
+"del artista como «Varios» o simplemente dejarlo en blanco, depende de cómo "
+"le guste organizar su música."
 
-#: C/sound-juicer.xml:176(title)
-#| msgid "Entering Track Data"
+#. (itstool) path: tip/title
+#: C/index.docbook:176
 msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
 msgstr "Introducir los datos de la pista sólo con el teclado"
 
-#: C/sound-juicer.xml:177(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:177
 msgid ""
 "You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow "
 "keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title "
 "or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
 "press <keycap>Enter</keycap> when finished."
-msgstr "Puede introducir los datos de la pista sin usar el ratón. Use las teclas de flecha arriba y abajo 
para seleccionar una pista y las teclas de flecha izquierda y derecha para dar el foco al título o al 
artista. Pulse la barra espaciadora para comenzar a editar el título o el artista y pulse 
<keycap>Intro</keycap> cuando haya terminado."
-
-#: C/sound-juicer.xml:183(para)
+msgstr ""
+"Puede introducir los datos de la pista sin usar el ratón. Use las teclas de "
+"flecha arriba y abajo para seleccionar una pista y las teclas de flecha "
+"izquierda y derecha para dar el foco al título o al artista. Pulse la barra "
+"espaciadora para comenzar a editar el título o el artista y pulse "
+"<keycap>Intro</keycap> cuando haya terminado."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately "
 "does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> "
@@ -421,82 +358,99 @@ msgstr ""
 "ulink> no proporciona información de género, pero <application>Sound Juicer</"
 "application> incluye varios géneros típicos:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambiental"
 
-#: C/sound-juicer.xml:190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:190
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: C/sound-juicer.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: C/sound-juicer.xml:193(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "Electronica"
 msgstr "Electrónica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:196(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:196
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: C/sound-juicer.xml:198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:198
 msgid "Latin"
 msgstr "Latina"
 
-#: C/sound-juicer.xml:199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: C/sound-juicer.xml:200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: C/sound-juicer.xml:201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:201
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: C/sound-juicer.xml:202(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: C/sound-juicer.xml:203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: C/sound-juicer.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Palabra hablada"
 
-#: C/sound-juicer.xml:207(para)
-#| msgid ""
-#| "If you choose to make a custom genre, it will be remembered and in the "
-#| "future."
-msgid "If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:207
+msgid ""
+"If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
 msgstr "Si elige crear un género personalizado se recordará en el futuro."
 
-#: C/sound-juicer.xml:212(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Extracting"
 msgstr "Extracción"
 
-#: C/sound-juicer.xml:215(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid ""
 "By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
 "tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
@@ -509,37 +463,52 @@ msgstr ""
 "puede controlar cuales se extraen marcando las casillas de la primera "
 "columna  de la lista de pistas. Sólo las pistas seleccionadas se extraerán."
 
-#: C/sound-juicer.xml:221(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:221
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> and "
+#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> menu items to select all or none of the tracks "
+#| "to be extracted."
 msgid ""
-"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select "
-"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> menu items to "
+"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select "
+"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
 "select all or none of the tracks to be extracted."
 msgstr ""
 "También puede usar los elementos del menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</guimenuitem></menuchoice> y "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar todo</"
 "guimenuitem></menuchoice> para seleccionar todas o ninguna de las pistas "
-"para extraer."
+"para extraerlas."
 
-#: C/sound-juicer.xml:227(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:227
+#| msgid ""
+#| "When you have entered all the information you need, click on the "
+#| "<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+#| "application> will begin reading the audio from the CD and saving it to "
+#| "files on your computer. By default, the audio files are stored under the "
+#| "<filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgid ""
 "When you have entered all the information you need, click on the "
 "<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
 "application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files "
 "on your computer. By default, the audio files are stored under the "
 "<filename>Music</filename> folder in your home folder."
 msgstr ""
 "Cuando haya introducido toda la información que necesite, pulse sobre el "
-"botón <guibutton>Extraer</guibutton>, o pulse la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>. "
-"<application>Sound Juicer</application> comenzará a leer el disco y a "
-"guardar las canciones en archivos en su equipo. Por omisión los archivos se "
-"almacenan en la carpeta <filename>Música</filename> dentro de su carpeta "
-"personal."
-
-#: C/sound-juicer.xml:234(para)
+"botón <guibutton>Extraer</guibutton>, o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+"application> comenzará a leer el disco y a guardar las canciones en archivos "
+"en su equipo. De manera predeterminada, los archivos se almacenan en la "
+"carpeta <filename>Música</filename> dentro de su carpeta personal."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:234
 msgid ""
 "When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will "
 "change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
@@ -549,7 +518,8 @@ msgstr ""
 "al botón <guibutton>Detener</guibutton>. Puede pulsar este botón en "
 "cualquier momento para parar la extracción."
 
-#: C/sound-juicer.xml:238(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:238
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is "
 "currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can "
@@ -561,7 +531,8 @@ msgstr ""
 "también el progreso total y el tiempo restante estimado en la barra de "
 "estado en la parte inferior de la ventana."
 
-#: C/sound-juicer.xml:243(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:243
 msgid ""
 "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your "
 "computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or "
@@ -573,16 +544,25 @@ msgstr ""
 "problema o cambiarse a otro área de trabajo para continuar usando su equipo "
 "mientras se extraen las pistas de música."
 
-#: C/sound-juicer.xml:249(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducción"
 
-#: C/sound-juicer.xml:251(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:251
+#| msgid ""
+#| "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
+#| "your CD directly. To begin playing the CD, simply click the "
+#| "<guibutton>Play</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. To play a particular track, select "
+#| "that track and click <guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click "
+#| "the track."
 msgid ""
 "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
 "your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
 "guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</"
-"keycap></keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
+"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
 "<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
 msgstr ""
 "<application>Sound Juicer</application> permite reproducir las pistas en el "
@@ -592,7 +572,8 @@ msgstr ""
 "reproducir una pista particular, seleccione esa pista y pulse "
 "<guibutton>Reproducir</guibutton>, o simplemente pulse dos veces en la pista."
 
-#: C/sound-juicer.xml:257(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
 "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the "
 "<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> "
@@ -605,7 +586,8 @@ msgstr ""
 "reproducción, y pulsando <guibutton>Reproducir</guibutton> de nuevo "
 "continuará reproduciendo donde lo dejó."
 
-#: C/sound-juicer.xml:262(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider "
 "showing the position on the current track. To seek to another part of the "
@@ -616,15 +598,18 @@ msgstr ""
 "otra parte de la pista, arrastre el tirador a lo largo de la barra de "
 "progreso y suéltelo."
 
-#: C/sound-juicer.xml:268(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:268
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/sound-juicer.xml:270(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:270
 msgid "The preferences window allows you to control:"
 msgstr "La ventana de preferencias le permite controlar:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:273(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid ""
 "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
 "more than one drive,"
@@ -632,7 +617,8 @@ msgstr ""
 "Qué unidad de CD usará <application>Sound Juicer</application> si tiene más "
 "de una unidad,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:275(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
 "is finished extracting,"
@@ -640,7 +626,8 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe expulsar el CD cuando <application>Sound Juicer</"
 "application> termine la extracción,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:277(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
 "application> is finished extracting,"
@@ -648,33 +635,46 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe abrir la carpeta de música cuando <application>Sound "
 "Juicer</application> termine la extracción,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
 msgstr "Dónde se almacenarán en su equipo las pistas de sonido extraídas,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
 msgstr "Qué sistema usar para la jerarquía de carpetas en la fonoteca,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:283(para)
-msgid "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:283
+msgid ""
+"Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
 msgstr ""
 "Qué formato usar para los nombres de las pistas de los archivos de sonido "
 "extraídos, y"
 
-#: C/sound-juicer.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
 msgstr "Qué formato y códec se usarán para los archivos de sonido extraídos."
 
-#: C/sound-juicer.xml:296(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Ventana de preferencias"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Ventana de preferencias</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:303(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:303
 msgid "Selecting a CD Drive"
 msgstr "Seleccionar una unidad de CD"
 
-#: C/sound-juicer.xml:305(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
 "If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
 "<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you "
@@ -693,11 +693,13 @@ msgstr ""
 "carpeta de música respectivamente, al terminar de extraer los archivos de "
 "sonido."
 
-#: C/sound-juicer.xml:315(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "Naming Audio Files"
 msgstr "Nombrar los archivos de sonido"
 
-#: C/sound-juicer.xml:317(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select "
 "which folder to store your audio files in. Select one of the folders from "
@@ -712,7 +714,8 @@ msgstr ""
 "omisión los archivos se almacenan en la carpeta <filename>Música</filename> "
 "de su carpeta de inicio."
 
-#: C/sound-juicer.xml:323(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
 "The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the "
 "files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can "
@@ -730,7 +733,8 @@ msgstr ""
 "de carpetas</guilabel>. Por omisión <application>Sound Juicer</application> "
 "crea una carpeta para el artista del álbum y una subcarpeta para el álbum."
 
-#: C/sound-juicer.xml:330(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the "
 "audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
@@ -741,7 +745,8 @@ msgstr ""
 "<application>Sound Juicer</application> utiliza el número de la pista "
 "seguido por un guión y el nombre de la pista."
 
-#: C/sound-juicer.xml:334(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:334
 msgid ""
 "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make "
 "<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as "
@@ -756,7 +761,8 @@ msgstr ""
 "dispositivo portátil o en otro equipo que tenga más limitaciones en los "
 "nombres de archivos."
 
-#: C/sound-juicer.xml:340(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, "
 "<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> "
@@ -769,13 +775,8 @@ msgstr ""
 "puede usar en el nombre de ningún archivo en sistemas UNIX, Linux y sistemas "
 "similares."
 
-#: C/sound-juicer.xml:345(para)
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
-#| "path is shown. This lets you know what a file name might look like and "
-#| "where it is placed, according to your settings for <guilabel> Folder "
-#| "hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton> "
-#| "Strip special characters</guibutton>."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:345
 msgid ""
 "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
 "path is shown. This lets you know what a file name might look like and where "
@@ -789,11 +790,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Jerarquía de carpetas</guilabel>, <guilabel>Nombre del archivo</"
 "guilabel>, y <guibutton>Quitar caracteres especiales</guibutton>."
 
-#: C/sound-juicer.xml:353(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:353
 msgid "Selecting a Format"
 msgstr "Seleccionar un formato"
 
-#: C/sound-juicer.xml:355(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You can select which audio file format <application>Sound Juicer</"
 "application> uses to store your tracks on your computer. There are a number "
@@ -806,11 +809,13 @@ msgstr ""
 "ventajas. El número de formatos disponibles en su equipo puede variar, pero "
 "las siguientes opciones suelen estar disponibles:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:362(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:362
 msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
 msgstr "Calidad de CD, con pérdida (Ogg multimedia)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
 "\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
@@ -827,7 +832,8 @@ msgstr ""
 "resultado, los formatos con pérdida suelen tener tamaños de archivo muy "
 "pequeños."
 
-#: C/sound-juicer.xml:372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound "
 "Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink "
@@ -846,7 +852,8 @@ msgstr ""
 "música pueden reproducir archivos Ogg Vorbis y muchos reproductores de "
 "sobremesa tienen soporte incorporado."
 
-#: C/sound-juicer.xml:380(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:380
 msgid ""
 "Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/";
 "VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.";
@@ -860,11 +867,13 @@ msgstr ""
 "y <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>reproductores "
 "de sobremesa</ulink> que soportan Ogg Vorbis."
 
-#: C/sound-juicer.xml:391(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:391
 msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
 msgstr "Calidad de CD, sin pérdida (audio FLAC)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:393(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is "
 "a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even "
@@ -879,11 +888,13 @@ msgstr ""
 "fidelidad de sonido, pero se necesita comprimir los archivos para ahorrar "
 "espacio en el disco y también los tiempos de transferencia de red."
 
-#: C/sound-juicer.xml:403(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:403
 msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
 msgstr "Calidad de CD, AAC (sonido en MPEG-4)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:405(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
 msgid ""
 "The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized "
 "lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better "
@@ -895,11 +906,13 @@ msgstr ""
 "sonido que el formato MP3. Muchos reproductores de software y hardware "
 "soportan el formato AAC."
 
-#: C/sound-juicer.xml:413(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
 msgstr "Voz, sin pérdida (audio WAV)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:415(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
 msgid ""
 "The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish "
 "to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
@@ -910,11 +923,13 @@ msgstr ""
 "cintas, y otros discos de voz hablada, donde la pérdida de calidad de sonido "
 "es menos importante."
 
-#: C/sound-juicer.xml:423(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:423
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: C/sound-juicer.xml:425(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
 "especially because of its use for portable media players."
@@ -922,7 +937,8 @@ msgstr ""
 "El formato de sonido MP3 es un formato con pérdida. Está muy soportado y es "
 "muy popular, especialmente por su uso en reproductores portátiles."
 
-#: C/sound-juicer.xml:433(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:433
 msgid ""
 "You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the "
 "available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to "
@@ -941,10 +957,197 @@ msgstr ""
 "explicación completa de los perfiles de sonido se encuentra fuera del ámbito "
 "de este documento."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/sound-juicer.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2008.\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006."
+"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
+"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), Versión 1.1, "
+"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
+"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
+"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo "
+"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
+"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+"aparezcan en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del Proyecto "
+"de Documentación de Gnome están al corriente de esas marcas comerciales, "
+"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
+"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
+"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
+"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
+"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
+"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Andreas"
+#~ msgstr "Andreas"
+
+#~ msgid "Freund"
+#~ msgstr "Freund"
+
+#~ msgid "Google Highly Open Participation Contest"
+#~ msgstr "Concurso de participación abierta de Google"
+
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
+
+#~ msgid "Hearn"
+#~ msgstr "Hearn"
+
+#~ msgid "mike theoretic com"
+#~ msgstr "mike theoretic com"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "2.22.0"
+#~ msgstr "2.22.0"
+
+#~ msgid "2008-01-12"
+#~ msgstr "2008-01-12"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-06"
+#~ msgstr "2005-03-06"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "2003-07-06"
+#~ msgstr "2003-07-06"
+
+#~ msgid "Sound Juicer"
+#~ msgstr "Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "sound-juicer"
+#~ msgstr "sound-juicer"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> on startup"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> al inicio"
 
+#~ msgid "Preferences window"
+#~ msgstr "Ventana de preferencias"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]