[epiphany] Updated Spanish translation



commit 5bcaf829531b585ff0683b1d23ad26b04fe0ca07
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 12 13:56:27 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  653 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 470 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 13da7f9..1113bc0 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-30 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-02 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 04:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 13:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,70 +21,88 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013, 2014\n"
+"María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
+#: C/index.page:8
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "Web browser help"
 msgctxt "text"
-msgid "Web browser help"
-msgstr "Ayuda del navegador Web"
+msgid "Web help"
+msgstr "Ayuda de Web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:12
-msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-msgstr "<app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME."
+#: C/index.page:13
+msgid ""
+"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
+"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
+"features."
+msgstr ""
+"<app>Web</app>, formalmente conocido como <app>Epiphany</app>, es el "
+"navegador web de GNOME. Empiece a aprender <app>Web</app> y conozca las "
+"características disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:15
+#: C/index.page:19
 msgid "<_:media-1/> Web"
 msgstr "<_:media-1/> Web"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
+#: C/index.page:25
 msgid "Getting started"
 msgstr "Primeros pasos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
+#: C/index.page:29
 msgid "Using bookmarks"
 msgstr "Usar los marcadores"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:33
 msgid "Your privacy"
 msgstr "Su privacidad"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
+#: C/index.page:37
 msgid "Advanced browsing"
 msgstr "Navegación avanzada"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:41
 msgid "Options and settings"
 msgstr "Opciones y configuración"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/epiphany-3-8.png' "
+#| "md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 msgstr ""
-"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
+"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
 #: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
-#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
-#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
+#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
+#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
 #: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
-#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
-#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
+#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13
+#: C/pref-do-not-track.page:17 C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:16
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -93,18 +111,23 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
 #: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
 #: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
-#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
-#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
-#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
-#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
-#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/browse-private.page:14 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
+#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
+#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
+#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
+#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:18
-msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
-msgstr "Introducción a <app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME."
+#| msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+msgid ""
+"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
+"privacy."
+msgstr ""
+"Una introducción a <app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME con "
+"privacidad integrada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:22
@@ -113,14 +136,16 @@ msgstr "Introducción"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:24
+#| msgid ""
+#| "<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered "
+#| "by WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other "
+#| "popular browsers."
 msgid ""
-"<app>Web</app> offers a simple, clean, beautiful view of the Web. Powered by "
-"WebKit, it displays pages with the same speed and accuracy as other popular "
-"browsers."
+"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
+"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
 msgstr ""
-"<app>Web</app> ofrece una vista simple, limpia y bonita de la web. "
-"Funcionando con WebKit, muestra páginas con la misma velocidad y exactitud "
-"que otros navegadores populares."
+"<app>Web</app> ofrece una manera simple y limpia de explorar la web. Muestra "
+"páginas con la misma velocidad y exactitud que otros navegadores populares."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:28
@@ -131,9 +156,17 @@ msgstr ""
 "app>."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/introduction.page:32
-msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
+#: C/introduction.page:34
+#| msgid ""
+#| "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/";
+#| "epiphany/ open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the "
+#| "second tab."
+msgid ""
+"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
+"and showing the GNOME website open in the second tab."
 msgstr ""
+"Captura de pantalla completa de Web con la página de la wiki de Web abierta "
+"en la primera pestaña la página web de GNOME abierta en la segunda pestaña."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:5
@@ -412,6 +445,14 @@ msgid ""
 "like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
 "use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
 msgstr ""
+"Por ejemplo, si quiere buscar la ayuda del usuario de GNOME, empiece "
+"haciendo una búsqueda de prueba con «epiphany». El URL resultante se "
+"parecerá a https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Para <link xref="
+"\"bookmark-add\">añadir el marcador</link>, reemplace <input>epiphany</"
+"input> por <input>%s</input> al añadir el marcador, con lo que la "
+"<gui>Dirección</gui> quedará así: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
+"input>. También puede querer poner un <gui>Título</gui>, como por ejemplo "
+"<input>Búsqueda de ayuda de GNOME</input>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/bookmark-smart.page:52
@@ -525,27 +566,31 @@ msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:65
+#: C/browse-private.page:66
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
+#| "md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 msgstr ""
-"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
-"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
+"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
+"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:23
+#: C/browse-private.page:24
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:26
+#: C/browse-private.page:27
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:36
+#: C/browse-private.page:37
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
@@ -557,9 +602,20 @@ msgid ""
 "\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
 "identify you when in <em>incognito</em> mode."
 msgstr ""
+"La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y "
+"las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es "
+"útil si, por ejemplo, quiere prestar su equipo a un amigo, para que consulte "
+"su correo usando un servicio de correo web porque no habrá iniciado sesión "
+"en ninguna página web al estar en una ventana de navegación privada, y "
+"tampoco se guardará ninguna información. Esto también significa que la "
+"navegación privada es una manera más segura de acceder a sitios web "
+"sensibles, tales como banca por Internet y <link href=\"http://";
+"questionablecontent.net/\">contenido cuestionable</link>, ya que es más "
+"difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:50
+#: C/browse-private.page:51
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
 "Incognito Window</gui></guiseq>."
@@ -568,44 +624,54 @@ msgstr ""
 "\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:54
+#: C/browse-private.page:55
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:57
+#: C/browse-private.page:58
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr ""
 "Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:61
+#: C/browse-private.page:62
+#| msgid ""
+#| "You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark "
+#| "theme that is used for the incognito window:"
 msgid ""
-"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
-"that is used for the incognito window:"
+"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
+"for the incognito window:"
 msgstr ""
-"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por el tema "
-"oscuro que se utiliza en la ventana de incógnito:"
+"Puede distinguir la navegación privada de la navegación normal por la marca "
+"de agua de la ventana de incógnito:"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:67
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
 "right side of the screen."
 msgstr ""
+"Captura a pantalla completa que muestra una sesión normal en una ventana en "
+"la parte izquierda de la pantalla y una sesión de navegación privada en una "
+"ventana diferente en la parte derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:70
+#: C/browse-private.page:71
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
 msgstr ""
+"Una captura de pantalla que muestra una sesión normal con histórico en la "
+"ventana de la izquierda y una sesión de navegación privada en la ventana de "
+"la derecha."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/browse-web.page:25
-msgid "View web pages on the internet"
-msgstr "Ver páginas web en Internet"
+#| msgid "View web pages on the internet"
+msgid "View web pages on the internet."
+msgstr "Ver páginas web en Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/browse-web.page:28
@@ -735,25 +801,39 @@ msgid ""
 "Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
 "logged in to an account on a specific website or not."
 msgstr ""
+"Una <em>cookie</em> es un pequeño fragmento de datos enviado desde una "
+"página web y guardado en su equipo mientras visita esa página web. Cuando en "
+"el futuro vuelve a esa misma página, la propia página podrá recuperar los "
+"datos guardados en la cookie para informarse de su actividad previa. Las "
+"cookies son un método muy común usado por lo servidores web para saber si "
+"está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/data.page:24
-msgid "<gui>Personal Data</gui>"
-msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
+#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/pref-do-not-track.page:14
+#: C/pref-do-not-track.page:19 C/prob-restore-closed-page.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:18
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:24
+#: C/data-cookies.page:23
 msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
 msgstr ""
 "¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:27
+#: C/data-cookies.page:26
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Eliminar una cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:32
+#: C/data-cookies.page:31
 msgid ""
 "If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
 "left a cookie and delete it."
@@ -762,13 +842,18 @@ msgstr ""
 "alguna cookie y eliminarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:37
+#: C/data-cookies.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
-"personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
+"\">Gestionar cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:41
@@ -777,31 +862,35 @@ msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/data-cookies.page:44
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
+msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> o la tecla <key>Supr</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:48
+#: C/data-cookies.page:49
+#| msgid ""
+#| "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#| "\">Clear</gui> button."
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui> button."
+"\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
 "También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
-"\">Limpiar</gui> button."
+"\">Limpiar todo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:26
+#: C/data-passwords.page:31
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:29
+#: C/data-passwords.page:34
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Gestionar contraseñas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:31
-#, fuzzy
+#: C/data-passwords.page:36
 #| msgid ""
 #| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter "
 #| "them every time that you want to log into a website. Your saved passwords "
@@ -809,94 +898,105 @@ msgstr "Gestionar contraseñas"
 #| "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
-"every time that you want to log into a website. You can manage most of your "
-"passwords though your password manager."
+"every time that you want to log into a website."
 msgstr ""
 "Puede guardar todas sus contraseñas y así no tener que introducirlas cada "
-"vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas estan guardadas en "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
-"personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
+"vez que quiera entrar en una página."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:35
-#, fuzzy
+#: C/data-passwords.page:39
 #| msgid ""
-#| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter "
-#| "them every time that you want to log into a website. Your saved passwords "
-#| "are stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-#| "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</"
-"app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
-"guiseq>."
+"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Puede guardar todas sus contraseñas HTTP-Auth y así no tener que "
-"introducirlas cada vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas "
-"estan guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Datos personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></"
-"guiseq>."
+"Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</"
+"gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:43
-msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords"
-msgstr "Quitar las contraseñas HTTP-Auth guardadas"
+#: C/data-passwords.page:46
+#| msgid "Remove saved HTTP-Auth passwords"
+msgid "Remove saved passwords"
+msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:45
+#: C/data-passwords.page:48
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:49
+#: C/data-passwords.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
-"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
-"personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
+"\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:54
+#: C/data-passwords.page:56
+msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de la página web en la parte superior de la ventana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-passwords.page:59
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr ""
 "Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
+#: C/data-passwords.page:62
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
+"press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para quitar la contraseña guardada."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña, o "
+"pulse <key>Supr</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:67
+#| msgid ""
+#| "You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox"
+#| "\">Show passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
 msgid ""
-"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
-"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
+"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
+"right of the password list."
 msgstr ""
-"Puede ver sus contraseñas guardadas marcando la casilla <gui style=\"checkbox"
-"\">Mostrar contraseñas</gui> en la parte superior de la ventana."
+"Puede ver sus contraseñas guardadas pulsando en el botón de la parte "
+"inferior derecha de la lista de contraseñas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:66
+#: C/data-passwords.page:71
+#| msgid ""
+#| "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#| "\">Clear</gui> button."
 msgid ""
-"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
-"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
-"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
-"your saved passwords."
+"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
+"\"button\">Clear All</gui> button."
 msgstr ""
-"Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style=\"button"
-"\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox"
-"\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</gui> "
-"para eliminar todas sus contraseñas guardadas."
+"También puede eliminar todas las contraseñas guardadas usando el botón <gui "
+"style=\"button\">Limpiar todo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:75
-msgid "Update an HTTP-Auth password"
-msgstr "Actualizar una contraseña HTTP-Auth"
+#: C/data-passwords.page:78
+#| msgid "Update an HTTP-Auth password"
+msgid "Update a password"
+msgstr "Actualizar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:77
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -905,12 +1005,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:81
+#: C/data-passwords.page:84
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:83
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
@@ -918,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:87
+#: C/data-passwords.page:90
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -927,12 +1027,12 @@ msgstr ""
 "de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:91
+#: C/data-passwords.page:94
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:97
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
 "<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
@@ -1039,28 +1139,28 @@ msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:17
+#: C/pref-cookies.page:18
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:24
+#: C/pref-cookies.page:25
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:27
+#: C/pref-cookies.page:28
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Configurar las preferencias de las cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:32
+#: C/pref-cookies.page:33
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:37
+#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1069,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 "\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:41
+#: C/pref-cookies.page:42
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1078,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:47
+#: C/pref-cookies.page:48
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1089,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "impide dejar cookies a páginas que no ha visitado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:51
+#: C/pref-cookies.page:52
 msgid ""
 "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
 "that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
@@ -1098,23 +1198,33 @@ msgid ""
 "Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
 "monitor whether you are logged in."
 msgstr ""
+"Si elige aceptar cookies de <gui>Todos los sitios web</gui>, las páginas web "
+"que no ha visitado podrán usar <em>cookies de terceras partes</em>. Estas "
+"son cookies usadas frecuentemente por sitios web de publicidad y medios "
+"sociales para rastrear su actividad entre páginas web y ofrecerle contenido "
+"personalizado. Tenga en cuenta que algunos sitios web, tales como Outlook."
+"com, usan cookies de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:58
+#: C/pref-cookies.page:59
 msgid ""
-"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
-"your accounts on some websites."
+"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
+"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
+"being able add items to your shopping basket."
 msgstr ""
+"Si no <gui>Acepta nunca</gui> las cookies puede tener problemas en algunas "
+"páginas web para iniciar sesión en sus cuentas, guardar sus preferencias o "
+"no poder guardar elementos en el carrito de la compra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
+#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-css.page:24
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir el tema usado para mostrar páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-css.page:27
@@ -1128,9 +1238,12 @@ msgid ""
 "web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
 "size or color scheme."
 msgstr ""
+"Epiphany le permite establecer un CSS personalizado para cambiar el aspecto "
+"de cada página web que visita. Puede querer hacer esto para establecer un "
+"tamaño de tipografía o un esquema de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
+#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
@@ -1183,119 +1296,194 @@ msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
 msgstr ""
+"Su CSS personalizado sobreescribirá la hoja de estilos de las páginas que "
+"visite después de activarlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:24
+#: C/pref-downloads.page:25
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
+"¿Dónde se descargar los archivos y cómo se puede cambiar esta configuración?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:27
+#: C/pref-downloads.page:28
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Descargar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:29
+#: C/pref-downloads.page:30
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
 "change this in the <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"Los archivos que se descarga de Internet, como los adjuntos de los correos "
+"electrónicos, se guardarán automáticamente en la carpeta <file>Descargas</"
+"file>. Puede cambiar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:35
+#: C/pref-downloads.page:36
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:39
+#: C/pref-downloads.page:40
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
 "<gui>Other…</gui> to browse for it."
 msgstr ""
+"Pulse en el nombre de la <gui>Carpeta de descargas</gui> para seleccionar "
+"una carpeta diferente para las descargas. Si la carpeta que quiere usar no "
+"está en la lista, seleccione <gui>Otra…</gui> para buscarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:44
+#: C/pref-downloads.page:45
 msgid ""
 "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
 "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgstr ""
+"Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
+"casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:49
+#: C/pref-downloads.page:50
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
 msgstr ""
+"Si <em>guarda</em> un archivo en lugar de descargarlo, seguirá necesitando "
+"especificar dónde quiere guardarlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:24
+#: C/pref-do-not-track.page:24
+msgid ""
+"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+"activites?"
+msgstr ""
+"¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades "
+"en línea?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-do-not-track.page:28
+#| msgid "Set cookie preference"
+msgid "Set web tracking preference"
+msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-do-not-track.page:30
+msgid ""
+"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
+"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+msgstr ""
+"Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por "
+"ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta "
+"información se puede usar para mejorar la experiencia de navegación, pero "
+"también se puede vender o compartir con otras compañías que pueden usarla de "
+"forma maliciosa. Puede pedir a los sitios web que visite que no monitoricen "
+"su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:43
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
+"gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Indicar a los sitios web que no "
+"quiere que le rastreen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-do-not-track.page:49
+msgid "Websites do not have to honor this preference."
+msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-font.page:25
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:27
+#: C/pref-font.page:28
 msgid "Change the font"
 msgstr "Cambiar la tipografía"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:29
+#: C/pref-font.page:30
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
 "Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
 "change this and use different fonts for viewing websites."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, se usará la tipografía del sistema para mostrar "
+"las páginas web siempre que sea posible. Si usa la configuración de "
+"accesibilidad <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Texto grande</"
+"gui>, esto se tendrá en cuenta. Puede cambiar esto y usar diferentes "
+"tipografías para ver las páginas web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:40
+#: C/pref-font.page:41
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "Desmarque la casilla <gui>Usar tipografías del sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:43
+#: C/pref-font.page:44
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
 msgstr ""
+"Pulse en la tipografía para abrir el diálogo de selección de tipografía, "
+"donde podrá seleccionar un tipo o tamaño de tipografía diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:47
+#: C/pref-font.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:51
+#: C/pref-font.page:52
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"También puede aumentar el tamaño de la tipografía pulsando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> y reducirlo con "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:24
-#, fuzzy
+#: C/pref-passwords.page:25
 #| msgid "How do I enable or disable password remembering?"
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:27
+#: C/pref-passwords.page:28
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Recordar contraseñas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:29
+#: C/pref-passwords.page:30
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
 "preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
 msgstr ""
+"Cuando introduce un nombre de usuario y una contraseña para una página web, "
+"normalmente se le preguntará si quiere recordar la información de inicio de "
+"sesión. Puede comprobar si esto está activado o cambiar la configuración en "
+"las <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:35
+#: C/pref-passwords.page:36
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
@@ -1304,17 +1492,128 @@ msgstr ""
 "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:40
+#: C/pref-passwords.page:41
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
-"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
+"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
+"app> remembering passwords."
 msgstr ""
+"La casilla <gui style=\"checkbox\">Recordar contraseñas</gui> estará marcada "
+"si ha elegido guardar las contraseñas. Desmárquela para que <app>Web</app> "
+"deje de recordar las contraseñas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:45
+#: C/pref-passwords.page:46
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
+msgstr "Quiero volver a abrir una pestaña que he cerrado por error."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+msgid "How can I restore a tab?"
+msgstr "¿Cómo se restaura una pestaña?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+msgid ""
+"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
+"is still open."
+msgstr ""
+"Puede restaurar las páginas que ha cerrado mientras haya al menos una "
+"instancia de <app>Web</app> abierta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+msgstr ""
+"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir "
+"pestaña cerrada</gui></guiseq>, y la última pestaña cerrada se volverá a "
+"abrir."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+msgid ""
+"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
+"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
+"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
+"any more tabs."
+msgstr ""
+"Repita este paso tantas veces como necesite hasta que se haya restaurado la "
+"pestaña que quiere. Las pestañas se restaurarán en orden inverso al que las "
+"cerró. Una vez restauradas todas las pestañas cerradas, no podrá restaurar "
+"más pestañas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+msgid ""
+"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
+"\">private browsing</link> mode."
+msgstr ""
+"No es posible restaurar una pestaña cerrada en el modo de <link xref="
+"\"browse-private\">navegación privada</link>."
+
+#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
+#~ msgstr "<app>Web</app>, un navegador web diseñado para GNOME."
+
+#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Datos personales</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
+#~ "personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter "
+#~| "them every time that you want to log into a website. Your saved "
+#~| "passwords are stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
+#~| "\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></"
+#~| "guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
+#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede guardar todas sus contraseñas HTTP-Auth y así no tener que "
+#~ "introducirlas cada vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas "
+#~ "estan guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style="
+#~ "\"menuitem\">Datos personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
+#~ "personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
+#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
+#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
+#~ "of your saved passwords."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style="
+#~ "\"button\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox"
+#~ "\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</"
+#~ "gui> para eliminar todas sus contraseñas guardadas."
+
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
 #~| "external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
@@ -1327,9 +1626,6 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 #~ "external ref='media/web-browser.png' "
 #~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
 
-#~ msgid "Common problems"
-#~ msgstr "Problemas comunes"
-
 #~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
 #~ msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."
 
@@ -1343,12 +1639,3 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 #~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
 #~ msgstr ""
 #~ "En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/";
-#~ "epiphany/ open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the "
-#~ "second tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura de pantalla completa de Epiphany con https://projects.gnome.org/";
-#~ "epiphany/ abierta en la primera pestaña y mostrando https://gnome.org/ en "
-#~ "la segunda pantalla."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]