[vino/gnome-3-8] Updated Chinese (China) translation



commit ec364c8c94d3e028ec47f3edae99509b2eb28003
Author: Wylmer Wang <wantinghard gmail com>
Date:   Sun Mar 9 10:42:50 2014 +0000

    Updated Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po |  517 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 278 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e49eaef..205a2dd 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009.
 # Lele Long <schemacs gmail com>, 2011.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012.
+# eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 02:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-08 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:18+0800\n"
 "Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -24,55 +25,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "显示网址 “%s” 时出现了一个错误"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"显示帮助时出现了一个错误:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "正在检查本机的联网状态..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "您的桌面仅可在本地网络中访问。"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr "或者"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "其他人可以使用这个地址 %s 来访问您的电脑。"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "没有人可以访问您的桌面。"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "桌面共享"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "选择其他用户如何远程查看您的桌面"
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-#| msgid "Retype new Vino password: "
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "远程桌面共享密码:"
-
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "允许远程访问桌面"
@@ -114,20 +66,15 @@ msgid "Network interface for listening"
 msgstr "用于监听的网络接口"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-#| "you want that accept connections only from some specific network "
-#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
-"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "如果不设置,服务器将监听所有网络接口。\n"
 "\n"
-"如果您只打算接收来自某些指定网络接口的连接,请设定该值,比如:eth0,wifi0,"
-"lo,..."
+"如果您只打算接收来自某些指定网络接口的连接(eth0,wifi0,lo 等),请设置该值。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
@@ -135,7 +82,7 @@ msgstr "监听替代端口"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr ""
 "如果为 true,服务器将监听另一个端口,而不是默认的 5900。端口号必须"
@@ -148,10 +95,10 @@ msgstr "替代端口号"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"在“use-alternative-port”键设定为 true 时,服务器将监听的端口号。可取值的范围"
-"为从 5000 到 50000。"
+"在“use-alternative-port”键设置为 true 时,服务器将监听的端口号。可取值的范围"
+"为 5000 到 50000。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
@@ -171,12 +118,6 @@ msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "允许的验证方法"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop.\n"
@@ -196,11 +137,6 @@ msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "“vnc” 认证时所需的密码"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
-#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -233,7 +169,8 @@ msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "最后一个用户断开连接时锁住屏幕"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
 msgstr "如果为 true,在最后一个远程客户端断开连接后屏幕将被锁定。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
@@ -243,112 +180,54 @@ msgstr "何时显示状态图标"
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
 msgstr ""
-"此键控制状态图标的行为。有三个选项:“总是” - 总是显示图标;“客户” - 您将仅在"
-"有人连接的时候看到图标,这是默认行为;“从不” - 从不显示图标。"
+"此键控制状态图标的行为。有三个选项:“always” - 总是显示图标;“client” - 您将"
+"仅在有人连接的时候看到图标,这是默认行为;“never” - 从不显示图标。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "当为 True 时,将在收到有效会话时禁用背景"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr "当为 True 时,将在用户连接后禁用背景"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "是否使用 UPNP 来转发路由器中的端口"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr "如果为 true,有用户成功连接时将桌面背景替换为单色。"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr "如果为 True,将使用 UPNP 协议来自动转发路由器中 vino 所使用的端口。"
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr "是否用 UPNP 路由器来转发和打开端口"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"如果为 true,要求具有 UPnP 转发功能的路由器转发并开放 Vino 使用的端口。"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "我们是否应当禁用 X.org 的 XDamage 扩展"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
 msgstr ""
-"如果为真,我们将不使用 X.org 的 XDamage 扩展。这个扩展在一些显卡上不能正常使"
-"用 3D 效果。禁用它将会使 vino 在这些环境下能够工作,但是渲染会慢一点。"
+"如果为 true,我们将不使用 X.org 的 XDamage 扩展。这个扩展在一些显卡上不能正常"
+"使用 3D 效果。禁用它将会使 vino 在这些环境下能够工作,但是渲染会慢一点。"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "连接时提示"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "如果为真,用户连接到此系统时,将会给出提示。"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "桌面共享首选项"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "共享"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "某些首选项已被锁定"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "允许其他人查看您的桌面(_V)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "您的桌面将被共享"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "允许其他用户控制您的桌面(_A)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "远程用户能够控制您的鼠标和键盘"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "安全"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "您必须为本机器确认每次访问(_Y)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "要求用户输入此密码(_R):"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "自动配置 UPnP 路由器开放和转发端口(_C)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "路由器必须启用 UPnP 功能"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "显示通知区域图标"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "总是(_W)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "只在有用户连接时(_O)"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "永不(_N)"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr "如果为 true,当用户连接到此系统时会显示通知。"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -424,20 +303,23 @@ msgid ""
 "will be view-only\n"
 msgstr "您的 XServer 不支持 XTest 扩展 - 远程桌面访问只能查看\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr ""
+msgstr "以电视机(tube)模式启动,用于‘共享我的桌面’功能"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- GNOME 的 VNC 服务器"
+msgstr "- GNOME 的 VNC 服务端"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
+#: ../server/vino-main.c:315
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr "运行“vino-server --help”查看可用命令行选项的完整列表"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME 桌面共享"
 
@@ -448,7 +330,7 @@ msgstr "GNOME 桌面共享"
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
-msgstr "0"
+msgstr "vino-mdns:showusernam"
 
 #.
 #. * Translators: this string is used ONLY if you
@@ -465,75 +347,75 @@ msgstr "%s 在 %s 上的远程桌面"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "收到信号 %d,正在退出。"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "屏幕"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "显示提示信息的屏幕"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "初始化 libnotify 出错\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr "计算机“%s”上的一位用户正在尝试远程查看或控制您的桌面。"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "问题"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "另一位用户正在尝试查看您的桌面。"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr "其他计算机上的一位用户在尝试远程查看或控制您的桌面。"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "您允许他们这样做吗?"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+msgid "Refuse"
+msgstr "拒绝"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "拒绝(_R)"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "允许(_A)"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
 
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "打开到总线的连接失败:%s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "桌面共享"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME 桌面共享服务器"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;share;remote;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "桌面共享已开启"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d 位用户正在查看您的桌面"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "显示首选项时出错"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "显示帮助时出错"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -566,7 +448,7 @@ msgstr ""
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Li Shaojie <storm-119 163 com>, 2004\n"
@@ -574,88 +456,84 @@ msgstr ""
 "Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2008\n"
 "甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009\n"
 "Tao Wei <weitao1979 gmail com>\n"
-"Lele Long <schemacs gmail com>, 2011"
+"Lele Long <schemacs gmail com>, 2011\n"
+"eternalhui www eternalhui gmail com>,2013"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "与其它用户共享您的桌面"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "您确定要断开连接“%s”吗?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "将要断开与来自“%s”的远程用户的连接。您确定吗?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "您确定要断开与所有客户端的连接吗?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "将要断开与所有远程用户的连接。您确定吗?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "断开连接"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "首选项(_P)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "断开所有连接"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "断开连接 %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "初始化 libnotify 出错\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "其它用户正在查看您的桌面"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程查看您的桌面。"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "其他用户正在控制您的桌面"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "位于计算机“%s”上的用户正在远程控制您的桌面。"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "显示气泡通知时出错:%s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "将要断开远程用户“%s”的连接。您确定吗?"
@@ -688,75 +566,158 @@ msgstr "“%s”正在远程控制您的桌面。"
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "等待“%s”连接到屏幕。"
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "允许(_A)"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "拒绝(_R)"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "发生了一个错误:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "已取消"
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "远程桌面共享密码:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] "错误:密码最长为 %d 字符。请重新输入密码。"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "正在更改 Vino 密码。\n"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "已取消"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "输入新的 Vino 密码:"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] "错误:密码最长为 %d 字符。请重新输入密码。"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "再输一次新的 Vino 密码:"
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "正在更改 Vino 密码。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd:密码更新成功。\n"
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "输入新的 Vino 密码:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "对不起,两次密码不一致。\n"
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "再输一次新的 Vino 密码:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd:密码没有更改。\n"
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密码更新成功。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "显示 Vino 版本"
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "对不起,两次密码不一致。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- 更新 Vino 密码"
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd:密码没有更改。\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "运行 “vino-passwd --help”查看可用命令行选项的完整列表"
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "显示 Vino 版本"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO 版本 %s\n"
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- 更新 Vino 密码"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "错误:您没有足够的权限来更改 Vino 密码。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr "运行 “vino-passwd --help”查看可用命令行选项的完整列表"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO 版本 %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "错误:您没有足够的权限来更改 Vino 密码。\n"
+
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "显示网址 “%s” 时出现了一个错误"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "显示帮助时出现了一个错误:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "正在检查本机的联网状态..."
+
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "您的桌面仅可在本地网络中访问。"
+
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr "或者"
+
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "其他人可以使用这个地址 %s 来访问您的电脑。"
+
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "没有人可以访问您的桌面。"
+
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "选择其他用户如何远程查看您的桌面"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr "如果为 True,将使用 UPNP 协议来自动转发路由器中 vino 所使用的端口。"
+
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "桌面共享首选项"
+
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "共享"
+
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "某些首选项已被锁定"
+
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "允许其他人查看您的桌面(_V)"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "您的桌面将被共享"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "允许其他用户控制您的桌面(_A)"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "远程用户能够控制您的鼠标和键盘"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "安全"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "您必须为本机器确认每次访问(_Y)"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "要求用户输入此密码(_R):"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr "自动配置 UPnP 路由器开放和转发端口(_C)"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "路由器必须启用 UPnP 功能"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "显示通知区域图标"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "总是(_W)"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "只在有用户连接时(_O)"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "永不(_N)"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "问题"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr "其他计算机上的一位用户在尝试远程查看或控制您的桌面。"
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "您允许他们这样做吗?"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "远程桌面"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]