[gnome-terminal] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Tue, 4 Mar 2014 12:14:49 +0000 (UTC)
commit bfdd25e857e331bffb4d2e263aa45d57f0173a21
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Tue Mar 4 20:14:41 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 388 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
po/zh_TW.po | 392 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 418 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 30f1d57..2d33fe4 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-12 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:14+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1569
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "程åºé¸é …:"
msgid "Show processing options"
msgstr "顯示程åºé¸é …"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "尋找"
@@ -237,7 +238,6 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命åçš„"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "「未命åçš„ã€"
@@ -291,7 +291,6 @@ msgid ""
msgstr "如果è¨ç‚º true,粗體å—è²Œçš„æ–‡å—æœƒä½¿ç”¨èˆ‡ä¸€èˆ¬æ–‡å—åŒæ¨£çš„é¡è‰²ç¹ªè£½ã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "「終端機ã€"
@@ -429,9 +428,6 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "在終端機ä¸å•Ÿå‹•指令時是å¦è®€å…¥æ‰€æœ‰ç™»å…¥æ™‚的組態檔案"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -506,7 +502,6 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ç³»çµ±ç‰å¯¬å—åž‹"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "是å¦ä»¥è¦–窗大å°é‡æ–°èª¿æ•´çµ‚端機的內容"
@@ -516,142 +511,166 @@ msgstr "è¦ä½¿ç”¨å“ªç¨®ç·¨ç¢¼"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "用來開啟新分é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來開啟新分é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "用來開啟新視窗的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來開啟新視窗的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "用來建立新è¨å®šçµ„åˆçš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來建立新è¨å®šçµ„åˆçš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "用來儲å˜ç›®å‰åˆ†é 內容的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來儲å˜ç›®å‰åˆ†é 內容的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "用來關閉分é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來關閉分é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "用來關閉視窗的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來關閉視窗的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "用來複製文å—çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來複製文å—的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "用來貼上文å—çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來貼上文å—的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "用來切æ›å…¨èž¢å¹•模å¼çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來切æ›å…¨èž¢å¹•模å¼çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "用來切æ›é¸å–®åˆ—顯示的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來切æ›é¸å–®åˆ—顯示的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "用來è¨å®šçµ‚端機標題的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來è¨å®šçµ‚端機標題的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "用來é‡è¨çµ‚端機的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來é‡è¨çµ‚端機的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "用來é‡è¨èˆ‡æ¸…除終端機的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來é‡è¨èˆ‡æ¸…除終端機的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "用來開啟æœå°‹å°è©±ç›’的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å¾Œä¸€å€‹åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "用來尋找下一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "用來將目å‰åˆ†é 左移的æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "用來尋找上一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "用來將目å‰åˆ†é å³ç§»çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "用來清除尋找標示的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "用來分離目å‰åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å·²ç·¨è™Ÿåˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å¾Œä¸€å€‹åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "用來執行說明文件ç€è¦½å™¨çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "用來將目å‰åˆ†é 左移的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "用來讓å—型變大的æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "用來將目å‰åˆ†é å³ç§»çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "讓å—型變å°çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "用來分離目å‰åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "用來讓å—型變æˆä¸€èˆ¬å¤§å°çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å·²ç·¨è™Ÿåˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "用來執行說明文件ç€è¦½å™¨çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "用來讓å—型變大的快æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "讓å—型變å°çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "用來讓å—型變æˆä¸€èˆ¬å¤§å°çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "é¸å–®åˆ—有沒有æ·å¾‘éˆ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ Alt + å—æ¯ä¾†ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—ä¸çš„é …ç›®ã€‚çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œç¨‹å¼æ™‚,æŸäº›ç¨‹å¼å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿ç”¨é€™äº›æŒ‰éµçµ„åˆï¼Œå› æ¤å…è¨±çµ‚ç«¯æ©Ÿä¸æˆªå–這類按éµã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "é¸å–®åˆ—å¯å¦é€šéŽæ¨™æº–çš„ GTK æ·å¾‘éµä¾†ä½¿ç”¨"
+msgstr "é¸å–®åˆ—å¯å¦é€šéŽæ¨™æº–çš„ GTK å¿«æ·éµä¾†ä½¿ç”¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—æ·å¾‘éµå¤±æ•ˆã€‚"
+msgstr "在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—å¿«æ·éµå¤±æ•ˆã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "是å¦å•Ÿç”¨ shell æ•´åˆ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "å¯ä¾›ä½¿ç”¨çš„編碼的清單"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr "編碼é¸å–®ä¸æœƒå‡ºç¾ä¸€éƒ¨åˆ†å¯ä½¿ç”¨çš„ç·¨ç¢¼ï¼Œå³æ˜¯é€™è£åˆ—出的編碼。“currentâ€æ˜¯ç‰¹æ®Šçš„編碼å稱,表示使用目å‰çš„地å€è¨å®šçš„æ–‡å—編碼。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "關閉終端機視窗時是å¦è©¢å•以作確定"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "æ–°çš„è¦–çª—ä¸æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºé¸å–®åˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æš—色系布景主題變體"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "是å¦ä»¥æ–°çš„視窗或分é 開啟新的終端機"
@@ -675,11 +694,11 @@ msgstr "é è¨åœ¨æ–°çµ‚端機顯示é¸å–®åˆ—(_M)"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "啟用é¸å–®æ·å¾‘éµ[例如 Alt+F å¯é–‹å•Ÿæª”案é¸å–®](_E)"
+msgstr "啟用é¸å–®å¿«æ·éµ[例如 Alt+F å¯é–‹å•Ÿæª”案é¸å–®](_E)"
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "啟用é¸å–®æ·å¾‘éµ[é è¨ç‚º F10](_M)"
+msgstr "啟用é¸å–®å¿«æ·éµ[é è¨ç‚º F10](_M)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Use _dark theme variant"
@@ -926,7 +945,7 @@ msgstr "èª¿æ•´å¤§å°æ™‚調整內容(_R)"
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:781
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
@@ -1039,7 +1058,6 @@ msgid "lines"
msgstr "列"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "顯示æ²å‹•列(_S)"
@@ -1070,136 +1088,147 @@ msgstr "將有關兼容性的é¸é …é‡è¨ç‚ºé è¨å€¼(_R)"
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "在新分é 䏿–°å¢žçµ‚端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "åœ¨æ–°è¦–çª—ä¸æ–°å¢žçµ‚端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "儲å˜å…§å®¹"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Close Terminal"
msgstr "關閉終端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "尋找下一ç†"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找上一ç†"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "清除尋找標示"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "éš±è—與顯示工具列"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉é "
-#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大å°"
-#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "è¨å®šæ¨™é¡Œ"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "é‡è¨"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "é‡è¨åŠæ¸…除畫é¢"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切æ›è‡³ä¸Šä¸€å€‹åˆ†é "
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切æ›è‡³ä¸‹ä¸€å€‹åˆ†é "
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "分é å‘左移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "分é å‘å³ç§»å‹•"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Detach Tab"
msgstr "分é 脫離為ç¨ç«‹è¦–窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "分é "
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: ../src/terminal-accels.c:265
+#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "切æ›åˆ°åˆ†é %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:482
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:500
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "æ·å¾‘éµ(_K)"
+msgstr "å¿«æ·éµ(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:584
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@@ -1211,11 +1240,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "å好è¨å®š(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1565,7 +1594,7 @@ msgstr "è¨å®šçµ„åˆæ¸…å–®"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "刪除è¨å®šçµ„åˆâ€œ%sâ€ï¼Ÿ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
msgid "_Cancel"
msgstr "å–æ¶ˆ(_C)"
@@ -1585,37 +1614,37 @@ msgstr "顯示"
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1073
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "䏿”¯æ´æŒ‡ä»¤æˆ– shell è¦æ±‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆå好è¨å®š(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "釿–°åŸ·è¡Œ(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1333
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出ç¾éŒ¯èª¤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "åç¨‹åºæ£å¸¸çš„以狀態 %d çµæŸã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "å程åºè¢«ä¿¡è™Ÿ %d 䏿¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "å程åºå·²è¢«ä¸æ¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分é "
@@ -1673,15 +1702,15 @@ msgid ""
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "ä½ æ‡‰è©²å·²ç¶“å’Œç¨‹å¼ä¸€èµ·æ”¶åˆ°ä¸€ä»½ GNU 通用公共許å¯è‰çš„副本。如果還沒有,請åƒè¨ª <http://www.gnu.org/licenses/>。"
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲å˜å…§å®¹"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:518
msgid "Save as…"
msgstr "儲å˜ç‚º(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "_Save"
msgstr "儲å˜(_S)"
@@ -1689,7 +1718,7 @@ msgstr "儲å˜(_S)"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1187
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1698,215 +1727,214 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1193
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "æœå°‹(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "分é (_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分é (_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲å˜å…§å®¹(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2373
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案å稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
msgstr "鏿“‡å…¨éƒ¨"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "å好è¨å®š(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "å‰å¾€åˆ—號(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "æ¼¸é€²å¼æœå°‹(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改è¨å®šçµ„åˆ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "è¨å®šæ¨™é¡Œ(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "è¨å®šå—符編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "é‡è¨(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "é‡è¨ä¸¦æ¸…除畫é¢(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "åŠ å…¥æˆ–ç§»é™¤(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分é (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分é (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分é 左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2555
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分é å³ç§»(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2558
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為ç¨ç«‹è¦–窗(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳é€éƒµä»¶çµ¦(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "呼å«åˆ°(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼å«ä½å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連çµ(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆ(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示é¸å–®åˆ—(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹çµ‚端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉視窗會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉終端機會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
@@ -1955,40 +1983,40 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ "和“ignoreâ€ï¼ˆå¿½ç•¥ï¼‰ã€‚"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 1 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 1 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 2 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 2 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 3 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 3 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 4 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 4 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 5 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 5 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 6 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 6 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 7 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 7 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 8 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 8 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 9 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 9 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 10 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 10 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 11 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 11 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 12 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 12 的快æ·éµ"
#~ msgid "Initial _title:"
#~ msgstr "啟動時的標題(_T):"
@@ -2030,7 +2058,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "切æ›è‡³ç¬¬ 12 個分é "
#~ msgid "The shortcut key “%s†is already bound to the “%s†action"
-#~ msgstr "æ·å¾‘éµâ€œ%sâ€å·²ç¶å®šè‡³â€œ%sâ€å‹•作"
+#~ msgstr "å¿«æ·éµâ€œ%sâ€å·²ç¶å®šè‡³â€œ%sâ€å‹•作"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "輸入法(_I)"
@@ -2042,7 +2070,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ(_P)…"
#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "å¿«æ·éµ"
#~ msgid "Pre_ferences…"
#~ msgstr "å好è¨å®š(_F)…"
@@ -2138,7 +2166,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "è¨å®šçµ„åˆ(_R)…"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)…"
+#~ msgstr "éµç›¤å¿«æ·éµ(_K)…"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "åœç”¨åˆ°ä½œæ¥éšŽæ®µç®¡ç†ç¨‹å¼çš„連線"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 406e311..ff2d5a3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-12 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 20:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-04 15:33+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:116
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:242
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1569
-#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../src/terminal-accels.c:191 ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal-screen.c:740 ../src/terminal-screen.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:2652 ../src/terminal-window.c:2977
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "程åºé¸é …:"
msgid "Show processing options"
msgstr "顯示程åºé¸é …"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Find"
msgstr "尋找"
@@ -237,7 +238,6 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "未命åçš„"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Unnamed"
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "「未命åçš„ã€"
@@ -295,7 +295,6 @@ msgid ""
msgstr "如果è¨ç‚º true,粗體å—è²Œçš„æ–‡å—æœƒä½¿ç”¨èˆ‡ä¸€èˆ¬æ–‡å—åŒæ¨£çš„é¡è‰²ç¹ªè£½ã€‚"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
-#| msgid "Terminal"
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr "「終端機ã€"
@@ -445,15 +444,12 @@ msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "在終端機ä¸å•Ÿå‹•指令時是å¦è®€å…¥æ‰€æœ‰ç™»å…¥æ™‚的組態檔案"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
-#| msgid ""
-#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
-#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,在終端機ä¸åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤æ™‚會先載入登入所需的è¨å®šæª”。(峿˜¯èªª argv"
-"[0] 剿œƒåŠ ä¸Šæ¸›è™Ÿã€‚)"
+"如è¨å®šç‚ºâ€˜true’,在終端機ä¸åŸ·è¡ŒæŒ‡ä»¤æ™‚會先載入登入所需的è¨å®šæª”。(峿˜¯èªª "
+"argv[0] 剿œƒåŠ ä¸Šæ¸›è™Ÿã€‚)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -528,7 +524,6 @@ msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨ç³»çµ±ç‰å¯¬å—åž‹"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
-#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "是å¦ä»¥è¦–窗大å°é‡æ–°èª¿æ•´çµ‚端機的內容"
@@ -538,101 +533,121 @@ msgstr "è¦ä½¿ç”¨å“ªç¨®ç·¨ç¢¼"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "用來開啟新分é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來開啟新分é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "用來開啟新視窗的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來開啟新視窗的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "用來建立新è¨å®šçµ„åˆçš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來建立新è¨å®šçµ„åˆçš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "用來儲å˜ç›®å‰åˆ†é 內容的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來儲å˜ç›®å‰åˆ†é 內容的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "用來關閉分é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來關閉分é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "用來關閉視窗的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來關閉視窗的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "用來複製文å—çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來複製文å—的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "用來貼上文å—çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來貼上文å—的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "用來切æ›å…¨èž¢å¹•模å¼çš„æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來切æ›å…¨èž¢å¹•模å¼çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "用來切æ›é¸å–®åˆ—顯示的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來切æ›é¸å–®åˆ—顯示的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "用來è¨å®šçµ‚端機標題的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來è¨å®šçµ‚端機標題的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "用來é‡è¨çµ‚端機的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來é‡è¨çµ‚端機的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "用來é‡è¨èˆ‡æ¸…除終端機的æ·å¾‘éµ"
+msgstr "用來é‡è¨èˆ‡æ¸…除終端機的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "用來開啟æœå°‹å°è©±ç›’的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å¾Œä¸€å€‹åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "用來尋找下一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr "用來將目å‰åˆ†é 左移的æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "用來尋找上一個æœå°‹å—詞出ç¾ä½ç½®çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "用來將目å‰åˆ†é å³ç§»çš„æ·å¾‘éµ"
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "用來清除尋找標示的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "用來分離目å‰åˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å‰ä¸€å€‹åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
-msgstr "用來切æ›åˆ°å·²ç·¨è™Ÿåˆ†é çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å¾Œä¸€å€‹åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "用來執行說明文件ç€è¦½å™¨çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "用來將目å‰åˆ†é 左移的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "用來讓å—型變大的æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "用來將目å‰åˆ†é å³ç§»çš„å¿«æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "讓å—型變å°çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "用來分離目å‰åˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "用來讓å—型變æˆä¸€èˆ¬å¤§å°çš„æ·å¾‘éµ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "用來切æ›åˆ°å·²ç·¨è™Ÿåˆ†é 的快æ·éµ"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "用來執行說明文件ç€è¦½å™¨çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "用來讓å—型變大的快æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "讓å—型變å°çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "用來讓å—型變æˆä¸€èˆ¬å¤§å°çš„å¿«æ·éµ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "é¸å–®åˆ—有沒有æ·å¾‘éˆ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -641,24 +656,28 @@ msgstr ""
"是å¦ä½¿ç”¨ Alt + å—æ¯ä¾†ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—ä¸çš„é …ç›®ã€‚çµ‚ç«¯æ©ŸåŸ·è¡Œç¨‹å¼æ™‚,æŸäº›ç¨‹å¼å¯èƒ½éœ€è¦ä½¿"
"用這些按éµçµ„åˆï¼Œå› æ¤å…è¨±çµ‚ç«¯æ©Ÿä¸æˆªå–這類按éµã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "é¸å–®åˆ—å¯å¦é€šéŽæ¨™æº–çš„ GTK æ·å¾‘éµä¾†ä½¿ç”¨"
+msgstr "é¸å–®åˆ—å¯å¦é€šéŽæ¨™æº–çš„ GTK å¿«æ·éµä¾†ä½¿ç”¨"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"在æ£å¸¸æƒ…æ³ä¸‹æŒ‰ F10 å¯ä½¿ç”¨é¸å–®åˆ—。該è¨å®šä¹Ÿå¯ä»¥é€šéŽ gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
-"accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—æ·å¾‘éµå¤±æ•ˆã€‚"
+"accel = \"whatever\")。本é¸é …å¯ä»¥ä»¤æ£å¸¸çš„é¸å–®åˆ—å¿«æ·éµå¤±æ•ˆã€‚"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "是å¦å•Ÿç”¨ shell æ•´åˆ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "List of available encodings"
msgstr "å¯ä¾›ä½¿ç”¨çš„編碼的清單"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -667,19 +686,19 @@ msgstr ""
"編碼é¸å–®ä¸æœƒå‡ºç¾ä¸€éƒ¨åˆ†å¯ä½¿ç”¨çš„ç·¨ç¢¼ï¼Œå³æ˜¯é€™è£¡åˆ—出的編碼。“currentâ€æ˜¯ç‰¹æ®Šçš„編碼"
"å稱,表示使用目å‰çš„地å€è¨å®šçš„æ–‡å—編碼。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "關閉終端機視窗時是å¦è©¢å•以作確定"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "æ–°çš„è¦–çª—ä¸æ˜¯å¦é¡¯ç¤ºé¸å–®åˆ—"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "是å¦ä½¿ç”¨æš—色系布景主題變體"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "是å¦ä»¥æ–°çš„視窗或分é 開啟新的終端機"
@@ -703,11 +722,11 @@ msgstr "é è¨åœ¨æ–°çµ‚端機顯示é¸å–®åˆ—(_M)"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "啟用é¸å–®æ·å¾‘éµ[例如 Alt+F å¯é–‹å•Ÿæª”案é¸å–®](_E)"
+msgstr "啟用é¸å–®å¿«æ·éµ[例如 Alt+F å¯é–‹å•Ÿæª”案é¸å–®](_E)"
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "啟用é¸å–®æ·å¾‘éµ[é è¨ç‚º F10](_M)"
+msgstr "啟用é¸å–®å¿«æ·éµ[é è¨ç‚º F10](_M)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Use _dark theme variant"
@@ -954,7 +973,7 @@ msgstr "èª¿æ•´å¤§å°æ™‚調整內容(_R)"
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:781
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 ../src/terminal-window.c:775
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
@@ -1067,7 +1086,6 @@ msgid "lines"
msgstr "列"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-#| msgid "_Scrollbar is:"
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "顯示æ²å‹•列(_S)"
@@ -1100,136 +1118,147 @@ msgstr "將有關兼容性的é¸é …é‡è¨ç‚ºé è¨å€¼(_R)"
msgid "Compatibility"
msgstr "兼容性"
-#: ../src/terminal-accels.c:112
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "在新分é 䏿–°å¢žçµ‚端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:113
-#| msgid "_New Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:117
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "åœ¨æ–°è¦–çª—ä¸æ–°å¢žçµ‚端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:118
msgid "New Profile"
msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ"
-#: ../src/terminal-accels.c:116
+#: ../src/terminal-accels.c:120
msgid "Save Contents"
msgstr "儲å˜å…§å®¹"
-#: ../src/terminal-accels.c:118
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
msgid "Close Terminal"
msgstr "關閉終端機"
-#: ../src/terminal-accels.c:119
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-accels.c:127 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-accels.c:128 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "尋找下一ç†"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:134
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找上一ç†"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:135
+#| msgid "_Clear Highlight"
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "清除尋找標示"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "éš±è—與顯示工具列"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:140
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-accels.c:141 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-accels.c:142 ../src/terminal-window.c:2498
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉é "
-#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-accels.c:143 ../src/terminal-window.c:2501
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大å°"
-#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
+#: ../src/terminal-accels.c:147 ../src/terminal-window.c:758
msgid "Set Title"
msgstr "è¨å®šæ¨™é¡Œ"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Reset"
msgstr "é‡è¨"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Reset and Clear"
msgstr "é‡è¨åŠæ¸…除畫é¢"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "切æ›è‡³ä¸Šä¸€å€‹åˆ†é "
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "切æ›è‡³ä¸‹ä¸€å€‹åˆ†é "
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "分é å‘左移動"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:156
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "分é å‘å³ç§»å‹•"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Detach Tab"
msgstr "分é 脫離為ç¨ç«‹è¦–窗"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Tabs"
msgstr "分é "
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: ../src/terminal-accels.c:265
+#: ../src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "切æ›åˆ°åˆ†é %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:482
+#: ../src/terminal-accels.c:494
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:500
+#: ../src/terminal-accels.c:512
msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "æ·å¾‘éµ(_K)"
+msgstr "å¿«æ·éµ(_K)"
-#: ../src/terminal-app.c:584
+#: ../src/terminal-app.c:650
msgid "User Defined"
msgstr "自行定義"
@@ -1241,11 +1270,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "å好è¨å®š(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2447
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2566
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1598,7 +1627,7 @@ msgstr "è¨å®šçµ„åˆæ¸…å–®"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "刪除è¨å®šçµ„åˆâ€œ%sâ€ï¼Ÿ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:521
msgid "_Cancel"
msgstr "å–æ¶ˆ(_C)"
@@ -1618,37 +1647,37 @@ msgstr "顯示"
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1073
+#: ../src/terminal-screen.c:1091
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "䏿”¯æ´æŒ‡ä»¤æˆ– shell è¦æ±‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-screen.c:1347 ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆå好è¨å®š(_P)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1348 ../src/terminal-screen.c:1696
msgid "_Relaunch"
msgstr "釿–°åŸ·è¡Œ(_R)"
-#: ../src/terminal-screen.c:1333
+#: ../src/terminal-screen.c:1351
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出ç¾éŒ¯èª¤"
-#: ../src/terminal-screen.c:1682
+#: ../src/terminal-screen.c:1700
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "åç¨‹åºæ£å¸¸çš„以狀態 %d çµæŸã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1685
+#: ../src/terminal-screen.c:1703
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "å程åºè¢«ä¿¡è™Ÿ %d 䏿¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-screen.c:1688
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
msgid "The child process was aborted."
msgstr "å程åºå·²è¢«ä¸æ¢ã€‚"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:196
+#: ../src/terminal-tab-label.c:197
msgid "Close tab"
msgstr "關閉分é "
@@ -1713,15 +1742,15 @@ msgstr ""
"您應該已經和程å¼ä¸€èµ·æ”¶åˆ°ä¸€ä»½ GNU 通用公共許å¯è‰çš„副本。如果還沒有,請åƒè¨ª "
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:496
msgid "Could not save contents"
msgstr "無法儲å˜å…§å®¹"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:518
msgid "Save as…"
msgstr "儲å˜ç‚º(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "_Save"
msgstr "儲å˜(_S)"
@@ -1729,7 +1758,7 @@ msgstr "儲å˜(_S)"
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1187
+#: ../src/terminal-window.c:1283
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1738,215 +1767,214 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1193
+#: ../src/terminal-window.c:1289
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2343
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
-#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2458 ../src/terminal-window.c:2599
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2345
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2443
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Search"
msgstr "æœå°‹(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "Ta_bs"
msgstr "分é (_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分é (_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "New _Profile"
msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲å˜å…§å®¹(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:2467 ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2373
-#| msgid "C_lose Terminal"
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2481 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案å稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "Select All"
msgstr "鏿“‡å…¨éƒ¨"
-#: ../src/terminal-window.c:2390
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "Pre_ferences"
msgstr "å好è¨å®š(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2512
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2519
msgid "Go to _Line..."
msgstr "å‰å¾€åˆ—號(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "æ¼¸é€²å¼æœå°‹(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更è¨å®šçµ„åˆ(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "_Set Title…"
msgstr "è¨å®šæ¨™é¡Œ(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "è¨å®šå—元編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Reset"
msgstr "é‡è¨(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "é‡è¨ä¸¦æ¸…除畫é¢(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2541
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "åŠ å…¥æˆ–ç§»é™¤(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個分é (_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個分é (_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "將分é 左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2555
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "將分é å³ç§»(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2558
msgid "_Detach tab"
msgstr "轉為ç¨ç«‹è¦–窗(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳é€éƒµä»¶çµ¦(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "C_all To…"
msgstr "呼å«åˆ°(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼å«ä½å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連çµ(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連çµä½å€(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2589
msgid "P_rofiles"
msgstr "è¨å®šçµ„åˆ(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2610
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示é¸å–®åˆ—(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2614
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this window?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹è¦–窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3666
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是å¦é—œé–‰é€™å€‹çµ‚端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3573
+#: ../src/terminal-window.c:3670
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉視窗會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3577
+#: ../src/terminal-window.c:3674
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程åºåœ¨åŸ·è¡Œã€‚關閉終端機會終çµå®ƒå€‘。"
-#: ../src/terminal-window.c:3582
+#: ../src/terminal-window.c:3679
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
@@ -1995,40 +2023,40 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ "和“ignoreâ€ï¼ˆå¿½ç•¥ï¼‰ã€‚"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 1 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 1 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 2 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 2 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 3 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 3 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 4 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 4 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 5 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 5 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 6 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 6 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 7 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 7 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 8 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 8 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 9 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 9 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 10 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 10 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 11 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 11 的快æ·éµ"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 12 çš„æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "用來切æ›è‡³åˆ†é 12 的快æ·éµ"
#~ msgid "Initial _title:"
#~ msgstr "啟動時的標題(_T):"
@@ -2070,7 +2098,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "切æ›è‡³ç¬¬ 12 個分é "
#~ msgid "The shortcut key “%s†is already bound to the “%s†action"
-#~ msgstr "æ·å¾‘éµâ€œ%sâ€å·²ç¶å®šè‡³â€œ%sâ€å‹•作"
+#~ msgstr "å¿«æ·éµâ€œ%sâ€å·²ç¶å®šè‡³â€œ%sâ€å‹•作"
#~ msgid "_Input Methods"
#~ msgstr "輸入法(_I)"
@@ -2082,7 +2110,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "新增è¨å®šçµ„åˆ(_P)…"
#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "æ·å¾‘éµ"
+#~ msgstr "å¿«æ·éµ"
#~ msgid "Pre_ferences…"
#~ msgstr "å好è¨å®š(_F)…"
@@ -2178,7 +2206,7 @@ msgstr "關閉視窗(_L)"
#~ msgstr "è¨å®šçµ„åˆ(_R)…"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)…"
+#~ msgstr "éµç›¤å¿«æ·éµ(_K)…"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "åœç”¨åˆ°ä½œæ¥éšŽæ®µç®¡ç†ç¨‹å¼çš„連線"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]