[glade] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 0000df52235d762a55bea3c28e1870e5bb256ea3
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Tue Mar 4 20:06:10 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po | 1186 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 po/zh_TW.po | 1187 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 1775 insertions(+), 598 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 89e0c47..994d661 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-04 20:05+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
@@ -70,191 +70,191 @@ msgid ""
 "languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
 msgstr "使用 GtkBuilder,Glade XML 檔案可以用於許多種程式語言,包含 C、C++、C#、Vala、Java、Perl、Python 等等。"
 
-#: ../src/glade-window.c:55
+#: ../src/glade-window.c:56
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/glade-window.c:319
+#: ../src/glade-window.c:322
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "使用者介面設計程式"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:520
+#: ../src/glade-window.c:523
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "活化「%s」 %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
+#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "活化「%s」"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../src/glade-window.c:585
+#: ../src/glade-window.c:588
 msgid "Requires:"
 msgstr "需求:"
 
-#: ../src/glade-window.c:644
+#: ../src/glade-window.c:647
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:650
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "復原:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
+#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662
 msgid "the last action"
 msgstr "剛進行的操作程序"
 
-#: ../src/glade-window.c:655
+#: ../src/glade-window.c:658
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:661
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "重做:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:690
+#: ../src/glade-window.c:693
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」"
 
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:698
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
 
-#: ../src/glade-window.c:1114
+#: ../src/glade-window.c:1117
 msgid "Open…"
 msgstr "開啟…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1148
+#: ../src/glade-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1167
-#| msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+#: ../src/glade-window.c:1170
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1189
+#: ../src/glade-window.c:1192
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "無法儲存 %s:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1228
+#: ../src/glade-window.c:1231
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1235
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,所有來自外部的更改都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1237
+#: ../src/glade-window.c:1240
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "無論如何都儲存(_S)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1245
+#: ../src/glade-window.c:1248
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "不儲存(_D)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1279
+#: ../src/glade-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "專案「%s」已儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1310
+#: ../src/glade-window.c:1313
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1374
+#: ../src/glade-window.c:1377
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "無法儲存檔案 %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1378
+#: ../src/glade-window.c:1381
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1400
+#: ../src/glade-window.c:1403
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1425
+#: ../src/glade-window.c:1428
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1455
+#: ../src/glade-window.c:1458
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1463
+#: ../src/glade-window.c:1466
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1467
+#: ../src/glade-window.c:1470
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1497
+#: ../src/glade-window.c:1500
 msgid "Save…"
 msgstr "儲存…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2463
+#: ../src/glade-window.c:2466
 msgid "Close document"
 msgstr "關閉文件"
 
-#: ../src/glade-window.c:2553
+#: ../src/glade-window.c:2568
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "無法建立新的專案。"
 
-#: ../src/glade-window.c:2606
+#: ../src/glade-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "專案 %s 有未儲存的更改"
 
-#: ../src/glade-window.c:2611
+#: ../src/glade-window.c:2626
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr "如果你重新載入它,就會失去所有未儲存的更改。無論如何都要重新載入嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2621
+#: ../src/glade-window.c:2636
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2641
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "要重新載入專案嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2632
+#: ../src/glade-window.c:2647
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:3204
+#: ../src/glade-window.c:3216
 msgid "Palette"
 msgstr "元件一覽表"
 
-#: ../src/glade-window.c:3206
+#: ../src/glade-window.c:3218
 msgid "Inspector"
 msgstr "檢查器"
 
-#: ../src/glade-window.c:3208 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33
 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
@@ -310,14 +310,18 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+#| "Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
 "版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"版權所有 © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"版權所有 © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
 #: ../src/glade.glade.h:4
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
@@ -422,7 +426,7 @@ msgid "Edit project properties"
 msgstr "編輯專案屬性"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
@@ -635,27 +639,35 @@ msgstr "編輯 Glade 偏好設定"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User survey"
+msgstr "註冊 & 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!"
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:91
+#: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "調色盤外觀(_A)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:92
+#: ../src/glade.glade.h:94
 msgid "_Projects"
 msgstr "專案(_P)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -753,6 +765,596 @@ msgstr "額外的分類路徑"
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "選擇分類搜尋路徑"
 
+#: ../src/glade-registration.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s of %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "連接到 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:171
+#, c-format
+#| msgid "Renaming %s to %s"
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "傳送資料到 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:174
+#, c-format
+#| msgid "Creating %s for %s of %s"
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "等待 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:177
+#, c-format
+#| msgid "Removing parent of %s"
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "從 %s 接收資料"
+
+#: ../src/glade-registration.c:206
+#| msgid "Internal Frame"
+msgid "Internal server error"
+msgstr "伺服器內部錯誤"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade registration & User survey"
+msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid " User Information"
+msgstr "使用者資訊"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<需要你的姓名或網名>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+#| msgid "Email"
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
+msgstr ""
+"記號正以批次檔手動處理。\n"
+"請耐心等候。"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<要求傳回註冊記號>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+#| msgid "Count:"
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+#| msgid "Gravity:"
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+#| msgid "Animation"
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+#| msgid "Website:"
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "讓我訂閱通信論壇"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
+msgstr ""
+"訂閱 Glade 使用者通信論壇。\n"
+"你會接到電子郵件要求確認!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+#| msgid "Close document"
+msgid "Choose your country"
+msgstr "選擇你的國家"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "我們重視你的私隱權!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr "所有資料會儲存在私人位置,並且不會分享給大眾或任何第三者。"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "查閱私隱權說明"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "更新資訊"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr "<插入更新的記號,如果你想要更新前一次送出的資料>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid " Glade User Survey"
+msgstr "Glade 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "你從事程式計設有多久了?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "年"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "月"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "我不是程式設計師"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "你偏好哪種程式設計語言?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "Javascript"
+msgstr "Javascript"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "你何時開始使用 Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#| msgid "Tag"
+msgid "ago"
+msgstr "前"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "你通常使用哪個版本?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "我的 OS 有什麼可用"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "來自原始碼的最近穩定版"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for Gtk+ 2"
+msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#| msgid "Paste"
+msgid "Master"
+msgstr "Master"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "在什麼作業系統?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#| msgid "Position"
+msgid "distribution"
+msgstr "發行版本"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "Variant"
+msgid "variant"
+msgstr "其他分枝"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#| msgid "Open"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#| msgid "Version:"
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#| msgid "Window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OSX"
+msgstr "Mac OSX"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "你多常使用它?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "每天"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "一週有幾天"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "每週"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a months"
+msgstr "每個月幾次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "每月一次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "每個年幾次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "你認為自己是哪個層級的 Glade 使用者?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#| msgid "Spinner"
+msgid "Beginner"
+msgstr "初學者"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#| msgid "Immediate"
+msgid "Intermediate"
+msgstr "中間"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階的"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
+msgstr "你會使用哪種授權條款來授權你用 Glade 建立的軟件?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#| msgid "Free Form"
+msgid "Free software"
+msgstr "自由軟件"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#| msgid "Resource Name"
+msgid "Open source software"
+msgstr "開放原始碼軟件"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "商業/閉源軟件"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "沒有 - 僅供內部散布"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+msgid ""
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+msgstr "你使用 Glade 建立的軟件通常用於哪個領域?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "學術"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#| msgid "Applications"
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "內嵌式應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "會計"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#| msgid "Applications"
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "桌面應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "教育"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#| msgid "Vertical"
+msgid "Medical"
+msgstr "醫學"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#| msgid "About this application"
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "工業應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "本軟件哪個方面是需要進一步改進的?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "根據你的意見,Glade 最大的問題是什麼?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#| msgid "Read documentation"
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "缺乏文件"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "缺乏專業支援"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "缺乏專業訓練"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "缺乏公開/曝光度"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Win32, OSX)"
+msgstr "缺乏其他 OS (Win32、OSX) 的官方二元檔推出"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "你曾經遇到過程式錯誤嗎?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "如果有,你是否回報過那個錯誤?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "你有考慮過貢獻嗎?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "為什麼不要?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#| msgid "Comments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "評論:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "私隱權說明:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party. "
+msgstr ""
+"本問卷的唯一目的是為了更了解我們的使用者羣。\n"
+" 你的電子郵件地址將被用來做為 Glade 使用者的唯一識別以及當你想修改的東西或者加上額外註解時送回修改記號給你之用。\n"
+"只有從整個資料庫編譯後的統計資料才會公開共享。\n"
+"個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "送出"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
+msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu";
+
 #: ../gladeui/glade-app.c:544
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1082,13 +1684,11 @@ msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2803
 #, c-format
-#| msgid "Edit project properties"
 msgid "Setting project's %s property"
 msgstr "設定專案的 %s 屬性"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2906
 #, c-format
-#| msgid "Setting translation domain to '%s'"
 msgid "Setting resource path to '%s'"
 msgstr "設定「%s」的資源路徑"
 
@@ -1108,7 +1708,6 @@ msgid "Setting widget '%s' as template"
 msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2978
-#| msgid "Unsetting widget '%s' as template"
 msgid "Unsetting template"
 msgstr "取消設定範本"
 
@@ -1515,12 +2114,10 @@ msgstr "預覽 %s (%s)"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
 #, c-format
-#| msgid "Preview"
 msgid "Previewing %s"
 msgstr "預覽 %s"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#| msgid "Preview"
 msgid "Glade Preview"
 msgstr "Glade 預覽"
 
@@ -1653,7 +2250,6 @@ msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
-#| msgid "License:"
 msgid "License"
 msgstr "授權"
 
@@ -1733,10 +2329,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2000
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to load the autosave version instead ?"
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
 "\n"
@@ -2151,7 +2743,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "這個動作是否靈敏"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
 msgid "Visible"
 msgstr "可視的"
 
@@ -2367,11 +2959,11 @@ msgstr "信號有版本上的問題:"
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "部分信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
 msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
 msgid "Applications"
 msgstr "程式集"
 
@@ -2432,7 +3024,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
 msgstr "組合式範本頂端層級:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
 msgstr "選擇用於自選樣式提供器的 CSS"
 
@@ -2465,7 +3056,6 @@ msgid "Toolkit version required:"
 msgstr "需要 Toolkit 版本:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-#| msgid "Copyright"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版權:"
 
@@ -2474,7 +3064,6 @@ msgid "program or library name"
 msgstr "程式或程式庫名稱"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
-#| msgid "Authors"
 msgid "Author(s):"
 msgstr "作者:"
 
@@ -2484,7 +3073,6 @@ msgid "License:"
 msgstr "授權:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
@@ -2517,12 +3105,10 @@ msgid "BSD 3-clause"
 msgstr "BSD 3-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
-#| msgid "Attached To:"
 msgid "Apache 2"
 msgstr "Apache 2"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
-#| msgid "MIT X11"
 msgid "MIT"
 msgstr "MIT"
 
@@ -2530,12 +3116,6 @@ msgstr "MIT"
 msgid "GNU All permissive"
 msgstr "GNU 全部許可"
 
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
 msgid ""
 "Verify that the project does not use any properties,\n"
@@ -2863,7 +3443,7 @@ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
@@ -2921,12 +3501,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "正在排序 %s 的子項"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "樹狀檢視欄"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
@@ -2947,7 +3527,7 @@ msgstr "文字"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
 msgid "Accelerator"
 msgstr "捷徑鍵"
 
@@ -2969,7 +3549,7 @@ msgstr "Pixbuf"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
@@ -5519,11 +6099,6 @@ msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#. GtkLicense enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
@@ -5533,843 +6108,862 @@ msgstr "MIT X11"
 msgid "Artistic"
 msgstr "美術的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#| msgid "GPL 2.0"
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "只有 GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#| msgid "GPL 3.0"
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "只有 GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#| msgid "LGPL 2.1"
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "只有 LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#| msgid "LGPL 3.0"
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "只有 LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
 "translators and unmark this string for translation"
 msgstr "你可以把此項標記為可翻譯,如果想要根據翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則你應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "「顏色選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "「檔案選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "「字型選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "應用程式選擇器對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "訊息對話框"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
 msgid "Ok"
 msgstr "確定"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
 msgid "Yes, No"
 msgstr "是,否"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "確定,取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
 msgid "Color Selection"
 msgstr "顏色選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "顏色選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "字型選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
 msgid "Assistant"
 msgstr "助理"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "初始化完成"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
 msgid "Content"
 msgstr "內容"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
 msgid "Intro"
 msgstr "介紹"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
 msgid "Summary"
 msgstr "摘要"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "在這個助理中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "助理中的頁面位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
 msgid "Link Button"
 msgstr "鏈結按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "最近使用項目選擇器"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "最近較多使用的優先"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "最近較少使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
 msgid "Size Group"
 msgstr "大小羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
 msgid "Widgets"
 msgstr "視窗元件"
 
 #. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "這個羣組中的視窗元件清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
 msgid "Window Group"
 msgstr "視窗羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "這個動作的捷徑鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "切換動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
 msgid "Radio Action"
 msgstr "單選動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
 msgid "Recent Action"
 msgstr "剛進行的動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
 msgid "Action Group"
 msgstr "動作羣組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "項目補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
 msgid "Icon Factory"
 msgstr "圖示工廠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
 msgid "Icon Sources"
 msgstr "圖示來源"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
 msgid "A list of sources for this icon factory"
 msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
 msgid "List Store"
 msgstr "清單庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
 msgid "Data"
 msgstr "資料"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
 msgid "Tree Store"
 msgstr "樹狀庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "樹狀模型過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "樹狀模型排序"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "樹狀選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
 msgid "Tree View"
 msgstr "樹狀檢視"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "水平及垂直"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
 #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
 msgid "Grow Only"
 msgstr "只有增長"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "格位背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "格位背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr "格位背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
 msgid "Width column"
 msgstr "闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
 msgid "Height column"
 msgstr "高度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平留空 "
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 msgid "Horizontal Padding column"
 msgstr "水平留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "垂直留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
 msgid "Horizontal Alignment column"
 msgstr "水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "靈敏度欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
 msgid "Visible column"
 msgstr "可視欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "文字繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
 msgid "Alignment column"
 msgstr "對齊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
 msgid "Attributes column"
 msgstr "屬性欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
 msgid "Background Color column"
 msgstr "背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
 msgid "Editable column"
 msgstr "可編輯欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
 #, fuzzy
 msgid "Family column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
 msgid "Font column"
 msgstr "字型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
 msgid "Font Description column"
 msgstr "字型描述欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
 msgid "Foreground Color Name column"
 msgstr "前景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
 msgid "Foreground Color column"
 msgstr "前景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
 msgid "Language column"
 msgstr "語言欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
 msgid "Rise column"
 msgstr "抬升欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
 msgid "Scale column"
 msgstr "縮放欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "單一段落模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
 msgid "Size column"
 msgstr "大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
 msgid "Data column"
 msgstr "資料欄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "極窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
 msgid "Extra Condensed"
 msgstr "很窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
 msgid "Condensed"
 msgstr "窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "有點窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "有點寛"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
 msgid "Expanded"
 msgstr "已展開"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
 msgid "Extra Expanded"
 msgstr "額外展開的"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "極寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
 msgid "Stretch column"
 msgstr "延伸欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "刪除線欄"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
 #, fuzzy
 msgid "Oblique"
 msgstr "傾斜"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
 msgid "Style column"
 msgstr "樣式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
 msgid "Double"
 msgstr "雙倍"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
 msgid "Underline column"
 msgstr "底線欄"
 
 #. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "小型大寫字母"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
 msgid "Variant column"
 msgstr "變數欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
 msgid "Weight column"
 msgstr "闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "闊度(以字符計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "換列模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "換列闊度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr "背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr "前景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大闊度 (以字符計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
 msgid "Accelerator Renderer"
 msgstr "捷徑鍵繪圖器"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
 msgid "Accelerator Mode column"
 msgstr "捷徑鍵模式欄"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Shift 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
 msgid "Lock Key"
 msgstr "鎖定鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
 msgid "Control Key"
 msgstr "Control 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Alt 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "第五按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "第六按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "第七按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "第八按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "第一滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "第二滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "第三滑鼠按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
 msgid "Forth Mouse Button"
 msgstr "第四滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "第五滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Super 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Hyper 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Meta 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "釋放特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "所有的特殊按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
 msgid "Accelerator Modifiers column"
 msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
 msgid "Keycode column"
 msgstr "按鍵碼欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "組合方塊繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
 msgid "Has Entry column"
 msgstr "具有項目欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
 msgid "Model column"
 msgstr "模型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
 msgid "Text Column column"
 msgstr "文字欄位欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "微調按鈕繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
 msgid "Adjustment column"
 msgstr "調整欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "爬升率欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
 msgid "Digits column"
 msgstr "數字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Pixbuf 繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
 msgid "Follow State column"
 msgstr "跟隨狀態櫚位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
 msgid "Icon Name column"
 msgstr "圖示名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
 msgid "GIcon column"
 msgstr "GIcon 欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "門置詳細資訊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
 msgid "Stock column"
 msgstr "內置欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "內置大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "進度列繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
 msgid "Orientation column"
 msgstr "方向欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
 #, fuzzy
 msgid "Pulse column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "文字水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "文字垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
 msgid "Value column"
 msgstr "數值欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
 msgid "Inverted column"
 msgstr "反轉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "轉輪繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 msgid "Active column"
 msgstr "使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "切換器繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
 msgid "Activatable column"
 msgstr "可使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "不一致的欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "指示器大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 msgid "Radio column"
 msgstr "單選欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 msgid "Status Icon"
 msgstr "狀態圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "入口緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
 msgid "Text Tag"
 msgstr "文字標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標籤表格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 msgid "File Filter"
 msgstr "檔案過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Mime 類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 msgid "Patterns"
 msgstr "模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "最近使用項目過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "最近使用項目管理程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
 msgid "Toplevels"
 msgstr "頂層視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
 msgid "Containers"
 msgstr "容器元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
 msgid "Control and Display"
 msgstr "控制與顯示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "組合式視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
 msgid "Deprecated"
 msgstr "已廢棄"
 
@@ -6729,7 +7323,7 @@ msgstr "進度列屬性"
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "求助文字"
+msgstr "文字(_T):"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
 msgid "Tree View Attributes"
@@ -7084,12 +7678,6 @@ msgstr "定位:"
 #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 #~ msgstr "從 %s 拖放至 %s"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
 #~ msgid "_Open…"
 #~ msgstr "開啟(_O)…"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9d78f4f..56fc560 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-20 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 22:11+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-24 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-25 15:50+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
 msgid "Glade"
@@ -76,191 +76,191 @@ msgstr ""
 "使用 GtkBuilder,Glade XML 檔案可以用於許多種程式語言,包含 C、C++、C#、"
 "Vala、Java、Perl、Python 等等。"
 
-#: ../src/glade-window.c:55
+#: ../src/glade-window.c:56
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[唯讀]"
 
-#: ../src/glade-window.c:319
+#: ../src/glade-window.c:322
 msgid "User Interface Designer"
 msgstr "使用者介面設計程式"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:520
+#: ../src/glade-window.c:523
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "活化「%s」 %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:526 ../src/glade-window.c:534
+#: ../src/glade-window.c:529 ../src/glade-window.c:537
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "活化「%s」"
 
 #. Name
-#: ../src/glade-window.c:582 ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
+#: ../src/glade-window.c:585 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2030
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
 #: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
-#: ../src/glade-window.c:585
+#: ../src/glade-window.c:588
 msgid "Requires:"
 msgstr "需求:"
 
-#: ../src/glade-window.c:644
+#: ../src/glade-window.c:647
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/glade-window.c:647
+#: ../src/glade-window.c:650
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "復原:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:648 ../src/glade-window.c:659
+#: ../src/glade-window.c:651 ../src/glade-window.c:662
 msgid "the last action"
 msgstr "剛進行的操作程序"
 
-#: ../src/glade-window.c:655
+#: ../src/glade-window.c:658
 msgid "_Redo"
 msgstr "取消復原(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:658
+#: ../src/glade-window.c:661
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "重做:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:690
+#: ../src/glade-window.c:693
 #, c-format
 msgid "Autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」"
 
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:698
 #, c-format
 msgid "Error autosaving '%s'"
 msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
 
-#: ../src/glade-window.c:1114
+#: ../src/glade-window.c:1117
 msgid "Open…"
 msgstr "開啟…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1148
+#: ../src/glade-window.c:1151
 #, c-format
 msgid "Project %s is still loading."
 msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1167
-#| msgid "Failed to backup existing file, continue saving ?"
+#: ../src/glade-window.c:1170
 msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
 msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1189
+#: ../src/glade-window.c:1192
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "無法儲存 %s:%s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1228
+#: ../src/glade-window.c:1231
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:1232
+#: ../src/glade-window.c:1235
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1237
+#: ../src/glade-window.c:1240
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "無論如何都儲存(_S)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1245
+#: ../src/glade-window.c:1248
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "不儲存(_D)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1279
+#: ../src/glade-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "專案「%s」已儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1310
+#: ../src/glade-window.c:1313
 msgid "Save As…"
 msgstr "另存新檔…"
 
-#: ../src/glade-window.c:1374
+#: ../src/glade-window.c:1377
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "無法儲存檔案 %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1378
+#: ../src/glade-window.c:1381
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1400
+#: ../src/glade-window.c:1403
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1425
+#: ../src/glade-window.c:1428
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
 
-#: ../src/glade-window.c:1455
+#: ../src/glade-window.c:1458
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1463
+#: ../src/glade-window.c:1466
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
 
-#: ../src/glade-window.c:1467
+#: ../src/glade-window.c:1470
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/glade-window.c:1497
+#: ../src/glade-window.c:1500
 msgid "Save…"
 msgstr "儲存…"
 
-#: ../src/glade-window.c:2463
+#: ../src/glade-window.c:2466
 msgid "Close document"
 msgstr "關閉文件"
 
-#: ../src/glade-window.c:2553
+#: ../src/glade-window.c:2568
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "無法建立新的專案。"
 
-#: ../src/glade-window.c:2606
+#: ../src/glade-window.c:2621
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
 
-#: ../src/glade-window.c:2611
+#: ../src/glade-window.c:2626
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2621
+#: ../src/glade-window.c:2636
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
 
-#: ../src/glade-window.c:2626
+#: ../src/glade-window.c:2641
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "要重新載入專案嗎?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2632
+#: ../src/glade-window.c:2647
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/glade-window.c:3204
+#: ../src/glade-window.c:3216
 msgid "Palette"
 msgstr "元件一覽表"
 
-#: ../src/glade-window.c:3206
+#: ../src/glade-window.c:3218
 msgid "Inspector"
 msgstr "檢查器"
 
-#: ../src/glade-window.c:3208 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3220 ../src/glade.glade.h:33
 #: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1385
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:177
@@ -316,14 +316,18 @@ msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "無法開啟「%s」,該檔案不存在。\n"
 
 #: ../src/glade.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+#| "Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgid ""
 "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 msgstr ""
 "版權所有 © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
 "版權所有 © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"版權所有 © 2004-2013 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+"版權所有 © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
 
 #: ../src/glade.glade.h:4
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
@@ -428,7 +432,7 @@ msgid "Edit project properties"
 msgstr "編輯專案屬性"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
@@ -641,27 +645,35 @@ msgstr "編輯 Glade 偏好設定"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "開啟最近使用檔案(_R)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User survey"
+msgstr "註冊 & 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr "請註冊並完成使用者問卷以協助我們改進 Glade!"
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:89 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:124
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "顯示(_V)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:91
+#: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "調色盤外觀(_A)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:92
+#: ../src/glade.glade.h:94
 msgid "_Projects"
 msgstr "專案(_P)"
 
-#: ../src/glade.glade.h:93 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
@@ -759,6 +771,597 @@ msgstr "額外的分類路徑"
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "選擇分類搜尋路徑"
 
+#: ../src/glade-registration.c:168
+#, c-format
+#| msgid "Setting %s of %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "連接到 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:171
+#, c-format
+#| msgid "Renaming %s to %s"
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "傳送資料到 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:174
+#, c-format
+#| msgid "Creating %s for %s of %s"
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "等待 %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:177
+#, c-format
+#| msgid "Removing parent of %s"
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "從 %s 接收資料"
+
+#: ../src/glade-registration.c:206
+#| msgid "Internal Frame"
+msgid "Internal server error"
+msgstr "伺服器內部錯誤"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade registration & User survey"
+msgstr "Glade 註冊 & 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid " User Information"
+msgstr "使用者資訊"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<需要您的姓名或暱稱>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+#| msgid "Email"
+msgid "Email:"
+msgstr "電子郵件:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
+msgstr ""
+"記號正以批次檔手動處理。\n"
+"請耐心等候。"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<要求傳回註冊記號>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+#| msgid "Count:"
+msgid "Country:"
+msgstr "國家:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+#| msgid "Gravity:"
+msgid "City:"
+msgstr "城市:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "公司"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+#| msgid "Animation"
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "個人"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+#| msgid "Website:"
+msgid "Website"
+msgstr "網站"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "讓我訂閱通信論壇"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
+msgstr ""
+"訂閱 Glade 使用者通信論壇。\n"
+"您會接到電子郵件要求確認!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+#| msgid "Close document"
+msgid "Choose your country"
+msgstr "選擇您的國家"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "我們重視您的隱私權!"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr "所有資料會儲存在私人位置,並且不會分享給大眾或任何第三者。"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "查閱隱私權說明"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "更新資訊"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr "<插入更新的記號,如果您想要更新前一次送出的資料>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid " Glade User Survey"
+msgstr "Glade 使用者問卷"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "您從事程式計設有多久了?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "年"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "月"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "我不是程式設計師"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "您偏好哪種程式設計語言?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "Javascript"
+msgstr "Javascript"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "您何時開始使用 Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+#| msgid "Tag"
+msgid "ago"
+msgstr "前"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "您通常使用哪個版本?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "我的 OS 有什麼可用"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "來自原始碼的最近穩定版"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for Gtk+ 2"
+msgstr "3.8 版,用於 Gtk+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+#| msgid "Paste"
+msgid "Master"
+msgstr "Master"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "在什麼作業系統?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+#| msgid "Position"
+msgid "distribution"
+msgstr "發行版本"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "Variant"
+msgid "variant"
+msgstr "其他分枝"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+#| msgid "Open"
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+#| msgid "Version:"
+msgid "version"
+msgstr "版本"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+#| msgid "Window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OSX"
+msgstr "Mac OSX"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "您多常使用它?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "每天"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "一週有幾天"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "每週"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a months"
+msgstr "每個月幾次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "每月一次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "每個年幾次"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "您認為自己是哪個層級的 Glade 使用者?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+#| msgid "Spinner"
+msgid "Beginner"
+msgstr "初學者"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+#| msgid "Immediate"
+msgid "Intermediate"
+msgstr "中間"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階的"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
+msgstr "您會使用哪種授權條款來授權您用 Glade 建立的軟體?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+#| msgid "Free Form"
+msgid "Free software"
+msgstr "自由軟體"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+#| msgid "Resource Name"
+msgid "Open source software"
+msgstr "開放原始碼軟體"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "商業/閉源軟體"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "沒有 - 僅供內部散布"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+msgid ""
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+msgstr "您使用 Glade 建立的軟體通常用於哪個領域?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "學術"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+#| msgid "Applications"
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "內嵌式應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "會計"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+#| msgid "Applications"
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "桌面應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "教育"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+#| msgid "Vertical"
+msgid "Medical"
+msgstr "醫學"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+#| msgid "About this application"
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "工業應用程式"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "科學"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "本軟體哪個方面是需要進一步改進的?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "依照您的意見,Glade 最大的問題是什麼?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+#| msgid "Read documentation"
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "缺乏文件"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "缺乏專業支援"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "缺乏專業訓練"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "缺乏公開/曝光度"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Win32, OSX)"
+msgstr "缺乏其他 OS (Win32、OSX) 的官方二元檔釋出"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "您曾經遇到過程式錯誤嗎?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "如果有,您是否回報過那個錯誤?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "您有考慮過貢獻嗎?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "為什麼不要?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+#| msgid "Comments"
+msgid "Comments:"
+msgstr "評論:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "隱私權說明:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party. "
+msgstr ""
+"本問卷的唯一目的是為了更了解我們的使用者群。\n"
+" 您的電子郵件地址將被用來做為 Glade 使用者的唯一識別以及當您想修改的東西或者"
+"加上額外註解時送回修改記號給您之用。\n"
+"只有從整個資料庫編譯後的統計資料才會公開共享。\n"
+"個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "送出"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
+msgstr "資訊會被送至 https://people.gnome.org/~jpu";
+
 #: ../gladeui/glade-app.c:544
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1088,13 +1691,11 @@ msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2803
 #, c-format
-#| msgid "Edit project properties"
 msgid "Setting project's %s property"
 msgstr "設定專案的 %s 屬性"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2906
 #, c-format
-#| msgid "Setting translation domain to '%s'"
 msgid "Setting resource path to '%s'"
 msgstr "設定「%s」的資源路徑"
 
@@ -1114,7 +1715,6 @@ msgid "Setting widget '%s' as template"
 msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:2978
-#| msgid "Unsetting widget '%s' as template"
 msgid "Unsetting template"
 msgstr "取消設定範本"
 
@@ -1523,12 +2123,10 @@ msgstr "預覽 %s (%s)"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:220 ../gladeui/glade-previewer.c:224
 #, c-format
-#| msgid "Preview"
 msgid "Previewing %s"
 msgstr "預覽 %s"
 
 #: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#| msgid "Preview"
 msgid "Glade Preview"
 msgstr "Glade 預覽"
 
@@ -1661,7 +2259,6 @@ msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
 msgstr "Glade 執行時間用來載入圖片與資源的路徑"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1022 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
-#| msgid "License:"
 msgid "License"
 msgstr "授權"
 
@@ -1741,10 +2338,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:2000
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "An automatically saved version of `%s' is more recent\n"
-#| "\n"
-#| "Would you like to load the autosave version instead ?"
 msgid ""
 "An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
 "\n"
@@ -2159,7 +2752,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "這個動作是否靈敏"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1438
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
 msgid "Visible"
 msgstr "可視的"
 
@@ -2375,11 +2968,11 @@ msgstr "信號有版本上的問題:"
 msgid "Some signals have versioning problems: "
 msgstr "部分信號有版本上的問題:"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
 msgid "Actions"
 msgstr "行動"
 
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
 msgid "Applications"
 msgstr "程式集"
 
@@ -2440,7 +3033,6 @@ msgid "Composite template toplevel:"
 msgstr "組合式範本頂端層級:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-#| msgid "Setting %s to use a custom label widget"
 msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
 msgstr "選擇用於自訂樣式提供器的 CSS"
 
@@ -2473,7 +3065,6 @@ msgid "Toolkit version required:"
 msgstr "需要 Toolkit 版本:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-#| msgid "Copyright"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版權:"
 
@@ -2482,7 +3073,6 @@ msgid "program or library name"
 msgstr "程式或程式庫名稱"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
-#| msgid "Authors"
 msgid "Author(s):"
 msgstr "作者:"
 
@@ -2492,7 +3082,6 @@ msgid "License:"
 msgstr "授權:"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-#| msgid "Description For"
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
@@ -2525,12 +3114,10 @@ msgid "BSD 3-clause"
 msgstr "BSD 3-clause"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
-#| msgid "Attached To:"
 msgid "Apache 2"
 msgstr "Apache 2"
 
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
-#| msgid "MIT X11"
 msgid "MIT"
 msgstr "MIT"
 
@@ -2538,12 +3125,6 @@ msgstr "MIT"
 msgid "GNU All permissive"
 msgstr "GNU 全部許可"
 
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
 #: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
 msgid ""
 "Verify that the project does not use any properties,\n"
@@ -2871,7 +3452,7 @@ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:173
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:206
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
 msgid "Action"
 msgstr "動作"
 
@@ -2929,12 +3510,12 @@ msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "正在排序 %s 的子項"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "樹狀檢視欄"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "儲存格繪圖器"
 
@@ -2955,7 +3536,7 @@ msgstr "文字"
 
 #. Accelerator
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
 msgid "Accelerator"
 msgstr "捷徑鍵"
 
@@ -2977,7 +3558,7 @@ msgstr "Pixbuf"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "進度"
@@ -5541,11 +6122,6 @@ msgid "LGPL 3.0"
 msgstr "LGPL 3.0"
 
 #. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#. GtkLicense enumeration value
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
 msgid "MIT X11"
 msgstr "MIT X11"
@@ -5555,7 +6131,31 @@ msgstr "MIT X11"
 msgid "Artistic"
 msgstr "美術的"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#| msgid "GPL 2.0"
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "只有 GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#| msgid "GPL 3.0"
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "只有 GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#| msgid "LGPL 2.1"
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "只有 LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#| msgid "LGPL 3.0"
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "只有 LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:725
 msgid ""
 "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
 "show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -5564,836 +6164,831 @@ msgstr ""
 "您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則"
 "您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "「顏色選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:727
 msgid "File Chooser Dialog"
 msgstr "「檔案選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
 msgid "Font Selection Dialog"
 msgstr "「字型選擇」對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:729
 msgid "Application Chooser Dialog"
 msgstr "應用程式選擇器對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "訊息對話框"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
 msgid "Ok"
 msgstr "確定"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
 msgid "Yes, No"
 msgstr "是,否"
 
 #. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "確定,取消"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
 msgid "Color Selection"
 msgstr "顏色選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
 msgid "Color Chooser Widget"
 msgstr "顏色選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
 msgid "Color Chooser Dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
 msgid "Font Chooser Widget"
 msgstr "字型選擇視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
 msgid "Font Chooser Dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
 msgid "Assistant"
 msgstr "助理"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
 msgid "Initially Complete"
 msgstr "初始化完成"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
 msgid "Content"
 msgstr "內容"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
 msgid "Intro"
 msgstr "介紹"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 #. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
 msgid "Summary"
 msgstr "摘要"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "在這個助理中的頁數"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
 msgid ""
 "Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
 "input."
 msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "助理中的頁面位置"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
 msgid "Link Button"
 msgstr "鏈結按鈕"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "最近使用項目選擇器"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "最近較多使用的優先"
 
 #. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "最近較少使用的優先"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
 msgid "Size Group"
 msgstr "大小群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
 msgid "Widgets"
 msgstr "視窗元件"
 
 #. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "這個群組中的視窗元件清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
 msgid "Window Group"
 msgstr "視窗群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
 msgid "An accelerator key for this action"
 msgstr "這個動作的捷徑鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
 msgid "Toggle Action"
 msgstr "切換動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
 msgid "Radio Action"
 msgstr "單選動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
 msgid "Recent Action"
 msgstr "剛進行的動作"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
 msgid "Action Group"
 msgstr "動作群組"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "項目補齊"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
 msgid "Icon Factory"
 msgstr "圖示工廠"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
 msgid "Icon Sources"
 msgstr "圖示來源"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
 msgid "A list of sources for this icon factory"
 msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:781
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
 msgid "List Store"
 msgstr "清單庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
 msgid "Data"
 msgstr "資料"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:783
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
 msgid "Tree Store"
 msgstr "樹狀庫"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
 msgid "Tree Model Filter"
 msgstr "樹狀模型過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
 msgid "Tree Model Sort"
 msgstr "樹狀模型排序"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
 msgid "Tree Selection"
 msgstr "樹狀選擇"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
 msgid "Tree View"
 msgstr "樹狀檢視"
 
 #. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
 msgid "Horizontal and Vertical"
 msgstr "水平及垂直"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "遞增"
 
 #. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
 msgid "Descending"
 msgstr "遞減"
 
 #. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
 msgid "Grow Only"
 msgstr "只有增長"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
 msgid "Icon View"
 msgstr "圖示檢視模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "格位背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "格位背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
 msgid "Cell Background RGBA column"
 msgstr "格位背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
 msgid "Width column"
 msgstr "寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
 msgid "Height column"
 msgstr "高度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平留空 "
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
 msgid "Horizontal Padding column"
 msgstr "水平留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
 msgid "Vertical Padding column"
 msgstr "垂直留空欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
 msgid "Horizontal Alignment column"
 msgstr "水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直排列"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
 msgid "Vertical Alignment column"
 msgstr "垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "靈敏度欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
 msgid "Visible column"
 msgstr "可視欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "文字繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
 msgid "Alignment column"
 msgstr "對齊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
 msgid "Attributes column"
 msgstr "屬性欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "背景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
 msgid "Background Color column"
 msgstr "背景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
 msgid "Editable column"
 msgstr "可編輯欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
 #, fuzzy
 msgid "Family column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
 msgid "Font column"
 msgstr "字型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
 msgid "Font Description column"
 msgstr "字型描述欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
 msgid "Foreground Color Name column"
 msgstr "前景顏色名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
 msgid "Foreground Color column"
 msgstr "前景顏色欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
 msgid "Language column"
 msgstr "語言欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:832
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
 msgid "Rise column"
 msgstr "抬升欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
 msgid "Scale column"
 msgstr "縮放欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "單一段落模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
 msgid "Size column"
 msgstr "大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
 msgid "Data column"
 msgstr "資料欄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
 msgid "Ultra Condensed"
 msgstr "極窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
 msgid "Extra Condensed"
 msgstr "很窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
 msgid "Condensed"
 msgstr "窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "有點窄"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "有點寛"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
 msgid "Expanded"
 msgstr "已展開"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
 msgid "Extra Expanded"
 msgstr "額外展開的"
 
 #. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
 msgid "Ultra Expanded"
 msgstr "極寛"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
 msgid "Stretch column"
 msgstr "延伸欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "刪除線欄"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
 #, fuzzy
 msgid "Oblique"
 msgstr "傾斜"
 
 #. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
 msgid "Italic"
 msgstr "斜體"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
 msgid "Style column"
 msgstr "樣式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
 msgid "Double"
 msgstr "雙倍"
 
 #. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
 msgid "Underline column"
 msgstr "底線欄"
 
 #. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "小型大寫字母"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
 msgid "Variant column"
 msgstr "變數欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
 msgid "Weight column"
 msgstr "寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
 msgid "Width in Characters column"
 msgstr "寬度(以字元計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
 msgid "Wrap Mode column"
 msgstr "換列模式欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
 msgid "Wrap Width column"
 msgstr "換列寬度欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
 msgid "Background RGBA column"
 msgstr "背景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
 msgid "Foreground RGBA column"
 msgstr "前景 RGBA 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
 msgid "Maximum width in characters"
 msgstr "最大寬度 (以字元計)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "佔位符文字"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
 msgid "Accelerator Renderer"
 msgstr "捷徑鍵繪圖器"
 
 #. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
 msgid "Gtk"
 msgstr "Gtk"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
 msgid "Accelerator Mode column"
 msgstr "捷徑鍵模式欄"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Shift 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
 msgid "Lock Key"
 msgstr "鎖定鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
 msgid "Control Key"
 msgstr "Control 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Alt 鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
 msgid "Fifth Key"
 msgstr "第五按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "第六按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "第七按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "第八按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
 msgid "First Mouse Button"
 msgstr "第一滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "第二滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
 msgid "Third Mouse Button"
 msgstr "第三滑鼠按鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
 msgid "Forth Mouse Button"
 msgstr "第四滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
 msgid "Fifth Mouse Button"
 msgstr "第五滑鼠按鈕"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Super 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
 msgid "Hyper Modifier"
 msgstr "Hyper 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Meta 特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "釋放特殊鍵"
 
 #. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
 msgid "All Modifiers"
 msgstr "所有的特殊按鍵"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:917
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
 msgid "Accelerator Modifiers column"
 msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
 msgid "Keycode column"
 msgstr "按鍵碼欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "組合方塊繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
 msgid "Has Entry column"
 msgstr "具有項目欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
 msgid "Model column"
 msgstr "模型欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
 msgid "Text Column column"
 msgstr "文字欄位欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "微調按鈕繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
 msgid "Adjustment column"
 msgstr "調整欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "爬升率欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
 msgid "Digits column"
 msgstr "數字欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Pixbuf 繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
 msgid "Follow State column"
 msgstr "跟隨狀態櫚位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
 msgid "Icon Name column"
 msgstr "圖示名稱欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
 msgid "GIcon column"
 msgstr "GIcon 欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:934
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "門置詳細資訊欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
 msgid "Stock column"
 msgstr "內置欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "內置大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "進度列繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
 msgid "Orientation column"
 msgstr "方向欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
 #, fuzzy
 msgid "Pulse column"
-msgstr "欄位標頭"
+msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "文字水平排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "文字垂直排列欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
 msgid "Value column"
 msgstr "數值欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
 msgid "Inverted column"
 msgstr "反轉欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
 msgid "Spinner Renderer"
 msgstr "轉輪繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
 msgid "Active column"
 msgstr "使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:946
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
 msgid "Toggle Renderer"
 msgstr "切換器繪圖器"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
 msgid "Activatable column"
 msgstr "可使用欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "不一致的欄位"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "指示器大小欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
 msgid "Radio column"
 msgstr "單選欄"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
 msgid "Status Icon"
 msgstr "狀態圖示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
 msgid "Entry Buffer"
 msgstr "入口緩衝區"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
 msgid "Text Tag"
 msgstr "文字標籤"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標籤表格"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
 msgid "File Filter"
 msgstr "檔案過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
 msgid "Mime Types"
 msgstr "Mime 類型"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
 msgid "Patterns"
 msgstr "模式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
 msgid "The list of mime types to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
 msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
 msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
 msgid "Recent Filter"
 msgstr "最近使用項目過濾條件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
 msgid "The list of application names to add to the filter"
 msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "最近使用項目管理程式"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
 msgid "Toplevels"
 msgstr "頂層視窗"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
 msgid "Containers"
 msgstr "容器元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
 msgid "Control and Display"
 msgstr "控制與顯示"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "組合式視窗元件"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
 msgid "Deprecated"
 msgstr "已廢棄"
 
@@ -6753,7 +7348,7 @@ msgstr "進度列屬性"
 #: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "求助文字"
+msgstr "文字(_T):"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
 msgid "Tree View Attributes"
@@ -7108,12 +7703,6 @@ msgstr "定位:"
 #~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 #~ msgstr "從 %s 拖放至 %s"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
 #~ msgid "_Open…"
 #~ msgstr "開啟(_O)…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]