[metacity] Updated Spanish translation



commit a05f7797400d0a5fbc49f3a9c83b8d218ec390cc
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jun 20 13:24:30 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1139 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 586 insertions(+), 553 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 95d0997..6a64852 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,23 +7,23 @@
 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 17:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-03 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-20 09:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-20 12:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -62,7 +62,6 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Switch windows directly"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
@@ -206,22 +205,22 @@ msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
-#: ../src/core/bell.c:296
+#: ../src/core/bell.c:294
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campana"
 
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
 
 #. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:96
+#: ../src/core/delete.c:94
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:101
+#: ../src/core/delete.c:99
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -229,46 +228,30 @@ msgstr ""
 "Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
 "terminar."
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../src/core/delete.c:110
+#: ../src/core/delete.c:108
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forzar la salida"
 
-#: ../src/core/delete.c:208
+#: ../src/core/delete.c:206
 #, c-format
 msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
 
-#: ../src/core/display.c:263
+#: ../src/core/display.c:261
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
 
-#: ../src/core/display.c:341
+#: ../src/core/display.c:339
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
 
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
-"parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
-"gestor de ventanas.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:729
+#: ../src/core/keybindings.c:727
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -277,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
 "una vinculación\n"
 
-#: ../src/core/main.c:131
+#: ../src/core/main.c:129
 #, c-format
 msgid ""
 "metacity %s\n"
@@ -292,55 +275,55 @@ msgstr ""
 "condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
 "MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:269
+#: ../src/core/main.c:267
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:275
+#: ../src/core/main.c:273
 msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity"
 
-#: ../src/core/main.c:281
+#: ../src/core/main.c:279
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
 
-#: ../src/core/main.c:286
+#: ../src/core/main.c:284
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Pantalla X que usar"
 
-#: ../src/core/main.c:292
+#: ../src/core/main.c:290
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
 
-#: ../src/core/main.c:298
+#: ../src/core/main.c:296
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/core/main.c:304
+#: ../src/core/main.c:302
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
 
-#: ../src/core/main.c:310
+#: ../src/core/main.c:308
 msgid "Turn compositing on"
 msgstr "Activar la composición"
 
-#: ../src/core/main.c:316
+#: ../src/core/main.c:314
 msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desactivar la composición"
 
-#: ../src/core/main.c:322
+#: ../src/core/main.c:320
 msgid ""
 "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
 "decoración"
 
-#: ../src/core/main.c:527
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:543
+#: ../src/core/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -348,12 +331,12 @@ msgstr ""
 "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
 "temas usuales.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:602
+#: ../src/core/main.c:595
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:880
+#: ../src/core/prefs.c:894
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -361,14 +344,14 @@ msgstr ""
 "Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
 "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:949
+#: ../src/core/prefs.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1015
+#: ../src/core/prefs.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -377,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para el modificador del botón del ratón\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1494
+#: ../src/core/prefs.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -386,17 +369,17 @@ msgstr ""
 "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
 "para la combinación de teclas «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1601
+#: ../src/core/prefs.c:1620
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabajo %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:364
+#: ../src/core/screen.c:362
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:380
+#: ../src/core/screen.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -405,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
 "usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:407
+#: ../src/core/screen.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -413,66 +396,66 @@ msgstr ""
 "No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
 "en la pantalla «%s»\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:465
+#: ../src/core/screen.c:463
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
 
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:859
+#: ../src/core/session.c:857
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:998
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1005
+#: ../src/core/session.c:1003
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1135
+#: ../src/core/session.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1184
+#: ../src/core/session.c:1182
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
 "sesión"
 
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1214
+#: ../src/core/session.c:1212
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "etiqueta <window> anidada"
 
-#: ../src/core/session.c:1456
+#: ../src/core/session.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento desconocido %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1808
+#: ../src/core/session.c:1806
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -480,51 +463,51 @@ msgstr ""
 "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
 "reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
 
-#: ../src/core/util.c:101
+#: ../src/core/util.c:99
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:109
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:115
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:208
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
 #, c-format
 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
 
-#: ../src/core/util.c:236
+#: ../src/core/util.c:234
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Administrador de ventanas: "
 
 # Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
-#: ../src/core/util.c:388
+#: ../src/core/util.c:386
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
 
-#: ../src/core/util.c:421
+#: ../src/core/util.c:419
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
 
-#: ../src/core/util.c:449
+#: ../src/core/util.c:447
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Error del gestor de ventanas: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5704
+#: ../src/core/window.c:5771
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -540,54 +523,54 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6269
+#: ../src/core/window.c:6336
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
 "redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
 "máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:242
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
 
 #. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:393
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (on %s)"
 
 #. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (as superuser)"
 msgstr "%s (como superusuario)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:443
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
 msgstr "%s (como %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:449
 #, c-format
 msgid "%s (as another user)"
 msgstr "%s (como otro usuario)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -602,12 +585,12 @@ msgstr ""
 "Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
 "La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:401
+#: ../src/core/xprops.c:399
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:484
+#: ../src/core/xprops.c:482
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -635,161 +618,202 @@ msgid ""
 "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
-"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de "
-"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
+"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
+"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
 "otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos "
 "usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
 "servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin "
 "embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la "
 "accesibilidad está activada."
 
-#: ../src/tools/metacity-message.c:178
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
+"ventana"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
+"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
+"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
+"pantalla las maximiza por completo."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Window Management"
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Comportamiento al colocar ventanas"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"El comportamiento de Metacity al colocar ventanas es inteligente (primer "
+"ajuste), similar al comportamiento de otros gestores de ventanas. Intentará "
+"colocar las ventanas de manera que no se solapen. Establezca esta opción a "
+"«smart» para activar este comportamiento. Esta opción se puede establecer a "
+"«center», para colocar las ventanas en en centro del área de trabajo, a "
+"«origin» para colocarlas en la esquina superior izquierda del área de "
+"trabajo o «random», para colocar las ventanas nuevas en ubicaciones "
+"aleatorias dentro del área de trabajo."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Uso: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1096
 msgid "Close Window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1099
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menú de la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1102
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1105
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1108
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restablecer la ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1111
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrollar ventana"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Mantener la ventana encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Quitar ventana de encima"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:66
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:68
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Desma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:72
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Enro_llar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:74
 msgid "_Unroll"
 msgstr "De_senrollar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:76
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:78
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:80
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:83 ../src/ui/menu.c:85
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Siempre _encima"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:87
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:89
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:91
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:93
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:95
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:97
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:101
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:201
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Área de trabajo %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:211
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Área de trabajo 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:213
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Área de trabajo %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover a _otra área de trabajo"
 
@@ -798,7 +822,7 @@ msgstr "Mover a _otra área de trabajo"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús."
 
@@ -807,7 +831,7 @@ msgstr "Mayús."
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -816,7 +840,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -825,7 +849,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -834,7 +858,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -843,7 +867,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -852,7 +876,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -861,7 +885,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -870,7 +894,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -879,61 +903,61 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:111
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:250
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:252
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:254
 msgid "left"
 msgstr "izquierda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "right"
 msgstr "derecha"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:283
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:302
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr ""
 "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:339
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:351
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1058
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -943,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1236
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -953,18 +977,18 @@ msgstr ""
 "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 "interpretar «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1209
+#: ../src/ui/theme.c:1247
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1222
+#: ../src/ui/theme.c:1260
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -973,49 +997,49 @@ msgstr ""
 "El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
+#: ../src/ui/theme.c:1300
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1273
+#: ../src/ui/theme.c:1310
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
-"formato"
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
+"el formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1331
+#: ../src/ui/theme.c:1368
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
 "sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1341
+#: ../src/ui/theme.c:1378
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1370
+#: ../src/ui/theme.c:1407
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1624
+#: ../src/ui/theme.c:1697
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
 "permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1724
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1024,13 +1048,13 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
 "no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1665
+#: ../src/ui/theme.c:1738
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1787
+#: ../src/ui/theme.c:1860
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1039,17 +1063,17 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
 "texto: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1844
+#: ../src/ui/theme.c:1917
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:2028 ../src/ui/theme.c:2038 ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2007
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1057,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
 "coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2136
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1065,19 +1089,19 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
 "operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2072
+#: ../src/ui/theme.c:2145
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2080
+#: ../src/ui/theme.c:2153
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2090
+#: ../src/ui/theme.c:2163
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1086,42 +1110,42 @@ msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
 "sin un operando entre ellos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
+#: ../src/ui/theme.c:2310 ../src/ui/theme.c:2351
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2332
+#: ../src/ui/theme.c:2405
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2361
+#: ../src/ui/theme.c:2434
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
 "abierto"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2425
+#: ../src/ui/theme.c:2498
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
 "cerrado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2436
+#: ../src/ui/theme.c:2509
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2713 ../src/ui/theme.c:2733 ../src/ui/theme.c:2753
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4315
+#: ../src/ui/theme.c:4350
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1130,34 +1154,34 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
 "especificado para este estilo de marco"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
+#: ../src/ui/theme.c:4857 ../src/ui/theme.c:4882
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4896
+#: ../src/ui/theme.c:4926
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
-#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
+#: ../src/ui/theme.c:5056 ../src/ui/theme.c:5063 ../src/ui/theme.c:5070
+#: ../src/ui/theme.c:5077 ../src/ui/theme.c:5084
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5062
+#: ../src/ui/theme.c:5092
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
-"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
+"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5489 ../src/ui/theme.c:5551 ../src/ui/theme.c:5614
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1165,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
 "mayúscula; «%s» no lo hace"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@@ -1173,69 +1197,69 @@ msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:216
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:245 ../src/ui/theme-parser.c:263
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:427
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:451 ../src/ui/theme-parser.c:494
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "El atributo «%s» no es válido en el elemento <%s> en este contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:536
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:545 ../src/ui/theme-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:555
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:563
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:591 ../src/ui/theme-parser.c:707
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:622 ../src/ui/theme-parser.c:650
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:677
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:740
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
 "opaco), fue %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:805
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1244,183 +1268,184 @@ msgstr ""
 "Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:961 ../src/ui/theme-parser.c:1024
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 ../src/ui/theme-parser.c:1161
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:973 ../src/ui/theme-parser.c:1070
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1173
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1083
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1096
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr ""
 "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1138
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1224
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1254 ../src/ui/theme-parser.c:1318
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 ../src/ui/theme-parser.c:2765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 ../src/ui/theme-parser.c:3025
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3261 ../src/ui/theme-parser.c:3299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3337 ../src/ui/theme-parser.c:3354
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 ../src/ui/theme-parser.c:3407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1368 ../src/ui/theme-parser.c:1382
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
 msgstr ""
-"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
-"para los botones"
+"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
+"ratio» para los botones"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1391
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1436
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1498
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "El borde «%s» es desconocido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1809
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1816
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2056
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2134 ../src/ui/theme-parser.c:2509
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2301 ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2447
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2321
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2621 ../src/ui/theme-parser.c:2717
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2633 ../src/ui/theme-parser.c:2729
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2844
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2852
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2869 ../src/ui/theme-parser.c:2944
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2907
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3083
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3104 ../src/ui/theme-parser.c:3127
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1429,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizado/enrollado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1437,18 +1462,20 @@ msgstr ""
 "No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
 "maximizados."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3166 ../src/ui/theme-parser.c:3210
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3188
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3199 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3232 ../src/ui/theme-parser.c:3243
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1457,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1466,7 +1493,7 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3390
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1475,12 +1502,12 @@ msgstr ""
 "especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
 "especificado los dos elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3438
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1488,12 +1515,12 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3463
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1501,196 +1528,144 @@ msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3497
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
 "dibujo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 ../src/ui/theme-parser.c:3547
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3552 ../src/ui/theme-parser.c:3557
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3779
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3794
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "No se dio draw_ops para botón"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3854
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 ../src/ui/theme-parser.c:3921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3933 ../src/ui/theme-parser.c:3945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3957
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4231
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Ventanas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-msgid "_Dialog"
-msgstr "_Diálogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Diálogo _modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-msgid "_Utility"
-msgstr "_Utilidad"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-msgid "_Splashscreen"
-msgstr "_Pantalla de inicio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-msgid "_Top dock"
-msgstr "Empotrable _superior"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-msgid "_Bottom dock"
-msgstr "Empotrable _inferior"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-msgid "_Left dock"
-msgstr "Empotrable _izquierdo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-msgid "_Right dock"
-msgstr "Empotrable de_recho"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-msgid "_All docks"
-msgstr "_Todos los empotrables"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
-msgid "Des_ktop"
-msgstr "Es_critorio"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
-msgid "Open another one of these windows"
-msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:342
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ventana con sólo borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Ventana de aplicación normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caja de diálogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Caja de diálogo modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de utilidades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menú apagado"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:416
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test de distribución de botones %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:783
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:835
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:841
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tipografía de título normal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tipografía de título pequeña"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tipografía de título grande"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Distribución de botones"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:907
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Banco de pruebas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:964
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "El título de la ventana va aquí"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1698,50 +1673,104 @@ msgid ""
 "frame)\n"
 msgstr ""
 "Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
-"g milisegundos por marco)\n"
+"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
+"(%g milisegundos por marco)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr ""
 "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1290
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr ""
 "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1296
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1306
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1309
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1374
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
 "media)\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
+#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
+#~ "gestor de ventanas.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ventanas"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilidad"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla de inicio"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Empotrable _superior"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Empotrable _inferior"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Empotrable _izquierdo"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Empotrable de_recho"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Todos los empotrables"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Es_critorio"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
+
 #~ msgid "/Windows/tearoff"
 #~ msgstr "/Ventanas/tirador"
 
@@ -1787,13 +1816,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %"
-#~ "s\n"
+#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
+#~ "%s\n"
 
 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
-#~ "%s \n"
+#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
+#~ "«%s»: %s \n"
 
 #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 #~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
@@ -1832,7 +1861,8 @@ msgstr ""
 #~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
+#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
+#~ "combinación."
 
 #~ msgid "Switch to workspace 5"
 #~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
@@ -2002,8 +2032,8 @@ msgstr ""
 #~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
 #~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
 #~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
-#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador se "
-#~ "expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Súper&gt;»."
+#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador "
+#~ "se expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Súper&gt;»."
 
 #~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
 #~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
@@ -2022,9 +2052,9 @@ msgstr ""
 #~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
 #~ "'beeps'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
-#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
-#~ "silenciosos."
+#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
+#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
+#~ "«bips» silenciosos."
 
 #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 #~ msgstr ""
@@ -2101,8 +2131,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
 #~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
-#~ "que se comporte de forma contraria."
+#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
+#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
@@ -2124,8 +2154,8 @@ msgstr ""
 #~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
 #~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
-#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
+#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
+#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
 #~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
 #~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
 #~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
@@ -2274,8 +2304,8 @@ msgstr ""
 #~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
 #~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
 #~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
-#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
+#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
 #~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
 #~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
 #~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
@@ -2335,8 +2365,8 @@ msgstr ""
 #~ "environments."
 #~ msgstr ""
 #~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
-#~ "personas con dificultades auditivas."
+#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
+#~ "las personas con dificultades auditivas."
 
 #~ msgid "Use standard system font in window titles"
 #~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
@@ -2419,9 +2449,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
 #~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
 
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Administrador de ventanas"
-
 #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
 
@@ -2527,11 +2554,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2542,11 +2569,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2557,11 +2584,12 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2572,11 +2600,12 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
@@ -2587,10 +2616,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2602,10 +2631,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2617,10 +2646,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2632,10 +2661,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2647,10 +2676,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2662,10 +2691,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2679,8 +2708,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2694,8 +2723,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2709,8 +2738,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2724,8 +2753,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2739,8 +2768,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2754,8 +2783,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2801,8 +2830,8 @@ msgstr ""
 #~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
 #~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
 #~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2830,10 +2859,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2845,10 +2874,10 @@ msgstr ""
 #~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -2863,8 +2892,8 @@ msgstr ""
 #~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -2891,11 +2920,12 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -2906,11 +2936,12 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -2924,8 +2955,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -2939,8 +2970,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -2954,8 +2985,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -2969,8 +3000,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -2984,8 +3015,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -2999,8 +3030,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3014,8 +3045,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3029,8 +3060,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3044,8 +3075,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3059,8 +3090,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3074,8 +3105,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3089,8 +3120,8 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3137,11 +3168,12 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
 #~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
 #~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3155,12 +3187,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
 #~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
+#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3176,9 +3209,9 @@ msgstr ""
 #~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
 #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
 #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3246,8 +3279,8 @@ msgstr ""
 #~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3264,8 +3297,8 @@ msgstr ""
 #~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3299,10 +3332,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
 #~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -3315,10 +3348,10 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -3330,11 +3363,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
@@ -3347,8 +3380,8 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
 #~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 #~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 #~ "combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
@@ -3362,9 +3395,9 @@ msgstr ""
 #~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
 #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
 #~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3409,8 +3442,8 @@ msgstr ""
 #~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
@@ -3455,8 +3488,8 @@ msgstr ""
 #~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3490,8 +3523,8 @@ msgstr ""
 #~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3502,11 +3535,11 @@ msgstr ""
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
-#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3520,23 +3553,23 @@ msgstr ""
 #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
 #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3582,8 +3615,8 @@ msgstr ""
 #~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3610,27 +3643,27 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
+#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
+#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
+#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
 #~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 #~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3643,9 +3676,9 @@ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
 #~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
 #~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
+#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
+#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3656,8 +3689,8 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
 #~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
 #~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
 #~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
@@ -3672,12 +3705,12 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "»&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "»&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
+#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
+#~ "o »&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
 
 #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 #~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]