[gedit-plugins] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 17 Jun 2014 17:20:36 +0000 (UTC)
commit 2da9f3117e6f90608e24d41256db68f0507bf1df
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 17 19:20:30 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ac841d6..5efca17 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,57 +14,48 @@
# Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Gustavo Jasso Ahuja <gjasso gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-28 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-07 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-17 05:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-17 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Navegue fácilmente por sus documentos con marcadores"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Conmutar marcador"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Conmutar el estado del marcador de la liÌnea actual"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Ir al siguiente marcador"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Ir al siguiente marcador"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Ir al marcador anterior"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:208
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Ir al marcador anterior"
-
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Completar pareÌntesis"
@@ -72,8 +63,13 @@ msgstr "Completar pareÌntesis"
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Añadir automaÌticamente cierres de pareÌntesis."
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Automatically adds closing brackets."
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Añadir automaÌticamente cierres de pareÌntesis cuando inserta uno"
+
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -82,7 +78,18 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserte caracteres especiales tan sólo pulsando en ellos."
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Character Map"
+msgid "Charmap"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Seleccionar caracteres de un mapa de caracteres"
+
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Code Comment"
msgstr "Comentar coÌdigo"
@@ -90,23 +97,19 @@ msgstr "Comentar coÌdigo"
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Comentar o descomentar un bloque de código seleccionado."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Co_mentar coÌdigo"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Comentar el coÌdigo selecionado"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Descomentar el código"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Descomentar el coÌdigo seleccionado"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Comentar o descomentar bloques de código"
-#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
@@ -115,21 +118,28 @@ msgstr "Selector de color"
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Escoger un color del diálogo e inserte su notación hexadecimal."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Color Picker"
+msgid "Color picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for html, css, php)"
+msgstr "Seleccionar e insertar un color desde un diálogo (para HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:128
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Escoger un _color…"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Escoger un color de un diálogo"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:168
msgid "Pick Color"
msgstr "Escoger un color"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Editor de esquemas de color"
@@ -137,78 +147,81 @@ msgstr "Editor de esquemas de color"
msgid "Source code color scheme editor"
msgstr "Editor de esquemas de color del código fuente"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:2
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Crear y editar el esquema de color usado para el resaltado de sintaxis"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:3
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:4
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:5
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:6
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
msgid "Pick the background color"
msgstr "Coger el color de fondo"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:7
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
msgid "Pick the foreground color"
msgstr "Coger el color de primer plano"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:8
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:9
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
msgid "_Foreground"
msgstr "_Primer plano"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:10
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
msgid "_Clear "
msgstr "L_impiar "
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:11
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:12
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:13
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
msgid "Description"
msgstr "DescripcioÌn"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:14
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/schemer.ui.h:15
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
msgid "Sample"
msgstr "Ejemplo"
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Modo «commander»"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Commander"
msgstr "Commander"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Interfaz de edición avanzada para la lÃnea de comandos"
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Modo «commander»"
-
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Iniciar el modo «commander»"
-
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
msgid "Empty Document"
msgstr "Documento vacÃo"
@@ -219,6 +232,7 @@ msgstr "Escribir aquà para buscar…"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
@@ -226,6 +240,12 @@ msgstr "Tablero"
msgid "A Dashboard for new tabs"
msgstr "Un tablero para las pestañas nuevas"
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Muestra una rejilla de archivos usados más recientemente abriendo una "
+"pestaña nueva"
+
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Spaces"
@@ -235,47 +255,46 @@ msgstr "Dibujar espacios"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Mostrar espacios y tabulaciones"
-
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
msgid "Draw spaces"
msgstr "Dibujar espacios"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Draw spaces and tabs"
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
msgid "Draw tabs"
msgstr "Dibujar tabulaciones"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
msgid "Draw new lines"
msgstr "Dibujar lÃneas nuevas"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Dibujar espacios de no ruptura"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Dibujar espacios iniciales"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Dibujar espacios en el texto"
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Dibujar espacios adicionales"
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
@@ -285,6 +304,7 @@ msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -292,6 +312,14 @@ msgstr "Git"
msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
msgstr "Resaltar lÃneas que han cambiado desde el último «commit»"
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Usar la información de Git para mostrar qué lÃneas y archivos han cambiado "
+"desde el último «commit»"
+
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Unir/Dividir lÃneas"
@@ -300,97 +328,102 @@ msgstr "Unir/Dividir lÃneas"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Unir varias lÃneas o dividir lÃneas largas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Join/Split Lines"
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Unir/Dividir lÃneas"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr "Unir o dividir varias lÃneas mediante Ctrl+J y Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:106
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unir liÌneas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Unir las liÌneas seleccionadas"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividir lÃneas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Dividir las liÌneas seleccionadas"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Modo multiedición"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Multiedición"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Editar el documento en múltiples ubicaciones a la vez"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Multi Edit"
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Multiedición"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:305
msgid "Added edit point..."
msgstr "Punto de edición añadido…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:647
msgid "Column Mode..."
msgstr "Modo columna…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:765
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Punto de edición quitado…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:928
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "Modo columna cancelado…"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1265
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Entrar en el modo de edición de columna usando la selección"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1266
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""
"Entrar en el modo de edición de columna <b>inteligente</b> usando la "
"selección"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1267
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr "Modo de alineación de columna <b>inteligente</b> usando la selección"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1268
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
"Modo de alineación de columna <b>inteligente</b> con espacio adicional "
"usando la selección"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1270
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Conmutar el modo edición"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1271
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Punto de edición añadido al principio de la selección de lÃnea"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1272
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Punto de edición añadido al final de la selección de lÃnea"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1273
msgid "Align edit points"
msgstr "Alinear puntos de edición"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1274
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Alinear los puntos de edición con espacio adicional"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Modo multiedición"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Iniciar el modo multiedición"
-
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Multiedición"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Editar el documento en múltiples ubicaciones a la vez"
-
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Espacios inteligentes"
@@ -398,7 +431,14 @@ msgstr "Espacios inteligentes"
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Permitir quitar el sangrado igual que si usara tabuladores cuando usa "
+"espacios"
+
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SyncTeX"
msgstr "SyncTeX"
@@ -406,8 +446,12 @@ msgstr "SyncTeX"
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Sincronizar entre LaTeX y PDF con gedit y evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Sincronizar entre LaTeX y PDF con gedit y evince"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
msgid "Forward Search"
msgstr "Búsqueda hacia adelante"
@@ -436,8 +480,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"NuÌmero de liÌneas de desplazamiento que guardar aproximadamente. Puede "
"desplazarse hacia atraÌs en la terminal esta cantidad de liÌneas; las liÌneas "
-"que no entran en el desplazamiento se descartan. Si «scrollback-unlimited» es "
-"cierto, este valor se ignora."
+"que no entran en el desplazamiento se descartan. Si «scrollback-unlimited» "
+"es cierto, este valor se ignora."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -566,8 +610,8 @@ msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Los valores posibles son «system» para usar los ajustes de parpadeo globales, "
-"u «on» u «off» para establecer el modo expliÌcito."
+"Los valores posibles son «system» para usar los ajustes de parpadeo "
+"globales, u «on» u «off» para establecer el modo expliÌcito."
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The cursor appearance"
@@ -611,25 +655,31 @@ msgstr "Terminal empotrado"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Empotre un terminal en el panel inferior."
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Un sencillo widget de terminal accesible desde el panel inferior"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:335
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Cambiar de carpeta"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "Texto maÌs _grande"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto maÌs _pequeño"
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Texto maÌs _grande"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -637,9 +687,15 @@ msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño del texto"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Aumentar y reducir fácilmente el tamaño del texto"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Text Size"
+msgid "Text size"
+msgstr "Tamaño del texto"
+
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
msgid "Interactive completion"
msgstr "Completado interactivo"
@@ -676,6 +732,53 @@ msgstr "Completado de palabras"
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Completado de palabras usando el entorno de trabajo de completado"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Word Completion"
+msgid "Word completion"
+msgstr "Completado de palabras"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Proponer el completado automático usando palabras existentes en el documento"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Conmutar el estado del marcador de la liÌnea actual"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Ir al siguiente marcador"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Ir al marcador anterior"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Comentar el coÌdigo selecionado"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Descomentar el coÌdigo seleccionado"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Escoger un color de un diálogo"
+
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Iniciar el modo «commander»"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Mostrar espacios y tabulaciones"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Unir las liÌneas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Dividir las liÌneas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Iniciar el modo multiedición"
+
#~ msgid "Git differences"
#~ msgstr "Diferencias en Git"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]