[gnome-sudoku] Updated Spanish translation



commit bbdadd56543dc0334d172384234b229b3a9fd389
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jun 12 17:53:07 2014 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1083 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 607c984..489de92 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-08 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-11 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-12 17:36+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -24,15 +24,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:47
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME Sudoku"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features "
-#| "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
-#| "quit, and you can always come back to any game that you've played."
 msgid ""
 "GNOME Sudoku has a simple, unobtrusive interface with all the features that "
 "make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and "
@@ -64,7 +60,8 @@ msgstr ""
 "que GNOME Sudoku puede convertirse en un libro de Sudokus renovables por "
 "usted mismo."
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
+#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:433
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
@@ -74,545 +71,634 @@ msgstr ""
 "Ponga a prueba sus habilidades de lógica en este puzle de rejilla numérica"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
-msgid "game;board;tiles;japanese;"
-msgstr "juego;tablero;fichas;japonés;"
+msgid "magic;square;"
+msgstr "magia;cuadrado;"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-games.ui.h:2
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2
+#| msgid "Print current game"
+msgid "Print _Current Puzzle…"
+msgstr "Imprimir el puzle a_ctual…"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgid "Print _Multiple Puzzles…"
+msgstr "Imprimir _múltiples puzles…"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4
+#| msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgid "_Warn About Unfillable Squares"
+msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "Undo your last action"
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3
+#| msgid "Redo last action"
+msgid "Redo your last action"
+msgstr "Rehacer la última acción"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4
+#| msgid "Restart the current game"
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Volver al juego actual"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediano"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:1
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7
+msgid "Hard"
+msgstr "Difícil"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Muy difícil"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1
 msgid "The number of seconds between automatic saves"
 msgstr "El número de segundos entre guardados automáticos"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2
 msgid "Print games that have been played"
 msgstr "Mostrar juegos a los que se ha jugado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3
 msgid "Mark printed games as played"
 msgstr "Marcar los juegos mostrados como jugados"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4
 msgid "Width of application window in pixels"
 msgstr "La anchura de la ventana de la aplicación en píxeles."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5
 msgid "Height of application window in pixels"
 msgstr "La altura de la ventana de la aplicación en píxeles."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6
 msgid "Show hint highlights"
 msgstr "Mostrar sugerencias destacadas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7
 msgid "Color of the grid border"
 msgstr "Color del borde de la rejilla"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8
 msgid "Show the application toolbar"
 msgstr "Mostrar la barra de herramientas de la aplicación"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9
+#| msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgid "Warn about unfillable squares"
+msgstr "Advertir acerca de cuadros no rellenables"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
+"number"
+msgstr ""
+"Muestra una X roja grande en un cuadrado si no se puede rellenar con ningún "
+"número"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:11
 msgid "Show hints"
 msgstr "Mostrar sugerencias"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-sudoku.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of puzzles to print on a page"
 msgstr "Número de puzles que imprimir en una página"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+#: ../data/print-games.ui.h:1
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgid "Print Multiple Puzzles"
+msgstr "Imprimir múltiples puzles"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir juegos"
+#: ../data/print-games.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
+#: ../data/print-games.ui.h:4
+#| msgid "Number of Puzzles"
+msgid "_Number of puzzles"
+msgstr "_Número de puzles"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por página: "
+#: ../data/print-games.ui.h:5
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "Difficulty"
+msgstr "Dificultad"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirán"
-
-#: ../data/print_games.ui.h:6
+#: ../data/print-games.ui.h:6
 msgid "_Easy"
 msgstr "_Fácil"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:7
+#: ../data/print-games.ui.h:7
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mediano"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:8
+#: ../data/print-games.ui.h:8
 msgid "_Hard"
 msgstr "_Difícil"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:9
+#: ../data/print-games.ui.h:9
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Muy difícil"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:67
+msgid "Show release version"
+msgstr "Mostrar el número de versión"
+
+#. Help string for command line --show-possible flag
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:71
+msgid "Show the possible values for each cell"
+msgstr "Mostrar los valores posibles de cada casilla"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:154
+#| msgid "_Clear Tracker"
+msgid "_Clear Board"
+msgstr "_Limpiar tablero"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:160
+msgid "Reset the board to its original state"
+msgstr "Restablecer el tablero a su estado original"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:166
+#| msgid "Next Puzzle"
+msgid "_New Puzzle"
+msgstr "_Nuevo puzle"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:172
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "Iniciar un puzle nuevo"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:285
+#, c-format
+#| msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#| msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgid "Well done, you completed the puzzle in %s"
+msgstr "Bien hecho, ha completado el puzle en %s"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:287
+#| msgid "Calculated difficulty: "
+msgid "Same difficulty again"
+msgstr "Misma dificultad otra vez"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:288
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "New difficulty"
+msgstr "Nueva dificultad:"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:353
+msgid "Reset the board to its original state?"
+msgstr "¿Restablecer el tablero a su estado original?"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:436
+msgid ""
+"The popular Japanese logic puzzle\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"El popular puzle lógico japonés.\n"
+"\n"
+"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:441
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
+"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
+"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
+"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
+#: ../src/sudoku-game.vala:134
+#| msgid "second"
+#| msgid_plural "seconds"
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../src/sudoku-game.vala:135
+#| msgid "second"
+#| msgid_plural "seconds"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/sudoku-game.vala:136
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "minute"
+msgstr "minuto"
+
+#: ../src/sudoku-game.vala:137
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../src/sudoku-game.vala:138
+#| msgid "hour"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "hour"
+msgstr "hora"
+
+#: ../src/sudoku-game.vala:139
+#| msgid "hour"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. Error message if printing fails
+#: ../src/sudoku-printer.vala:30
+#| msgid "Error joining table: %s"
+msgid "Error printing file:"
+msgstr "Error al imprimir el archivo:"
+
+#: ../src/sudoku-solver.vala:742
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "Easy Difficulty"
+msgstr "Dificultad fácil:"
+
+#: ../src/sudoku-solver.vala:744
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "Medium Difficulty"
+msgstr "Dificultad media:"
+
+#: ../src/sudoku-solver.vala:746
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "Hard Difficulty"
+msgstr "Dificultad alta:"
+
+#: ../src/sudoku-solver.vala:748
+#| msgid "Difficulty:"
+msgid "Very Hard Difficulty"
+msgstr "Dificultad muy alta:"
+
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:859
+#| msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination:"
+msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
 
-#: ../data/select_game.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "Juego _nuevo"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:861
+#| msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgid "Percentage of moves instantly fillable by elimination:"
+msgstr ""
+"Porcentaje de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
 
-#: ../data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Partidas g_uardadas"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:863
+#| msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling:"
+msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
 
-#: ../data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:865
+#| msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgid "Percentage of moves instantly fillable by filling:"
+msgstr "Porcentaje de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
 
-#: ../data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:867
+#| msgid "Number of seats"
+msgid "Number of guesses made:"
+msgstr "Número de adivinanzas hechas:"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:869
+#| msgid "Number of seats"
+msgid "Number of backtraces:"
+msgstr "Número de trazas:"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:751
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:871
+msgid "Ease by filling:"
+msgstr "Facilitar por relleno:"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:873
+msgid "Ease by elimination:"
+msgstr "Facilitar por eliminación:"
 
-#: ../src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"The popular Japanese logic puzzle\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El popular puzle lógico japonés.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku es parte de los juegos de GNOME."
+#. Debug output when starting a new game
+#: ../src/sudoku-solver.vala:875
+#| msgid "Calculated difficulty: "
+msgid "Calculated difficulty:"
+msgstr "Dificultad calculada:"
 
-#: ../src/lib/defaults.py:53
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
+#~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
+#~ msgstr "juego;tablero;fichas;japonés;"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:628
-#: ../src/lib/printing.py:186
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimir sudokus"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:629
-#: ../src/lib/printing.py:187
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediano"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimir juegos"
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:630
-#: ../src/lib/printing.py:188
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Número de sudokus que imprimir: "
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muy difícil"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus por página: "
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s segundo"
-msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s minuto"
-msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s minutos"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzle fácil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzle intermedio"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzle difícil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzle muy difícil"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
-msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
-msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
-msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "¿Realmente quiere hacer esto?"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No preguntarme de nuevo."
-
-#: ../src/lib/main.py:196
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
-
-#: ../src/lib/main.py:197
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nueva"
-
-#: ../src/lib/main.py:198
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../src/lib/main.py:200
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/lib/main.py:201
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
-
-#: ../src/lib/main.py:202
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/lib/main.py:203
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Rehace la última acción"
-
-#: ../src/lib/main.py:204
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Estadísticas de los pu_zles…"
-
-#: ../src/lib/main.py:206
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../src/lib/main.py:207
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _múltiples sudokus…"
-
-#: ../src/lib/main.py:210
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
-
-#: ../src/lib/main.py:212
-msgid "_Tools"
-msgstr "Herramien_tas"
-
-#: ../src/lib/main.py:213
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Sugerencia"
-
-#: ../src/lib/main.py:214
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
-
-#: ../src/lib/main.py:215
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas superiores"
-
-#: ../src/lib/main.py:217
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
-
-#: ../src/lib/main.py:219
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirán"
 
-#: ../src/lib/main.py:220
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
 
-#: ../src/lib/main.py:226
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
 
-#: ../src/lib/main.py:228
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
 
-#: ../src/lib/main.py:232
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Advertir acerca de cuadros no _rellenables"
+#~ msgid "_New Game"
+#~ msgstr "Juego _nuevo"
 
-#: ../src/lib/main.py:234
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Partidas g_uardadas"
 
-#: ../src/lib/main.py:236
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Seguir adiciones"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Añadir un nuevo seguimiento"
 
-#: ../src/lib/main.py:238
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
-"seguimiento de ellas."
-
-#: ../src/lib/main.py:240
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
-
-#: ../src/lib/main.py:241
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Resaltador"
-
-#: ../src/lib/main.py:242
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
-
-#: ../src/lib/main.py:367
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Ha completado el puzle en %d segundo"
-msgstr[1] "Ha completado el puzle en %d segundos"
-
-#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../src/lib/main.py:373 ../src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../src/lib/main.py:374
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../src/lib/main.py:382
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
-
-#: ../src/lib/main.py:384
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
-msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
-
-#: ../src/lib/main.py:387
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
-msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
-
-#: ../src/lib/main.py:392
-msgid "You win!"
-msgstr "Usted gana"
-
-#: ../src/lib/main.py:402
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
-
-#: ../src/lib/main.py:403
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Guardar juego para más tarde"
-
-#: ../src/lib/main.py:404
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandonar partida"
-
-#: ../src/lib/main.py:422
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
-
-#: ../src/lib/main.py:620
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Información del puzle"
-
-#: ../src/lib/main.py:621
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "No hay puzle actual."
-
-#: ../src/lib/main.py:626
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultad calculada: "
-
-#: ../src/lib/main.py:631
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Muy difícil"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
 
-#: ../src/lib/main.py:636
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por eliminación: "
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
 
-#: ../src/lib/main.py:639
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Número de movimientos rellenados instantáneamente por relleno: "
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/lib/main.py:642
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
 
-#: ../src/lib/main.py:645 ../src/lib/main.py:646
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Estadísticas del puzle"
+#~ msgid "Website"
+#~ msgstr "Página web"
 
-#: ../src/lib/main.py:670
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
-"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
-"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
-"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Muy difícil"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s segundo"
+#~ msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s segundos"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Su última partida fue hace %(n)s minuto"
+#~ msgstr[1] "Su última partida fue hace %(n)s minutos"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su última partida fue a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su última partida ayer a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "Su última partida fue el %A a las %H:%M"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "Su última partida fue el %e de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Puzle fácil"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Puzle intermedio"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle difícil"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Puzle muy difícil"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../src/lib/main.py:680
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
-
-#: ../src/lib/main.py:736
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sin seguimiento"
-
-#: ../src/lib/main.py:745
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../src/lib/main.py:746
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
-
-#: ../src/lib/main.py:752
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
-
-#: ../src/lib/main.py:757
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Aplicar"
-
-#: ../src/lib/main.py:758
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
-
-#: ../src/lib/main.py:796
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Seguimiento %s"
-
-#: ../src/lib/number_box.py:82
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#: ../src/lib/saver.py:151
-msgid "No Space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#: ../src/lib/saver.py:152
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco"
-
-#: ../src/lib/saver.py:154 ../src/lib/saver.py:161
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
-
-#: ../src/lib/saver.py:155
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hay espacio libre en el disco."
-
-#: ../src/lib/saver.py:159 ../src/lib/saver.py:160
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "Error crear la carpeta"
-
-#: ../src/lib/saver.py:162 ../src/lib/saver.py:187 ../src/lib/saver.py:211
-#: ../src/lib/saver.py:229
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../src/lib/saver.py:182 ../src/lib/saver.py:183
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No se puede guardar la partida."
-
-#: ../src/lib/saver.py:185 ../src/lib/saver.py:210 ../src/lib/saver.py:228
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
-
-#: ../src/lib/saver.py:207 ../src/lib/saver.py:208
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
-
-#: ../src/lib/saver.py:225 ../src/lib/saver.py:226
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d horas"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d minuto"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d minutos"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jugado durante %d segundo"
+#~ msgstr[1] "Jugado durante %d segundos"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "No preguntarme de nuevo."
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Juego"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Partida nueva"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Deshacer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Rehacer"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "Estadísticas de los pu_zles…"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "Aju_stes"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Herramien_tas"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Sugerencia"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostrar un cuadrado fácil de rellenar."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas superiores"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Limpiar las _notas inferiores"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar los nú_meros posibles"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Mostrar siempre los números posibles en un cuadrado"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertir de los cuadrados convertidos en no rellenables por un movimiento"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Seguir adiciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcar las adiciones nuevas en un color distinto para que pueda hacer un "
+#~ "seguimiento de ellas."
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Resaltador"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Resaltar la columna, fila y caja actual"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minuto"
+#~ msgstr[1] "%d minutos"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segundo"
+#~ msgstr[1] "%d segundos"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(minute)s y %(second)s"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d horas"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Ha completado el puzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Obtuvo %(n)s pista."
+#~ msgstr[1] "Obtuvo %(n)s pistas."
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Se le indicó %(n)s imposibilidad."
+#~ msgstr[1] "Se le indicaron %(n)s imposibilidades."
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Usted gana"
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Guardar juego para más tarde"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandonar partida"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "¿Quiere guardar la partida antes de cerrar?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Información del puzle"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "No hay puzle actual."
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Cantidad de intentos requeridos para resolver: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del puzle"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "No se puede mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Sin seguimiento"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Eliminar el seguimiento seleccionado."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Ocultar las entradas de seguimiento actuales."
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "_Aplicar"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Aplicar todos los valores del seguimiento y quitarlo."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Seguimiento %s"
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Limpiar"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "Sin espacio"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de datos %(path)s."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco."
+
+#~ msgid "Error creating directory"
+#~ msgstr "Error crear la carpeta"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "No se puede guardar la partida."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo %(filename)s."
+
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
+
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
 #~ msgid "GNOME Games web site"
 #~ msgstr "Página web de los juegos de GNOME"
@@ -633,9 +719,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Claim _Draw"
 #~ msgstr "Reclamar _empate"
 
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
 #~ msgid "New Game"
 #~ msgstr "Partida nueva"
 
@@ -746,9 +829,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Opposing Player:"
 #~ msgstr "Oponente:"
 
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Dificultad:"
-
 #~ msgid "Game Duration:"
 #~ msgstr "Duración del juego:"
 
@@ -1159,21 +1239,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Save this game before starting a new one?"
 #~ msgstr "¿Quiere guardar esta partida antes de iniciar una nueva?"
 
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "segundo"
-#~ msgstr[1] "segundos"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "hora"
-#~ msgstr[1] "horas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 #~ "\n"
@@ -1201,9 +1266,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Failed to open game: %s"
 #~ msgstr "Falló al cargar la partida: %s"
 
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "Mostrar el número de versión"
-
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[FILE]: jugar a Ajedrez"
 
@@ -2314,12 +2376,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "_Preferences"
 #~ msgstr "_Preferencias"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Salir"
-
 #~ msgid "Hint"
 #~ msgstr "Sugerencia"
 
@@ -2712,9 +2768,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "_Restart Puzzle"
 #~ msgstr "_Reiniciar el puzle"
 
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Siguiente puzle"
-
 #~ msgid "Previous Puzzle"
 #~ msgstr "Puzle anterior"
 
@@ -3440,9 +3493,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "boo"
 #~ msgstr "boo"
 
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Reiniciar el juego actual"
-
 #~ msgid "Dark's move"
 #~ msgstr "Juegan las negras"
 
@@ -4671,9 +4721,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Cannot start the game “%s”"
 #~ msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
 
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Cerrar"
 
@@ -5904,9 +5951,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Show statistics about current puzzle"
 #~ msgstr "Muestra las estadísticas acerca del puzle actual"
 
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Imprimir partida actual"
-
 #~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
 #~ msgstr "Imprimir más de un sudoku al tiempo."
 
@@ -5972,9 +6016,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Sin comentario"
 
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Limpiar seguimiento"
-
 #~ msgid "_Trackers"
 #~ msgstr "_Seguimientos"
 
@@ -6008,10 +6049,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Medium:"
 #~ msgstr "Medio:"
 
-#~| msgid "Number of mines"
-#~ msgid "Number of Puzzles"
-#~ msgstr "Número de puzles"
-
 #~ msgid "Puzzle Generator"
 #~ msgstr "Generador de puzles"
 
@@ -6506,9 +6543,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "You have joined table %d."
 #~ msgstr "Se ha unido a la mesa %d."
 
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Error al unirse a la mesa: %s"
-
 #~ msgid "You have been booted from the table by %s."
 #~ msgstr "Ha sido expulsado de la mesa por %s."
 
@@ -7037,9 +7071,6 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 #~ msgid "Game Type:"
 #~ msgstr "Tipo de juego:"
 
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Número de asientos"
-
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Descripción:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]