[vino] Updated Swedish translation



commit c89e78e97bd1f14f1f3927c42270c18a20faaa44
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Wed Jun 11 19:27:43 2014 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  688 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2eb51bb..c7b9157 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,132 +1,129 @@
 # Swedish messages for vino.
-# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 10:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:47+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-17 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-22 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av URL:en \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Kontrollerar anslutningen för denna dator..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Ditt skrivbord är endast åtkomligt på det lokala nätverket."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " eller "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Andra kan komma åt din dator på adressen %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Ingen kan komma åt ditt skrivbord."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Skrivbordsdelning"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Välj hur andra användare kan se ditt skrivbord"
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54
-#: ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Utdelningslösenord för skrivbordsdelning"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Aktivera fjärråtkomst till skrivbordet"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then 
connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Om detta är sant tillåts fjärråtkomst till skrivbordet via RFB-protokollet. Användare på 
fjärrdatorer kan då ansluta till skrivbordet genom att använda en VNC-klient."
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"Om detta är sant tillåts fjärråtkomst till skrivbordet via RFB-protokollet. "
+"Användare på fjärrdatorer kan då ansluta till skrivbordet genom att använda "
+"en VNC-klient."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Fråga användaren innan en anslutning färdigställs"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine 
approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Om detta är sant tillåts inte fjärranvändare ansluta till skrivbordet innan användaren på värddatorn 
godkänner anslutningen. Rekommenderas särskilt om åtkomsten inte skyddas av ett lösenord."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Om detta är sant tillåts inte fjärranvändare ansluta till skrivbordet innan "
+"användaren på värddatorn godkänner anslutningen. Rekommenderas särskilt om "
+"åtkomsten inte skyddas av ett lösenord."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Tillåt endast fjärranvändare att se skrivbordet"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will 
not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Om detta är sant tillåts fjärranvändare endast att se skrivbordet. Fjärranvändare kommer inte att 
kunna använda musen eller tangentbordet."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Om detta är sant tillåts fjärranvändare endast att se skrivbordet. "
+"Fjärranvändare kommer inte att kunna använda musen eller tangentbordet."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Nätverksgränssnitt att lyssna på"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+#| "\n"
+#| "Set this if you want that accept connections only from some specific "
+#| "network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
 "If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 "\n"
-"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, 
lo, ..."
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
 msgstr ""
 "Om inte inställd kommer servern att lyssna på alla nätverksgränssnitt.\n"
 "\n"
-"Ställ in detta om du endast vill acceptera anslutningar på specifika nätverksgränssnitt, t.ex: eth0, wifi0, 
lo, ..."
+"Ställ in detta om du endast vill acceptera anslutningar på specifika "
+"nätverksgränssnitt, t.ex: eth0, wifi0, lo och så vidare."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Lyssna på en alternativ port"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be 
specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "Om sant kommer servern att lyssna på en annan port istället för standardporten (5900). Porten måste 
anges i nyckeln \"alternative-port\"."
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Om sant kommer servern att lyssna på en annan port istället för "
+"standardporten (5900). Porten måste anges i nyckeln \"alternative-port\"."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Alternativt portnummer"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid 
values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Porten som servern kommer att lyssna på om nyckeln \"use-alternative-port\" är inställd till sant. 
Giltiga värden är i intervallet 5000 upp till 50000."
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Porten som servern kommer att lyssna på om nyckeln \"use-alternative-port\" "
+"är inställd till sant. Giltiga värden är i intervallet 5000 upp till 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Kräv kryptering"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly 
recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Om detta är sant krävs det att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet har stöd för kryptering. 
Det rekommenderas varmt att du använder en klient som har stöd för kryptering såvida du inte litar på det 
mellanliggande nätverket."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Om detta är sant krävs det att fjärranvändare som vill komma åt skrivbordet "
+"har stöd för kryptering. Det rekommenderas varmt att du använder en klient "
+"som har stöd för kryptering såvida du inte litar på det mellanliggande "
+"nätverket."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -134,13 +131,21 @@ msgstr "Tillåtna autentiseringsmetoder"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
 "\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password 
(the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote 
user to connect."
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
-"Listar de autentiseringsmetoder som fjärranvändare kan använda för att komma åt skrivbordet.\n"
+"Listar de autentiseringsmetoder som fjärranvändare kan använda för att komma "
+"åt skrivbordet.\n"
 "\n"
-"Det finns två möjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gör att fjärranvändaren tillfrågas om ett lösenord 
(lösenordet anges av nyckeln vnc-password) innan anslutning, och \"none\" som tillåter vilken fjärranvändare 
som helst att ansluta."
+"Det finns två möjliga autentiseringsmetoder; \"vnc\" gör att fjärranvändaren "
+"tillfrågas om ett lösenord (lösenordet anges av nyckeln vnc-password) innan "
+"anslutning, och \"none\" som tillåter vilken fjärranvändare som helst att "
+"ansluta."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
@@ -148,129 +153,124 @@ msgstr "Lösenord krävs för \"vnc\"-autentisering"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The 
password specified by the key is base64 encoded.\n"
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
 "\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME 
keyring."
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
-"Det lösenord som fjärranvändaren kommer att efterfrågas om autentiseringsmetoden \"vnc\" används. 
Lösenordet som anges av nyckeln är base64-kodat.\n"
+"Det lösenord som fjärranvändaren kommer att efterfrågas om "
+"autentiseringsmetoden \"vnc\" används. Lösenordet som anges av nyckeln är "
+"base64-kodat.\n"
 "\n"
-"Det speciella värdet \"keyring\" (som inte är giltig base64) betyder att lösenordet är lagrat i 
GNOME-nyckelringen."
+"Det speciella värdet \"keyring\" (som inte är giltig base64) betyder att "
+"lösenordet är lagrat i GNOME-nyckelringen."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-postadress till vilken fjärrskrivbords-URL:en ska skickas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user 
clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjärrskrivbordet ska skickas om användaren 
klickar på URL:en i inställningsdialogen för skrivbordsdelning."
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Denna nyckel anger e-postadressen till vilken URL:en till fjärrskrivbordet "
+"ska skickas om användaren klickar på URL:en i inställningsdialogen för "
+"skrivbordsdelning."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Lås skärmen när sista användaren kopplar från"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Om sant kommer skärmen att låsas efter att den sista fjärrklienten kopplar från."
+#| msgid ""
+#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"Om sant kommer skärmen att låsas efter att den sista fjärrklienten kopplar "
+"från."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "När statusikonen ska visas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon 
will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the 
default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Denna nyckel bestämmer beteendet för statusikonen. Det finns tre alternativ: \"always\" - Ikonen 
kommer alltid att visas; \"client\" - Du kommer endast att se ikonen när någon är ansluten, detta är 
standardbeteendet; \"never\" - Visar aldrig ikonen."
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
+#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
+#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"Denna nyckel bestämmer beteendet för statusikonen. Det finns tre alternativ: "
+"\"always\" - Ikonen kommer alltid att visas; \"client\" - Ikonen visas "
+"endast när någon är ansluten (detta är standardbeteendet); \"never\" - "
+"Ikonen visas aldrig."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "När sant, inaktivera bakgrunden vid mottagning av giltig session"
+#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Huruvida skrivbordsbakgrunden ska inaktiveras när en användare är ansluten"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Huruvida vi ska använda UPNP för att vidarebefordra porten i routrar"
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Då detta är sant inaktiveras skrivbordsbakgrunden och ersätts med en "
+"enfärgad bakgrund då en användare ansluter."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Om sant kommer vi att använda UPNP-protokollet för att automatiskt vidarebefordra porten som används 
av vino i routern."
+#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"Huruvida en UPnP-router ska användas för att vidarebefordra och öppna portar"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Huruvida vi ska inaktivera X.org-utökningen XDamage"
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Om sant begärs att en UPnP-kapabel router ska vidarebefordra och öppna "
+"porten som används av Vino."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on 
some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a 
slower rendering as side effect."
-msgstr "Om true så kommer vi inte att använda X.org-utökningen XDamage. Denna utökningen fungerar inte 
korrekt med vissa grafikdrivrutiner när 3D-effekter används. Inaktivera den kommer att göra att vino fungerar 
i dessa miljöer med långsammare rendering som en sidoeffekt."
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Huruvida vi ska inaktivera X.org-utökningen XDamage"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Notifiera vid anslutning"
+#| msgid ""
+#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
+#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
+#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
+#| "rendering as side effect."
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Om sant används inte X.org-utökningen XDamage. Denna utökning fungerar inte "
+"korrekt med vissa grafikdrivrutiner när 3D-effekter används. Att inaktivera "
+"den kommer att göra att Vino fungerar i dessa miljöer med långsammare "
+"rendering som en sidoeffekt."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "Om true kommer vi att notifiera när användaren ansluter till systemet."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Inställningar för skrivbordsdelning"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Delning"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "En del av dessa inställningar är låsta"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Tillåt andra användare att _se ditt skrivbord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Ditt skrivbord kommer att delas ut"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Tillåt andra användare att fjärrstyra ditt skrivbord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Användare kan fjärrstyra din mus och tangentbord"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Du måste bekräfta varje åtkomst till denna dator"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Kräv att användaren anger detta lösenord:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "_Konfigurera automatiskt UPnP-router att öppna och vidarebefordra portar"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Routern måste ha UPnP-funktionen aktiverad"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Visa ikon i notifieringsytan"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "A_lltid"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Endast när någon är ansluten"
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notifiera vid anslutning"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Al_drig"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr "Om sant visas en notifiering när en användare ansluter till systemet."
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"
+msgstr "Okänd Version ”%s” i skrivbordsfil"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Okänd startflagga: %d"
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"
+msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett ”Type=Link”-skrivbordsobjekt"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
@@ -341,22 +341,32 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
 
 #: ../server/vino-main.c:202
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "Din X-server stöder inte XTest-tillägget -- åtkomst till fjärrskrivbord kommer att vara endast med 
visning\n"
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Din X-server stöder inte XTest-tillägget -- åtkomst till fjärrskrivbord "
+"kommer att vara endast med visning\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:298
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
 msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "Starta i tubläge, för funktionen \"Dela mitt skrivbord\""
+msgstr "Starta i tubläge, för funktionen ”Dela mitt skrivbord”"
 
-#: ../server/vino-main.c:304
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-server för GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:312
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Kör \"vino-server --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor"
+#: ../server/vino-main.c:315
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Kör ”vino-server --help” för en komplett lista över tillgängliga "
+"kommandoradsflaggor"
 
-#: ../server/vino-main.c:333
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME-skrivbordsdelning"
 
@@ -385,78 +395,79 @@ msgstr "Fjärrskrivbord för %s på %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Tog emot signal %d, avslutar."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "Skärm"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Skärmen på vilken frågan ska visas"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "En användare på datorn \"%s\" försöker att se eller fjärrstyra ditt skrivbord över nätverket."
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Fel vid initiering av libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Fråga"
+#: ../server/vino-prompt.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"En användare på datorn ”%s” försöker att se eller fjärrstyra ditt skrivbord "
+"över nätverket."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "En annan användare försöker att se ditt skrivbord."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "En användare på en annan dator försöker att se eller fjärrstyra ditt skrivbord över nätverket."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Vill du tillåta dem att göra detta?"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Neka"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+#| msgid "_Refuse"
+msgid "Refuse"
+msgstr "Neka"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
-#: ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Tillåt"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptera"
 
-#: ../server/vino-server.c:162
-#: ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att öppna anslutning mot bussen: %s\n"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Skrivbordsdelning"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME-skrivbordsdelningsserver"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;delning;fjärrskrivbord;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Skrivbordsdelning är aktiverat"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "En person ser på ditt skrivbord"
 msgstr[1] "%d personer ser på ditt skrivbord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fel vid visning av inställningarna"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fel vid visning av hjälp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -489,111 +500,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
 "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Christian Rose\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Dela ditt skrivbord med andra användare"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Är du säker på att du vill koppla från \"%s\"?"
+msgstr "Är du säker på att du vill koppla från ”%s”?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Fjärranvändaren från \"%s\" kommer att kopplas från. Är du säker?"
+msgstr "Fjärranvändaren från ”%s” kommer att kopplas från. Är du säker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Är du säker på att du vill koppla från alla klienter?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Alla fjärranvändare kommer att kopplas från. Är du säker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Koppla från"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Inställningar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Koppla från alla"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Koppla från %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Fel vid initiering av libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "En annan användare ser på ditt skrivbord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "En fjärranvändare på datorn \"%s\" ser på ditt skrivbord."
+msgstr "En fjärranvändare på datorn ”%s” ser på ditt skrivbord."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "En annan användare fjärrstyr ditt skrivbord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "En användare på datorn \"%s\" fjärrstyr ditt skrivbord."
+msgstr "En användare på datorn ”%s” fjärrstyr ditt skrivbord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fel vid visning av notifieringsbubbla: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "Fjärranvändaren \"%s\" kommer att kopplas från. Är du säker?"
+msgstr "Fjärranvändaren ”%s” kommer att kopplas från. Är du säker?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:220
-#: ../server/vino-tube-server.c:249
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Dela min skrivbordsinformation"
 
@@ -601,91 +600,188 @@ msgstr "Dela min skrivbordsinformation"
 #: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "\"%s\" avvisade inbjudan om skrivbordsdelning."
+msgstr "”%s” avvisade inbjudan om skrivbordsdelning."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "\"%s\" kopplade från"
+msgstr "”%s” kopplade från"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "\"%s\" fjärrstyr ditt skrivbord."
+msgstr "”%s” fjärrstyr ditt skrivbord."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "Väntar på att \"%s\" ska ansluta till skärmen."
+msgstr "Väntar på att ”%s” ska ansluta till skärmen."
+
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Tillåt"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Neka"
 
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ett fel har inträffat:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Avbruten"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av URL:en \"%s\""
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "FEL: Maximal längd för lösenord är %d tecken. Ange lösenordet igen."
-msgstr[1] "FEL: Maximal längd för lösenord är %d tecken. Ange lösenordet igen."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Ändrar Vino-lösenord.\n"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Kontrollerar anslutningen för denna dator..."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Ange nytt Vino-lösenord: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "Ditt skrivbord är endast åtkomligt på det lokala nätverket."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Ange nytt Vino-lösenord igen: "
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " eller "
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: lösenordet uppdaterades.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Andra kan komma åt din dator på adressen %s."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Ingen kan komma åt ditt skrivbord."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: lösenordet oförändrat.\n"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr "Välj hur andra användare kan se ditt skrivbord"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Visa version av Vino"
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Utdelningslösenord för skrivbordsdelning"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Uppdaterar Vino-lösenordet"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer vi att använda UPNP-protokollet för att automatiskt "
+#~ "vidarebefordra porten som används av vino i routern."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Kör \"vino-passwd --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för skrivbordsdelning"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO version %s\n"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Delning"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "FEL: Du har inte behörighet att ändra Vino-lösenordet.\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "En del av dessa inställningar är låsta"
+
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Tillåt andra användare att _se ditt skrivbord"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Ditt skrivbord kommer att delas ut"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Tillåt andra användare att fjärrstyra ditt skrivbord"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Användare kan fjärrstyra din mus och tangentbord"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Säkerhet"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Du måste bekräfta varje åtkomst till denna dator"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Kräv att användaren anger detta lösenord:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Konfigurera automatiskt UPnP-router att öppna och vidarebefordra portar"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Routern måste ha UPnP-funktionen aktiverad"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Visa ikon i notifieringsytan"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "A_lltid"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Endast när någon är ansluten"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Al_drig"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Fråga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En användare på en annan dator försöker att se eller fjärrstyra ditt "
+#~ "skrivbord över nätverket."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Vill du tillåta dem att göra detta?"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Avbruten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "FEL: Maximal längd för lösenord är %d tecken. Ange lösenordet igen."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "FEL: Maximal längd för lösenord är %d tecken. Ange lösenordet igen."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Ändrar Vino-lösenord.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Ange nytt Vino-lösenord: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Ange nytt Vino-lösenord igen: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: lösenordet uppdaterades.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: lösenordet oförändrat.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Visa version av Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Uppdaterar Vino-lösenordet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kör \"vino-passwd --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga "
+#~ "kommandoradsflaggor"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "VINO version %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "FEL: Du har inte behörighet att ändra Vino-lösenordet.\n"
 
 #~ msgid "Remote Desktop"
 #~ msgstr "Fjärrskrivbord"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]