[hitori] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 8 Jul 2014 10:36:40 +0000 (UTC)
commit 7c2e2b0ac834b0fb96c7bb087f92673ab9709315
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Tue Jul 8 12:36:34 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e62b9e8..f28cbc6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-19 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-20 12:12+0200\n"
+"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"tamaños de tablero y puede colocar marcadores en las celdas para ayudarle a "
"encontrar la solución. Si tiene problemas, el juego puede darle una pista."
-#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:301
+#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
@@ -87,7 +87,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../data/hitori.ui.h:10
-#| msgid "_About Hitori"
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
@@ -107,95 +106,73 @@ msgstr "Rehacer un movimiento"
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../src/interface.c:89
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Board _Size"
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamaño del tablero"
+
+#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+msgid "The size of the board, in cells."
+msgstr "El tamaño del tablero, en casillas."
+
+#: ../src/interface.c:87
#, c-format
msgid "UI file “%s” could not be loaded"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»"
-#: ../src/interface.c:616
+#: ../src/interface.c:661
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda"
-#: ../src/interface.c:639
-msgid ""
-"Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Hitori es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free "
-"Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
-"elección) cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/interface.c:643
-msgid ""
-"Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Hitori se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
-"GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o ADECUACIÓN "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General para más "
-"detalles."
-
-#: ../src/interface.c:647
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con Hitori. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:685
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:660
-msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
-msgstr "Un puzle de lógica diseñado por Nikoli."
+#: ../src/interface.c:686
+#| msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
+msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
+msgstr "Un puzle de lógica diseñado originalmente por Nikoli"
-#: ../src/interface.c:662
+#: ../src/interface.c:688
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/interface.c:666
+#: ../src/interface.c:692
msgid "Hitori Website"
msgstr "Página web de Hitori"
-#: ../src/main.c:205
+#: ../src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Alimentar la generación de tableros"
#. Options
-#: ../src/main.c:221
+#: ../src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jugar una partida de Hitori"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:231
+#: ../src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "¿Quiere parar la partida actual?"
-#: ../src/main.c:300
+#: ../src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Seguir _jugando"
#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which
have
#. * elapsed since the start of the game; the second parameter is the number of seconds. In between is the
ratio
#. * character and a LTR mark to force minutes on the left in RTL locales. You can probably leave this
unchanged.
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/main.c:382
#, c-format
msgid "%02u∶%02u"
msgstr "%02u∶%02u"
@@ -204,13 +181,43 @@ msgstr "%02u∶%02u"
#. * the number of seconds.
#: ../src/rules.c:267
#, c-format
-msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
-msgstr "Ganó con un tiempo de %02u:%02u."
+#| msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
+msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Ha ganado con un tiempo de %02u:%02u."
#: ../src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "Jugar _otra vez"
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+#~ "términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la "
+#~ "Free Software Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia como (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitori se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
+#~ "GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o "
+#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
+#~ "para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "con Hitori. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "_Juego"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]