[eog] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit d4418178f012536d1a3de6ff67a02d3323c7b13e
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Fri Jan 31 23:03:52 2014 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  659 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/zh_TW.po |  663 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 692 insertions(+), 630 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 091ed7e..b67c387 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,17 +11,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 23:03+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,46 +64,62 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "關於影像檢視器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr "Eye of GNOME 是 GNOME 桌面的官方影像檢視器。它整合了 GNOME 的 GTK+ 外觀與感覺,並支援許多影像格式,適合檢視單張影像或收藏圖集中的影像。"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr "Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視圖片或是將圖片設定為桌面的桌布。它會讀取數碼相機的標籤自動將你的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
+
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +132,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -129,23 +145,23 @@ msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "闊度:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
@@ -157,93 +173,93 @@ msgstr "位元組:"
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "資料夾:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "光圈值:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "曝光時間:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦距:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "閃光燈:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 速率:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "測光模式:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "相機型號:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日期/時刻:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "關鍵字:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版權:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "中繼資料"
 
@@ -262,30 +278,34 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> 計數"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "檔案名稱格式:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "選擇一個資料夾"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "檔案名稱格式(_F):"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾(_D):"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目的地資料夾:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "選擇一個資料夾"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "檔案路徑規則"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "開始計數於:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "開始計數於(_S):"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "以底線替代空格"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "以底線替代空格(_R)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -336,7 +356,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "使用自選顏色:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景顏色"
 
@@ -394,16 +414,16 @@ msgstr "投影片"
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "自動調整方向"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整影像的方向。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -411,51 +431,51 @@ msgid ""
 msgstr "用來填滿影像後方區域的顏色。如果沒有設定 use-background-color 設定鍵,則由使用的  GTK+ 布景主題來代替。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "對影像使用插值法"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr "當縮放影像時是否使用插值法處理。這樣品質會較佳,但顯示時會比不使用插值法的來得慢。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "對影像使用外推法"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr "當縮放影像時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推法的來得慢。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "表示透明的方式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 "determines the color value used."
 msgstr "決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "滑鼠滾輪縮放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "縮放倍數"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -464,108 +484,108 @@ msgid ""
 "a 100% zoom increment."
 msgstr "使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "表示透明的顏色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr "如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "使用自選背景顏色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr "如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿影像後的區域。如果沒有指定,則由目前的  GTK+ 布景主題決定要填入的顏色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "根據影像順序循環顯示"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "在不斷循環播放影像時是否顯示影像的順序。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型影像將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "延遲多少秒才顯示下一張影像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr "大於 0 的值表示,直到下一張影像自動顯示之前,這張影像的停留時間。0 表示取消自動瀏覽功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr "影像集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "影像集窗格是否可以重設大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格捲軸按鈕。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "關閉主視窗且不詢問是否儲存更改。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "無需確認便將影像移至回收筒"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr "如果啟用,Eye of GNOME 在將影像移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "如果沒有載入影像,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -573,12 +593,12 @@ msgid ""
 "will show the current working directory."
 msgstr "如果在使用中而目前的視窗沒有載入影像,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -586,22 +606,22 @@ msgid ""
 "be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr "如果在使用中,在屬性對話盒中的詳細中繼資料清單會移至對話盒中自已的頁面。這樣會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內嵌於「中繼資料」頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "用來編輯影像的外部程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
 "to the empty string to disable this feature."
 msgstr "用來編輯影像(當點選「編輯影像」工具列按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「.desktop」)。設定空字串則會停用這項功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "使用的外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -635,24 +655,41 @@ msgstr "狀態列中的日期"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "在視窗狀態列中顯示影像日期"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "儲存為(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "如果你不儲存它們,你的更改就會消失。"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到影像「%s」嗎?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -660,26 +697,21 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "還有 %d 張影像含有未儲存的更改。是否在關閉前儲存更改?"
 msgstr[1] "還有 %d 張影像含有未儲存的更改。是否在關閉前儲存更改?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,你所有的更改將會消失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -704,70 +736,70 @@ msgstr "在「%s」中找不到影像。"
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "提供的位置並未包含影像。"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "照相機"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "影像資料"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "拍照時的環境狀態"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS 資料"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "拍攝者附記"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP 版權管理"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP 其他"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "北"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "東"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "西"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
@@ -796,118 +828,124 @@ msgstr "%.1f (鏡片)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "檔案格式未知或不支援"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "影像檢視器無法根據據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "支援的影像檔案"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
 msgstr[1] "像素"
 
+# src/window.c:181
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "開啟影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存影像"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -919,95 +957,95 @@ msgid "Image Settings"
 msgstr "影像設定"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "要進行打印設定的影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "將列印影像的頁面資訊"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 #
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "置中(_C):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "闊度(_W):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "比率(_S):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "單位(_U):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
@@ -1025,16 +1063,16 @@ msgstr "原來格式"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1053,21 +1091,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1076,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "你是否想要重新載入它?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1087,23 +1125,29 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1112,27 +1156,32 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+# src/tb-image.c:35
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1141,11 +1190,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "你是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1154,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1170,55 +1219,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1233,384 +1282,371 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。你確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的更改"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "刪除影像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "刪除選取的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1626,48 +1662,41 @@ msgstr ""
 # src/window.c:162
 # src/window.c:573
 # src/window.c:812
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME 影像檢視器"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式開啟"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "停用影像集"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "以投影片模式開啟"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "以單獨視窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "設為桌面背景(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "在(_S)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d0d871f..5a52905 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,17 +11,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:21+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-29 02:31+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-25 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:19+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -64,46 +64,66 @@ msgid "Separator"
 msgstr "分隔線"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
-msgid "_About Image Viewer"
-msgstr "關於影像檢視器(_A)"
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME 是 GNOME 桌面的官方影像檢視器。它整合了 GNOME 的 GTK+ 外觀與感"
+"覺,並支援許多影像格式,適合檢視單張影像或收藏圖集中的影像。"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
+"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME 也允許以全螢幕投影片模式檢視圖片或是將圖片設定為桌面的桌布。它會"
+"讀取數位相機的標籤自動將您的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
+
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
+#: ../src/eog-window.c:6144
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -116,7 +136,7 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -129,23 +149,23 @@ msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
 msgid "Width:"
 msgstr "寬度:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
@@ -157,93 +177,93 @@ msgstr "位元組:"
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
 msgid "Folder:"
 msgstr "資料夾:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "光圈值:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "曝光時間:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦距:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
 msgid "Flash:"
 msgstr "閃光燈:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 速率:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "測光模式:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "相機型號:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日期/時刻:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
 msgid "Keywords:"
 msgstr "關鍵字:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版權:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
 msgid "Metadata"
 msgstr "中繼資料"
 
@@ -262,30 +282,34 @@ msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> 計數"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Filename format:"
-msgstr "檔案名稱格式:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "選擇一個資料夾"
+#| msgid "Filename format:"
+msgid "_Filename format:"
+msgstr "檔案名稱格式(_F):"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Destination folder:"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "目的地資料夾(_D):"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "目的地資料夾:"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "選擇一個資料夾"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "檔案路徑規則"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "開始計數於:"
+#| msgid "Start counter at:"
+msgid "_Start counter at:"
+msgstr "開始計數於(_S):"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "以底線替代空格"
+#| msgid "Replace spaces with underscores"
+msgid "_Replace spaces with underscores"
+msgstr "以底線替代空格(_R)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -336,7 +360,7 @@ msgid "As custom color:"
 msgstr "使用自訂顏色:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景顏色"
 
@@ -394,16 +418,16 @@ msgstr "投影片"
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "自動調整方向"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "是否以 EXIF 的方向資料自動調整影像的方向。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -413,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "用的  GTK+ 布景主題來代替。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "對影像使用內插法"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -426,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "得慢。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "對影像使用外推法"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -438,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "當縮放影像時是否使用外推法處理。這樣會造成品質變模糊,但顯示時會比不使用外推"
 "法的來得慢。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "表示透明的方式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -451,19 +475,19 @@ msgstr ""
 "決定表示透明的方式。有效的值為「CHECK_PATTERN」、「COLOR」及「NONE」。如果選"
 "取 COLOR,則以 trans-color 設定鍵來決定使用哪種顏色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "滑鼠滾輪縮放"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "是否使用滑鼠滾輪來做縮放動作。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "縮放倍數"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -474,22 +498,22 @@ msgstr ""
 "使用滑鼠滾輪縮放時的倍數。這個數值定義每次滾輪事件的縮放級數。舉例來說,0.05 "
 "代表每次滾輪事件會以 5% 縮放,而 1.00 代表每次滾輪事件會以 100% 縮放。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "表示透明的顏色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
 "如果表示透明的設定鍵的值是‘COLOR’,這個設定鍵會決定哪一種顏色會用來表示透明。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "使用自訂背景顏色"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -498,30 +522,30 @@ msgstr ""
 "如果使用這個選項,會使用 background-color 設定鍵指定的顏色填滿影像後的區域。"
 "如果沒有指定,則由目前的  GTK+ 布景主題決定要填入的顏色。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "依影像順序循環顯示"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "在不斷循環播放影像時是否顯示影像的順序。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "允許初始時縮放比例大於 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
 msgstr "如果將這設定為‘FALSE’,小型影像將不會被在初始時延展為符合視窗的大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "延遲多少秒才顯示下一張影像"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -529,45 +553,45 @@ msgstr ""
 "大於 0 的值表示,直到下一張影像自動顯示之前,這張影像的停留時間。0 表示取消自"
 "動瀏覽功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr "影像集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "影像集窗格是否可以重設大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格捲軸按鈕。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "關閉主視窗且不詢問是否儲存變更。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "無需確認便將影像移至回收筒"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -576,13 +600,13 @@ msgstr ""
 "如果啟用,Eye of GNOME 在將影像移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一"
 "個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "如果沒有載入影像,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -592,12 +616,12 @@ msgstr ""
 "如果在使用中而目前的視窗沒有載入影像,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目"
 "錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -608,11 +632,11 @@ msgstr ""
 "會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內"
 "嵌於「中繼資料」頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "用來編輯影像的外部程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
@@ -621,11 +645,11 @@ msgstr ""
 "用來編輯影像(當點選「編輯影像」工具列按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「."
 "desktop」)。設定空字串則會停用這項功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "使用的外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -661,24 +685,41 @@ msgstr "狀態列中的日期"
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "在視窗狀態列中顯示影像日期"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: ../src/eog-window.c:4068
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As"
+msgstr "儲存為(_A)"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到影像「%s」嗎?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -686,26 +727,21 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
 msgstr[1] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
-#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Save _As…"
 msgstr "儲存為(_A)…"
 
@@ -730,70 +766,70 @@ msgstr "在「%s」中找不到影像。"
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "提供的位置並未包含影像。"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-metadata-details.c:64
 msgid "Camera"
 msgstr "照相機"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Image Data"
 msgstr "影像資料"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "拍照時的環境狀態"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS 資料"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "Maker Note"
 msgstr "拍攝者附記"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Other"
 msgstr "其他"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-metadata-details.c:71
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP 版權管理"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP 其他"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
+#: ../src/eog-metadata-details.c:250
 msgid "Tag"
 msgstr "標籤"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
+#: ../src/eog-metadata-details.c:257
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
+#: ../src/eog-metadata-details.c:417
 msgid "North"
 msgstr "北"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
+#: ../src/eog-metadata-details.c:420
 msgid "East"
 msgstr "東"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
+#: ../src/eog-metadata-details.c:423
 msgid "West"
 msgstr "西"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
+#: ../src/eog-metadata-details.c:426
 msgid "South"
 msgstr "南"
 
@@ -822,118 +858,124 @@ msgstr "%.1f (鏡片)"
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+#: ../src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "檔案格式未知或不支援"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr "影像檢視器無法依據此檔案名稱來判斷是否為可寫入的檔案格式。"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+#: ../src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "請嘗試不同的延伸檔名如 .png 或 .jpg。"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
+#: ../src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+#: ../src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+#: ../src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "支援的影像檔案"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
 msgstr[1] "像素"
 
+# src/window.c:181
+#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#| msgid "_Open…"
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+#: ../src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "開啟影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+#: ../src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "儲存影像"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+#: ../src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "開啟資料夾"
 
-#: ../src/eog-image.c:619
+#: ../src/eog-image.c:613
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "改變未載入的影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:647
+#: ../src/eog-image.c:641
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1116
+#: ../src/eog-image.c:1110
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1265
+#: ../src/eog-image.c:1259
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
+#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
+#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
+#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
 msgid "File size:"
 msgstr "檔案大小:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:4082
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -945,95 +987,95 @@ msgid "Image Settings"
 msgstr "影像設定"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
 msgid "Image"
 msgstr "影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "要進行列印設定的影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "將列印影像的頁面資訊"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 #
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "C_enter:"
 msgstr "置中(_C):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Width:"
 msgstr "寬度(_W):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "比率(_S):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "_Unit:"
 msgstr "單位(_U):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
 msgid "Millimeters"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
 msgid "Inches"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
@@ -1051,16 +1093,16 @@ msgstr "原來格式"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:131
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:547
+#: ../src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:985
+#: ../src/eog-uri-converter.c:980
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1079,21 +1121,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:541
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:853
+#: ../src/eog-window.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1102,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "您是否想要重新載入它?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1017
+#: ../src/eog-window.c:1023
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
@@ -1113,23 +1155,29 @@ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1173
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1574
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#: ../src/eog-window.c:1898
+#| msgid "_Fullscreen"
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2038
+#: ../src/eog-window.c:2030
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2263
+#: ../src/eog-window.c:2259
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1138,27 +1186,32 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2562
+#: ../src/eog-window.c:2558
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
+# src/tb-image.c:35
+#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2773
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2789
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1167,11 +1220,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3254
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3336
+#: ../src/eog-window.c:3332
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1180,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1196,55 +1249,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3408
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3424
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3591
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1259,384 +1312,371 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3596
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "移至回收筒(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "_Image"
 msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4032
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Tools"
 msgstr "工具(_T)"
 
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Open…"
 msgstr "開啟(_O)…"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Open a file"
 msgstr "開啟檔案"
 
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
 # src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4049
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Help on this application"
 msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4051
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4052
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "About this application"
 msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:4058
+#: ../src/eog-window.c:4054
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4061
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4064
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4067
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../src/eog-window.c:4073
+#: ../src/eog-window.c:4069
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "Open _with"
 msgstr "以此開啟(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4076
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4079
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "_Print…"
 msgstr "列印(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:4085
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "屬性(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4088
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "_Undo"
 msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4091
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4094
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4097
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4100
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4103
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "設為桌布(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4106
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-#: ../src/eog-window.c:4109
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4111
+#: ../src/eog-window.c:4107
 msgid "_Delete Image"
 msgstr "刪除影像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4112
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Delete the selected image"
 msgstr "刪除選取的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114
+#: ../src/eog-window.c:4110
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4115
+#: ../src/eog-window.c:4111
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
 # src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拉近(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
+#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "放大該影像"
 
 # src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4123
+#: ../src/eog-window.c:4119
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "正常大小(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4124
+#: ../src/eog-window.c:4120
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4141
+#: ../src/eog-window.c:4137
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4142
+#: ../src/eog-window.c:4138
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4144
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "暫停投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4145
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "暫停或繼續播放投影片"
 
-#: ../src/eog-window.c:4147
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "最適大小(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4148
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "影像符合視窗尺寸"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
+#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "上一幅影像(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4154
+#: ../src/eog-window.c:4150
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的上一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4156
+#: ../src/eog-window.c:4152
 msgid "_Next Image"
 msgstr "下一幅影像(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4157
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的下一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
+#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_First Image"
 msgstr "第一幅影像(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4160
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的第一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後一幅影像(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4163
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4165
+#: ../src/eog-window.c:4161
 msgid "_Random Image"
 msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4166
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4180
+#: ../src/eog-window.c:4320
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4181
+#: ../src/eog-window.c:4321
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4249
+#: ../src/eog-window.c:4389
 msgid "Previous"
 msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4253
+#: ../src/eog-window.c:4393
 msgid "Next"
 msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4257
+#: ../src/eog-window.c:4397
 msgid "Right"
 msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4400
 msgid "Left"
 msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4263
+#: ../src/eog-window.c:4403
 msgid "Show Folder"
 msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4266
+#: ../src/eog-window.c:4406
 msgid "In"
 msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: ../src/eog-window.c:4409
 msgid "Out"
 msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4272
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Normal"
 msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4275
+#: ../src/eog-window.c:4415
 msgid "Fit"
 msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4278
+#: ../src/eog-window.c:4418
 msgid "Gallery"
 msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4295
+#: ../src/eog-window.c:4435
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4661
+#: ../src/eog-window.c:4801
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4663
+#: ../src/eog-window.c:4803
 msgid "Edit Image"
 msgstr "編輯影像"
 
 # src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:5996
+#: ../src/eog-window.c:6147
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5999
+#: ../src/eog-window.c:6150
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -1652,48 +1692,41 @@ msgstr ""
 # src/window.c:162
 # src/window.c:573
 # src/window.c:812
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME 影像檢視器"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "以全螢幕模式開啟"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "停用影像集"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "以投影片模式開啟"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "以單獨視窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:69
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[檔案…]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "設為桌面背景(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "在(_S)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]