[gtk+] Updated Galician translations



commit ff0b8b867c2a948fb3ce97472e8649fb0d6abab0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jan 20 23:08:48 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 259 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4c75dc2..3ebe31f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-20 23:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,48 +35,48 @@ msgstr ""
 msgid "broadway display type not supported '%s'"
 msgstr "O tipo de pantalla broadway non é compatíbel «%s»"
 
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:167
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:178
+#: ../gdk/gdk.c:187
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:215
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:216
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:218
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:219
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
+#: ../gdk/gdk.c:221
 msgid "X display to use"
 msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:222
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:225
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
@@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
+#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÓNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gdk/gdk.c:228
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
 
@@ -615,17 +615,17 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:428
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8204
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:451
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:454
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8212
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximizar"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:451
+#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:454
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -1172,20 +1172,20 @@ msgstr ""
 "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
 
 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5443 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
@@ -1222,17 +1222,17 @@ msgstr "_Tamaño:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista previa:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección de tipos de letra"
 
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Baleiro"
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the name of the license as link text.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:99
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
@@ -1404,88 +1404,89 @@ msgstr ""
 "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n"
 "para máis información visite <a href=\"%s\">%s</a>."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:109 ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:110
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
 msgid "Custom License"
 msgstr "Licenza personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:111
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
 msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
 msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 ou posterior"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:112
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
 msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
 msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 ou posterior"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
 msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 ou posterior"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
 msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 ou posterior"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
 msgid "BSD 2-Clause License"
 msgstr "Licenza BSD cláusula 2"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
 msgid "The MIT License (MIT)"
 msgstr "Licenza MIT"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
 msgid "Artistic License 2.0"
 msgstr "Licenza artística 2.0"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
 msgid "GNU General Public License, version 2 only"
 msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 2 só"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
 msgid "GNU General Public License, version 3 only"
 msgstr "Licenza Pública Xeral de GNU, versión 3 só"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
 msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 2.1 só"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
 msgstr "Licenza Pública Xeral Menor de GNU, versión 3 só"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:924
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:908
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:961
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:945
 msgid "Website"
 msgstr "Sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1015
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:1
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2273
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2292
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2276
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2302
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2286
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2291
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -1564,28 +1565,28 @@ msgid "Other application…"
 msgstr "Outro aplicativo…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:198
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s”"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:199 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s”"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
 #, c-format
 msgid "Select an application for “%s” files"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
 #, c-format
 msgid "No applications available to open “%s” files"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to "
 "install a new application"
@@ -1593,15 +1594,15 @@ msgstr ""
 "Prema «Mostrar outros aplicativos», para máis opcións, ou «Software» para "
 "instalar un novo aplicativo "
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer asociación"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423
 msgid "Failed to start GNOME Software"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GNOME Software"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:439
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
@@ -2022,66 +2023,66 @@ msgstr "_Personalizar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890
+#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3203
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620
 msgid "Margins from Printer…"
 msgstr "Marxes da impresora…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "(Ningún)"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154
 msgid "Other…"
 msgstr "Outra…"
 
@@ -2304,27 +2305,27 @@ msgstr "Onte ás %H:%M"
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:674
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5436 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5439 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6263
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6262
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6264
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -2332,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6276
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6278
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
@@ -2362,11 +2363,11 @@ msgstr "Sans 12"
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:407
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:410
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú do aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:469 ../gtk/gtkwindow.c:8147
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:472 ../gtk/gtkwindow.c:8327
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
@@ -2399,19 +2400,19 @@ msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -2568,64 +2569,64 @@ msgstr "default:LTR"
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
 msgid "Connect As"
 msgstr "Conecatdo como"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
 msgid "_Anonymous"
 msgstr "_Anónimo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
 msgid "Registered U_ser"
 msgstr "U_suario rexistrado"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "_Username"
 msgstr "Nome de _usuario"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
 msgid "_Domain"
 msgstr "_Dominio"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
 msgid "_Password"
 msgstr "C_ontrasinal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lemprar para sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
@@ -2661,7 +2662,7 @@ msgstr "Shell Z"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5061 ../gtk/gtknotebook.c:7794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5110 ../gtk/gtknotebook.c:7843
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
@@ -2680,15 +2681,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portábeis"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2703,11 +2704,12 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3257
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294
 msgid "Manage Custom Sizes…"
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
@@ -2900,7 +2902,7 @@ msgstr "_Expulsar"
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3895
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
@@ -3052,11 +3054,19 @@ msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:819
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751
+msgid "Pre_view"
+msgstr "_Vista previa"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2019
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
 msgid "Getting printer information…"
 msgstr "Obtendo información da impresora…"
 
@@ -3066,42 +3076,42 @@ msgstr "Obtendo información da impresora…"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2988
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2989
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
@@ -3109,28 +3119,28 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3036
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -3432,35 +3442,43 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8212
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8221
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8227
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8239
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre enriba"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8251
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espazo de traballo visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8259
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "Só neste espazo de traballo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8276
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover ao espazo de arriba"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8285
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover ao espazo de abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8299
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "Mover a outro espazo de traballo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8307
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espazo de traballo %d"
@@ -4902,21 +4920,51 @@ msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1
-msgid "C_redits"
-msgstr "C_réditos"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2
-msgid "_License"
-msgstr "_Licenza"
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Application"
+msgstr "Seleccionar un aplicativo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3
 msgid "Show Other Applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Servizos"
+
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:4
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Ocultar %s"
+
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:5
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ocultar outros"
+
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:6
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todos"
+
+#: ../gtk/gtkapplication-quartz.ui.h:7
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Saír de %s"
+
 #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
@@ -5009,6 +5057,10 @@ msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
 msgid "Search font name"
 msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
@@ -5023,31 +5075,31 @@ msgstr ""
 "Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca "
 "e ténteo de novo."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño do _papel:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
 msgid "Portrait"
 msgstr "Retrato"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrato invertido"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41
 msgid "Landscape"
 msgstr "Paisaxe"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Paisaxe invertido"
 
@@ -5060,49 +5112,41 @@ msgid "Up Path"
 msgstr "Ruta superior"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
-msgid "Pre_view"
-msgstr "_Vista previa"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -5110,116 +5154,116 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n"
 "ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas _dúas caras:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_de de páxinas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Só imprimir:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:45
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:49
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Info de _facturación:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for 
an entry that allows the user to enter a time.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for 
your locale if they are not supported.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:62
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -5227,58 +5271,58 @@ msgstr ""
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora da impresión"
 
 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will 
not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:72
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:76 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:75
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de cuberta"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:82
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:85
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:91
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. This will appear as a tab label in the print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:95
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:92
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:96
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:93
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:97
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:94
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
@@ -5318,6 +5362,12 @@ msgstr "Baixar o volume"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa o volume"
 
+#~ msgid "C_redits"
+#~ msgstr "C_réditos"
+
+#~ msgid "_License"
+#~ msgstr "_Licenza"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s cannot quit at this time:\n"
 #~ "\n"
@@ -5520,9 +5570,6 @@ msgstr "Abaixa o volume"
 #~ msgid "Make X calls synchronous"
 #~ msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Créditos"
-
 #~ msgid "Written by"
 #~ msgstr "Escrito por"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]