[mutter] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 19 Jan 2014 22:29:27 +0000 (UTC)
commit 2bc0e35f7d5d7595c9dc5de9b47ded9b49662c18
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sun Jan 19 20:29:14 2014 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 242 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e161a52..498ba96 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,7 +13,7 @@
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2014.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail co>, 2013, 2014.
#
msgid ""
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-05 03:08-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-13 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-10 14:28-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
@@ -230,29 +230,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de som"
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:155
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:109
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" não está respondendo."
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
msgid "Application is not responding."
msgstr "O aplicativo não está respondendo."
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:116
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -260,25 +260,25 @@ msgstr ""
"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
"sair completamente."
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid "_Wait"
msgstr "_Esperar"
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar sair"
-#: ../src/core/display.c:415
+#: ../src/core/display.c:413
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
-#: ../src/core/display.c:507
+#: ../src/core/display.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
+msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1137
+#: ../src/core/keybindings.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -287,41 +287,41 @@ msgstr ""
"Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
"tecla de atalho\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1334
+#: ../src/core/keybindings.c:1332
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:195
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:201
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução"
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:207
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:212
msgid "X Display to use"
msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:224
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:532
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:548
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,20 +329,27 @@ msgstr ""
"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
"comuns.\n"
-#: ../src/core/monitor.c:696
+#: ../src/core/monitor.c:699
msgid "Built-in display"
msgstr "Tela embutida"
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
-#.
#: ../src/core/monitor.c:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/core/monitor.c:726
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Monitor desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/core/monitor.c:734
#, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "%s desconhecido"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s de %s"
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -358,15 +365,15 @@ msgstr ""
"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Versão impressa"
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1200
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -374,14 +381,14 @@ msgstr ""
"As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
"que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1277
+#: ../src/core/prefs.c:1275
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1343
+#: ../src/core/prefs.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -390,7 +397,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para o modificador de botão do mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1909
+#: ../src/core/prefs.c:1907
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -399,17 +406,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
"para a tecla de atalho \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaço de trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:540
+#: ../src/core/screen.c:538
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
-#: ../src/core/screen.c:556
+#: ../src/core/screen.c:554
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -418,7 +425,7 @@ msgstr ""
"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:583
+#: ../src/core/screen.c:581
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -426,64 +433,64 @@ msgstr ""
"Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
"\" da tela %1$d\n"
-#: ../src/core/screen.c:661
+#: ../src/core/screen.c:659
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:853
+#: ../src/core/screen.c:851
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:860
+#: ../src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1001
+#: ../src/core/session.c:999
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1006
+#: ../src/core/session.c:1004
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1136
+#: ../src/core/session.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1185
+#: ../src/core/session.c:1183
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
+#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271
+#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375
+#: ../src/core/session.c:1435
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1215
+#: ../src/core/session.c:1213
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "marca de <window> aninhada"
-#: ../src/core/session.c:1457
+#: ../src/core/session.c:1455
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1809
+#: ../src/core/session.c:1807
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -492,43 +499,43 @@ msgstr ""
"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
"sessão."
-#: ../src/core/util.c:84
+#: ../src/core/util.c:82
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:94
+#: ../src/core/util.c:92
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:100
+#: ../src/core/util.c:98
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
-#: ../src/core/util.c:264
+#: ../src/core/util.c:262
msgid "Window manager: "
msgstr "Gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:414
+#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:445
+#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:473
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7620
+#: ../src/core/window.c:7578
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -544,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8542
+#: ../src/core/window.c:8500
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -554,27 +561,27 @@ msgstr ""
"define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:350
+#: ../src/core/window-props.c:348
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
-#: ../src/core/window-props.c:466
+#: ../src/core/window-props.c:464
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1549
+#: ../src/core/window-props.c:1547
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1560
+#: ../src/core/window-props.c:1558
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -590,12 +597,12 @@ msgstr ""
"janelas.\n"
"A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-#: ../src/core/xprops.c:411
+#: ../src/core/xprops.c:409
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
-#: ../src/core/xprops.c:494
+#: ../src/core/xprops.c:492
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -729,7 +736,7 @@ msgid ""
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
-"são maximizadas automaticamente."
+"serão maximizadas automaticamente."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
@@ -740,103 +747,103 @@ msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar aba instantânea"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desfazer ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Enrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Desenrolar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover barra de título para te_la"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre no _topo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/ui/menu.c:202
+#: ../src/ui/menu.c:200
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -854,7 +861,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -863,7 +870,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -872,7 +879,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -881,7 +888,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -890,7 +897,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -899,7 +906,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -908,7 +915,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -917,7 +924,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -926,60 +933,60 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -989,7 +996,7 @@ msgstr ""
"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível "
"analisar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -998,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-"
"Za-z0-9-_ são válidos"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1017,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1027,18 +1034,18 @@ msgstr ""
"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
"analisar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1047,17 +1054,17 @@ msgstr ""
"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
"adequado ao formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1065,27 +1072,27 @@ msgstr ""
"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1094,13 +1101,13 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
"pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1109,17 +1116,17 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
"texto: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1127,25 +1134,25 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
"flutuante"
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1154,43 +1161,43 @@ msgstr ""
"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
"nenhum operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
"\""
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
"abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
"fechamento"
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1199,25 +1206,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
"especificado para este estilo de quadro"
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5080
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
+#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5252
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1226,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1234,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
"\" não inicia"
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1242,69 +1249,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr ""
"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:625
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:739
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:867
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1313,59 +1320,59 @@ msgstr ""
"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1373,124 +1380,124 @@ msgstr ""
"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
"\"aspect_ratio\" para os botões"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr ""
"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1499,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/sombreado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1507,21 +1514,21 @@ msgstr ""
"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
"estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1530,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1539,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1548,12 +1555,12 @@ msgstr ""
"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
"dois elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1561,29 +1568,29 @@ msgstr ""
"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
"theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1591,38 +1598,38 @@ msgstr ""
"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
"taxa_de_proporção"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]