[mutter] Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"



commit be501479dae7e72b5c489aa4b49b1f43f4c53c2c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Jan 19 20:29:09 2014 -0200

    Revert "Updated Brazilian Portuguese translation"
    
    This reverts commit eb1085bfe684a9593a416dcc260a32f636ef02c2.

 po/pt_BR.po |  477 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 498ba96..e161a52 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,7 +13,7 @@
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail co>, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
@@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 14:28-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-05 03:08-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
 
 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -230,29 +230,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1075
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo"
 
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de som"
 
-#: ../src/core/core.c:155
+#: ../src/core/core.c:157
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:109
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "\"%s\" não está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:113
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "O aplicativo não está respondendo."
 
-#: ../src/core/delete.c:116
+#: ../src/core/delete.c:118
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -260,25 +260,25 @@ msgstr ""
 "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a "
 "sair completamente."
 
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:125
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Forçar sair"
 
-#: ../src/core/display.c:413
+#: ../src/core/display.c:415
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição"
 
-#: ../src/core/display.c:505
+#: ../src/core/display.c:507
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n"
+msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1135
+#: ../src/core/keybindings.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -287,41 +287,41 @@ msgstr ""
 "Algum outro programa já está usando a chave %s com modificadores %x como uma "
 "tecla de atalho\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1332
+#: ../src/core/keybindings.c:1334
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "\"%s\" não é um acelerador válido\n"
 
-#: ../src/core/main.c:195
+#: ../src/core/main.c:197
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:201
+#: ../src/core/main.c:203
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução"
 
-#: ../src/core/main.c:207
+#: ../src/core/main.c:209
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:214
 msgid "X Display to use"
 msgstr "Exibição do X a ser utilizada"
 
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:220
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo"
 
-#: ../src/core/main.c:224
+#: ../src/core/main.c:226
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fazer X chamadas síncronas"
 
-#: ../src/core/main.c:532
+#: ../src/core/main.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:548
+#: ../src/core/main.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -329,27 +329,20 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas "
 "comuns.\n"
 
-#: ../src/core/monitor.c:699
+#: ../src/core/monitor.c:696
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Tela embutida"
 
-#: ../src/core/monitor.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Monitor desconhecido"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
+#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
+#. like 'Unknown 15"'
 #.
-#: ../src/core/monitor.c:734
+#: ../src/core/monitor.c:724
 #, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgid "Unknown %s"
+msgstr "%s desconhecido"
 
-#: ../src/core/mutter.c:38
+#: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -365,15 +358,15 @@ msgstr ""
 "Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n"
 "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:52
+#: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
 msgstr "Versão impressa"
 
-#: ../src/core/mutter.c:58
+#: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Plug-in do Mutter para usar"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1200
+#: ../src/core/prefs.c:1202
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -381,14 +374,14 @@ msgstr ""
 "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível "
 "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1275
+#: ../src/core/prefs.c:1277
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave "
 "GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1341
+#: ../src/core/prefs.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -397,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para o modificador de botão do mouse\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1907
+#: ../src/core/prefs.c:1909
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -406,17 +399,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido "
 "para a tecla de atalho \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1997
+#: ../src/core/prefs.c:1999
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:538
+#: ../src/core/screen.c:540
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:554
+#: ../src/core/screen.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -425,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar "
 "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:581
+#: ../src/core/screen.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -433,64 +426,64 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s"
 "\" da tela %1$d\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:659
+#: ../src/core/screen.c:661
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:851
+#: ../src/core/screen.c:853
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:858
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:999
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1004
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1134
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1183
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão"
 
-#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271
-#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375
-#: ../src/core/session.c:1435
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1213
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "marca de <window> aninhada"
 
-#: ../src/core/session.c:1455
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Elemento %s desconhecido"
 
-#: ../src/core/session.c:1807
+#: ../src/core/session.c:1809
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -499,43 +492,43 @@ msgstr ""
 "atual&quot; e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a "
 "sessão."
 
-#: ../src/core/util.c:82
+#: ../src/core/util.c:84
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:92
+#: ../src/core/util.c:94
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:98
+#: ../src/core/util.c:100
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Arquivo de log %s aberto\n"
 
-#: ../src/core/util.c:117
+#: ../src/core/util.c:119
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n"
 
-#: ../src/core/util.c:262
+#: ../src/core/util.c:264
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:412
+#: ../src/core/util.c:414
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Bug no gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:443
+#: ../src/core/util.c:445
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: "
 
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:473
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gerenciador de janelas: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7578
+#: ../src/core/window.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -551,7 +544,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8500
+#: ../src/core/window.c:8542
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -561,27 +554,27 @@ msgstr ""
 "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito "
 "sentido.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:348
+#: ../src/core/window-props.c:350
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:464
+#: ../src/core/window-props.c:466
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (em %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1547
+#: ../src/core/window-props.c:1549
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1558
+#: ../src/core/window-props.c:1560
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:153
+#: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -597,12 +590,12 @@ msgstr ""
 "janelas.\n"
 "A janela tem title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:409
+#: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "A propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 inválido\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:492
+#: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -736,7 +729,7 @@ msgid ""
 "automatically get maximized."
 msgstr ""
 "Se habilitado, novas janelas que, ao iniciar, possuírem o tamanho do monitor "
-"serão maximizadas automaticamente."
+"são maximizadas automaticamente."
 
 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -747,103 +740,103 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Cancelar aba instantânea"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "Desfazer ma_ximizar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Enrolar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Desenrolar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Redimensionar"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Mover barra de título para te_la"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Sempre no _topo"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Sempre no espaço de trabalho visível"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho à d_ireita"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho _acima"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho a_baixo"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
+#: ../src/ui/menu.c:102
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: ../src/ui/menu.c:202
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Espaço de trabalho %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Espaço de trabalho 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Espaço de trabalho %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:382
+#: ../src/ui/menu.c:384
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
 
@@ -852,7 +845,7 @@ msgstr "Mover para _outro espaço de trabalho"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -861,7 +854,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -870,7 +863,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -879,7 +872,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -888,7 +881,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -897,7 +890,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -906,7 +899,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -915,7 +908,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -924,7 +917,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -933,60 +926,60 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "top"
 msgstr "superior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "bottom"
 msgstr "inferior"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "left"
 msgstr "esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:242
 msgid "right"
 msgstr "direita"
 
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:270
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:289
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:326
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável"
 
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:338
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1051
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -996,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível "
 "analisar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1005,7 +998,7 @@ msgstr ""
 "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-"
 "Za-z0-9-_ são válidos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1014,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é "
 "adequado ao formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1278
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1024,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar "
 "\"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1034,18 +1027,18 @@ msgstr ""
 "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível "
 "analisar \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1303
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1316
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1345
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1054,17 +1047,17 @@ msgstr ""
 "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é "
 "adequado ao formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1356
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1072,27 +1065,27 @@ msgstr ""
 "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao "
 "formato"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1424
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1780
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1807
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1101,13 +1094,13 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não "
 "pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1821
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1116,17 +1109,17 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste "
 "texto: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2164
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1134,25 +1127,25 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto "
 "flutuante"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2220
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2237
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2247
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1161,43 +1154,43 @@ msgstr ""
 "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem "
 "nenhum operando entre eles"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s"
 "\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2497
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2526
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de "
 "abertura"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2590
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de "
 "fechamento"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2601
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4500
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1206,25 +1199,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser "
 "especificado para este estilo de quadro"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5082
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1233,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s"
 "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1241,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s"
 "\" não inicia"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1249,69 +1242,69 @@ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Caractere %d da linha %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
+#: ../src/ui/theme-parser.c:483
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
+#: ../src/ui/theme-parser.c:507 ../src/ui/theme-parser.c:556
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
+#: ../src/ui/theme-parser.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:607 ../src/ui/theme-parser.c:662
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr ""
 "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
+#: ../src/ui/theme-parser.c:617
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
+#: ../src/ui/theme-parser.c:625
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
+#: ../src/ui/theme-parser.c:653 ../src/ui/theme-parser.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
+#: ../src/ui/theme-parser.c:684 ../src/ui/theme-parser.c:712
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
+#: ../src/ui/theme-parser.c:739
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
+#: ../src/ui/theme-parser.c:802
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:867
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1320,59 +1313,59 @@ msgstr ""
 "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, "
 "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1023 ../src/ui/theme-parser.c:1086
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1120 ../src/ui/theme-parser.c:1223
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1035 ../src/ui/theme-parser.c:1132
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1235
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1145
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1158
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1200
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1268
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1279
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1287
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1317 ../src/ui/theme-parser.c:1381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1431 ../src/ui/theme-parser.c:1445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1490
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1380,124 +1373,124 @@ msgstr ""
 "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
 "\"aspect_ratio\" para os botões"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1454
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1499
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr ""
 "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1506,7 +1499,7 @@ msgstr ""
 "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizado/sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1514,21 +1507,21 @@ msgstr ""
 "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do "
 "estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1537,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1546,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1555,12 +1548,12 @@ msgstr ""
 "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou "
 "dois elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3508
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1568,29 +1561,29 @@ msgstr ""
 "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3531
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3563
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3588
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1598,38 +1591,38 @@ msgstr ""
 "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/"
 "taxa_de_proporção"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3632 ../src/ui/theme-parser.c:3662
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3667 ../src/ui/theme-parser.c:3672
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3900
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3915
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3969
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 ../src/ui/theme-parser.c:4039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051 ../src/ui/theme-parser.c:4063
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4075
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4337
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]