[gedit] Update Chinese simplified translation



commit 1de1558506fa203e89bba11c688b292590fc9199
Author: Tong Hui <tonghuix gmmail com>
Date:   Sat Jan 18 16:38:16 2014 +0800

    Update Chinese simplified translation

 po/zh_CN.po | 1142 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 535 insertions(+), 607 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 2956d48..5642cf6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -15,15 +15,16 @@
 # Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010.
 # Colin Zhao <lonely ibm gmail com>, 2011.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012.
+# Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-16 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 21:30+0800\n"
-"Last-Translator: Luo Lei <luolei ubuntukylin com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-15 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:38+0800\n"
+"Last-Translator: Tong Hui <tonghuix gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +38,9 @@ msgid ""
 "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
 "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
 "text editor."
-msgstr "Gedit 是 GNOME 桌面环境的官方文本编辑器。它简单易用,是一款强大的通用文本编辑器。"
+msgstr ""
+"Gedit 是 GNOME 桌面环境的官方文本编辑器。它简单易用,是一款强大的通用文本编辑"
+"器。"
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -492,65 +495,69 @@ msgstr ""
 "激活的插件列表。其中包含激活插件的“位置”。请参看 .gedit-plugin 文件以便获悉各"
 "个插件的“位置”。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
 msgid "Show the application's help"
 msgstr "显示应用程序帮助"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "显示应用程序版本"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "显示可使用的编码选项列表"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "设置打开命令行中列出的文件时使用的字符编码"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
 msgid "ENCODING"
 msgstr "编码"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的gedit 实例中创建一个最上层窗口"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "在已存在的 gedit 实例中新建一个文档"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "设置 X 的窗口几何属性和大小(宽度x高度+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "几何属性"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Enter GApplication service mode"
+msgstr "进入 GApplication 服务模式"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "以独占方式打开文件直到文件关闭"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "以独立模式运行gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:192
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[文件...] [+行[:列]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:292
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "显示帮助出错。"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:787
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- 编辑文本文件"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -559,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "运行“%s --help”可查看可用命令行选项的完整列表。\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s:无效的编码。"
@@ -671,85 +678,85 @@ msgstr "选择您想要保存的文档(_E):"
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "正在载入文件“%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "正在载入 %d 个文件..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "文件“%s”只读。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "您想要尝试将其替换为您正在保存的文件吗?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "是否压缩保存文件?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
 "using compression."
 msgstr "文件“%s”原本保存为纯文本,现在将使用压缩方式保存。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "使用压缩保存(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "是否保存为纯文本文件?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr "文件“%s”原本使用压缩方式保存,现在将保存为纯文本。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "保存为纯文本(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "正在保存文件“%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "另存为"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "正在还原文档“%s”..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "是否放弃对文档“%s”所作的未保存更改?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -758,12 +765,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "之前一分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -773,7 +780,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前一分零 %ld 秒内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -782,11 +789,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "之前 %ld 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "之前一小时内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -796,7 +803,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "之前一小时零 %d 分钟内对文档所作的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -804,7 +811,7 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "之前 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
 msgid "_Revert"
 msgstr "还原(_R)"
 
@@ -828,7 +835,8 @@ msgstr ""
 "Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2010, 2013\n"
 "Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010\n"
 "Colin Zhao <lonely ibm gmail com>, 2011\n"
-"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012"
+"YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2011, 2012\n"
+"Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
 #, c-format
@@ -847,17 +855,18 @@ msgstr "找到并替换了一处"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "“%s”未找到"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "未保存文档 %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1213
 msgid "Read-Only"
 msgstr "只读"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2693
 msgid "Documents"
 msgstr "文档"
 
@@ -1013,7 +1022,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -1041,7 +1050,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
@@ -1063,6 +1072,7 @@ msgstr "搜索高亮模式..."
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
@@ -1360,7 +1370,8 @@ msgstr "文件“%s”在磁盘上已发生变更。"
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "放弃修改并重新载入(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
@@ -1379,91 +1390,77 @@ msgstr "如果您强行保存该文件,可能会造成文件损坏。仍然要
 msgid "_New Window"
 msgstr "新窗口(_N)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "首选项(_P)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
 msgid "_Quit"
 msgstr "退出(_Q)"
 
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
-msgid "_Close"
-msgstr "关闭(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
-#| msgid "_New Tab Group"
-msgid "_Move to New Tab Group"
-msgstr "移到新标签页组(_M)"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "左移(_L)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "移至新窗口(_M)"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "右移(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
-msgid "_Move Right"
-msgstr "右移(_M)"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "移到新窗口(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
-msgid "_Move Left"
-msgstr "左移(_M)"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "移到新标签页组(_G)"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "打开文件"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "打开最近使用过的文件"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+#: ../gedit/gedit-panel.c:392
 msgid "Hide panel"
 msgstr "隐藏面板"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "单击此按钮选择编辑器使用的字体"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "使用系统等宽字体(_U)(%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "无法创建目录“%s”:g_mkdir_with_parents() 失败:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "无法安装选中的配色方案。"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "添加方案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "添加方案(_D)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "配色方案文件"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
@@ -1482,94 +1479,94 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "右边对齐线显示的位置(列)(_M):"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "显示状态栏(_S)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "文本换行"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "启用自动换行(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "避免在单词内换行(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Highlighting"
 msgstr "高亮"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "突出显示当前行(_L)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "制表符"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "制表符宽度(_T):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "使用空格代替制表符插入(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "启用自动缩进(_E)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "File Saving"
 msgstr "文件保存"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "在保存前创建备份文件(_B)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "自动保存间隔(_A):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "_minutes"
 msgstr "分钟(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Editor"
 msgstr "编辑器"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "字体"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "编辑器字体(_F):"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "选择编辑器字体"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "配色方案"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "列"
-
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "安装方案"
@@ -1738,7 +1735,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "待打印文档页面的预览"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
@@ -1798,73 +1795,73 @@ msgstr[0] "有 %d 个标签页出现错误"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 还原 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "正在还原 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "正在从 %2$s 载入 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "正在载入 %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "正在将 %2$s 保存到 %1$s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "正在保存 %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
 msgid "RO"
 msgstr "只读"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "打开文件 %s 出错"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "还原文件 %s 出错"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "保存文件 %s 出错"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 类型:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
 msgid "Encoding:"
 msgstr "编码:"
 
@@ -1872,308 +1869,22 @@ msgstr "编码:"
 msgid "Close document"
 msgstr "关闭文档"
 
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "搜索(_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "文档(_D)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "新建文档"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "打开(_O)..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "首选项(_E)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "设置应用程序"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "帮助(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "显示 gedit 帮助"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "关于本程序"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "退出全屏模式"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "保存当前文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "另存为(_A)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "用新的文件名保存当前文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "将文件内容恢复为先前保存的状态"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "打印预览(_W)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "打印预览"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "打印(_P)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "打印当前文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "撤销上次操作"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "重做上次撤销的操作"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪切选中的区域"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "复制选中的区域"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "删除选中的文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部选中(_A)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "选中整个文档"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "高亮模式...(_H)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "修改当前文档的高亮模式。"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "查找(_F)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "搜索文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "查找下一个(_X)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "向下搜索上次搜索的文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "查找上一个(_V)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "向上搜索上次搜索的文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "替换(_R)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "搜索并替换文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除高亮(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "清除搜索匹配项的高亮显示"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "跳到行(_L)..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "跳转到指定的行"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "全部保存(_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "保存所有已打开的文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "全部关闭(_C)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "关闭所有已打开的文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "新建标签页组(_N)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "新建一个标签页组"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "上一个标签页组(_R)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "切换到上一个标签页组"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "下一个标签页组(_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "切换到下一个标签页组"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "上一个文档(_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "激活上一个文档"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "下一个文档(_N)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "激活下一个文档"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "将当前文档移动到新窗口"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "关闭当前文件"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "退出程序"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具栏(_T)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "在当前窗口中显示或隐藏工具栏"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "状态栏(_S)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "以全屏方式编辑文本"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "侧边栏(_P)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "在当前窗口中显示或隐藏侧边栏"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "底部面板(_B)"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "在当前窗口中显示或隐藏底部面板"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:932
+#: ../gedit/gedit-utils.c:906
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "请检查您是否已正确安装。"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:990
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "无法打开界面文件 %s。错误:%s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
+#: ../gedit/gedit-utils.c:983
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "在文件 %2$s 中找不到所需的对象“%1$s”。"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1232
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "%s 上的 /"
@@ -2182,135 +1893,133 @@ msgstr "%s 上的 /"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:703
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "第 %d 次,共 %d 次出现"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:795
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:806
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:805
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:816
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:819
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:830
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "只匹配整个单词(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:833
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:844
 msgid "_Match Case"
 msgstr "区分大小写(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1007
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1018
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "您想要搜索的字符串"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1019
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1030
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "您想要将光标移动到的行"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "打开“%s”"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
-msgid "Print"
-msgstr "打印"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
-msgid "Find"
-msgstr "查找"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "激活“%s”"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
+#: ../gedit/gedit-window.c:914
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "使用空格"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1901
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "括号匹配超出范围"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1906
+#: ../gedit/gedit-window.c:1058
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "未找到括号匹配"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1911
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "在第 %d 行找到了括号匹配"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "制表符宽度:%u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2450
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "有未保存的文档"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "更改大小写"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "_Save As…"
+msgstr "另存为(_S)…"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "更改选中文本的大小写。"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Save _All"
+msgstr "全部保存(_A)"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "更改大小写(_H)"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "打印(_P)…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "全部大写(_U)"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "侧边栏(_P)"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "将选中文本全部更改为大写"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "底部面板(_B)"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "全部小写(_L)"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "将选中文本全部更改为小写"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "_Find…"
+msgstr "查找(_F)…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "反转大小写(_I)"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "查找和替换(_F)…"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "清除高亮(_C)"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "反转选中文本的大小写"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "跳到行(_G)…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "单词首字母大写(_T)"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "高亮模式(_H)…"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "将选中的每个单词的首字母变成大写"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "全部关闭(_C)"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "打开文件"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "打开最近使用过的文件"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "新建文档"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "保存当前文件"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "退出全屏"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "检查更新"
@@ -2362,14 +2071,10 @@ msgstr "文档统计"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "报告文档中的单词数、行数和字符数。"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "文档统计(_D)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "获取当前文档的统计信息"
-
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "更新(_U)"
@@ -2475,19 +2180,19 @@ msgstr "Pango 字体名称,例如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。"
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "无法运行命令:%s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "您必须位于单词内才能运行此命令"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
 msgid "Running tool:"
 msgstr "运行工具:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
 msgid "Done."
 msgstr "完成。"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
 msgid "Exited"
 msgstr "已退出"
 
@@ -2657,23 +2362,15 @@ msgstr "保存(_S):"
 msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "快捷键(_K):"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "管理外部工具(_E)..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "打开外部工具管理器"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
 msgid "External _Tools"
 msgstr "外部工具(_T)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "外部工具"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
 msgid "Tool Output"
 msgstr "工具输出"
 
@@ -2696,6 +2393,7 @@ msgstr "文件系统"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
 msgid "_Open"
 msgstr "打开(_O)"
 
@@ -2747,43 +2445,43 @@ msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "显示二进制文件(_B)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:538
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:533
 msgid "File Browser"
 msgstr "文件浏览器"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:681
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "新建目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:684
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "新建文件时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:687
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "重命名文件或目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "删除文件或目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:693
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "在文件管理器中打开目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:696
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "设定根目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:699
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "载入目录时发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:702
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
 msgid "An error occurred"
 msgstr "发生错误"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:911
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2791,25 +2489,25 @@ msgstr ""
 "无法将文件移动到回收站。\n"
 "您是否要将其永久删除?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:926
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "无法将选中的文件移动到回收站。"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:963
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:958
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "您确定要永久删除选中的文件吗?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:961
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "如果您删除的话,该文件将无法恢复。"
 
@@ -2846,26 +2544,26 @@ msgid ""
 "settings to make the directory visible"
 msgstr "新建的目录因过滤器的作用而不可见。您需要调整您的过滤器设置才能看到文件"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "书签"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1979
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1993
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "挂载的卷没有挂载对象:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2056
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2070
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "无法打开介质:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2103
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2117
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "无法挂载卷:%s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2753
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "载入“%s”时出错:没有这个目录"
@@ -3008,14 +2706,10 @@ msgstr "Python 控制台"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "位于底部面板的交互式 Python 控制台"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "快速打开..."
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "快速打开文档"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3026,7 +2720,7 @@ msgstr "快速打开"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "快速打开文件"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
 msgid "Type to search..."
 msgstr "搜索..."
 
@@ -3095,17 +2789,17 @@ msgstr "添加新片段..."
 msgid "Global"
 msgstr "全局"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "还原选中的片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "删除选中的片段"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3115,83 +2809,83 @@ msgstr ""
 "(如“{”、“[”等)。"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "输入该单词后按 tab 键可激活片段插入"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "导入时发生下列错误:%s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "导入成功完成"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "导入片段"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "所有支持的归档文件"
+
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "所有支持的归档文件"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Gzip 压缩归档文件"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Gzip 压缩归档文件"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 压缩归档文件"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "单一片段文件"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
 msgid "All files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "导出时发生下列错误:%s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "导出成功完成"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "您是否想要在导出时包含选中的<b>系统</b>片段?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "没有选中要导出的片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
 msgid "Export snippets"
 msgstr "导出片段"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "按下新的快捷键,或按 Backspace 清除"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "按下新的快捷键"
 
@@ -3264,22 +2958,14 @@ msgstr "此片段的快捷键已经激活"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "拖放目标(_D):"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "管理片段(_S)..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "管理片段"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
 msgid "S_ort..."
 msgstr "排序(_O)..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "将当前文档或选中的文本排序"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3393,38 +3079,26 @@ msgstr "设置语言"
 msgid "Languages"
 msgstr "语言"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "文档为空。"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "没有拼写错误的单词"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "拼写检查(_C)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "检查当前文档的拼写错误"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "设置语言(_L)..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "设置当前文档的语言"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "高亮显示拼写错误的单词(_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "自动检查当前文档的拼写"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "文档为空。"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "没有拼写错误的单词"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
@@ -3529,15 +3203,11 @@ msgstr "2009/01/11 17:52:00"
 msgid "_Insert"
 msgstr "插入(_I)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "插入日期和时间(_S)..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "在光标处插入当前的日期和时间"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
 msgid "Available formats"
 msgstr "可用的格式"
 
@@ -3596,6 +3266,264 @@ msgstr "Zeitgeist 数据记录"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "记录使用 gedit 访问和离开文档的事件"
 
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "空"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "列"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "文件(_F)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "查看(_V)"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "搜索(_S)"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "工具(_T)"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "文档(_D)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "打开(_O)..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "首选项(_E)"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "设置应用程序"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "帮助(_C)"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "显示 gedit 帮助"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "关于本程序"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "另存为(_A)..."
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "用新的文件名保存当前文件"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "将文件内容恢复为先前保存的状态"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "打印预览(_W)"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "打印预览"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "打印(_P)..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "打印当前文件"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "撤销上次操作"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "重做上次撤销的操作"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "剪切选中的区域"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "复制选中的区域"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "删除选中的文本"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "全部选中(_A)"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "选中整个文档"
+
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "高亮模式...(_H)"
+
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "修改当前文档的高亮模式。"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "查找(_F)..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "搜索文本"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "查找下一个(_X)"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "向下搜索上次搜索的文本"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "查找上一个(_V)"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "向上搜索上次搜索的文本"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "替换(_R)..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "搜索并替换文本"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "清除搜索匹配项的高亮显示"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "跳转到指定的行"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "保存所有已打开的文件"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "关闭所有已打开的文件"
+
+#~ msgid "_New Tab Group"
+#~ msgstr "新建标签页组(_N)"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "新建一个标签页组"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "上一个标签页组(_R)"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "切换到上一个标签页组"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "下一个标签页组(_T)"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "切换到下一个标签页组"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "上一个文档(_P)"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "激活上一个文档"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "下一个文档(_N)"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "激活下一个文档"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "将当前文档移动到新窗口"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "关闭当前文件"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "退出程序"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "工具栏(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "在当前窗口中显示或隐藏工具栏"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "以全屏方式编辑文本"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "在当前窗口中显示或隐藏侧边栏"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "在当前窗口中显示或隐藏底部面板"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "打开“%s”"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "保存"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "激活“%s”"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "更改大小写"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "更改选中文本的大小写。"
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "更改大小写(_H)"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "全部大写(_U)"
+
+#~ msgid "Change selected text to upper case"
+#~ msgstr "将选中文本全部更改为大写"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "全部小写(_L)"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "将选中文本全部更改为小写"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "反转大小写(_I)"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "反转选中文本的大小写"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "单词首字母大写(_T)"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "将选中的每个单词的首字母变成大写"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "获取当前文档的统计信息"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "打开外部工具管理器"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "外部工具"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "快速打开文档"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "管理片段"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "将当前文档或选中的文本排序"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "检查当前文档的拼写错误"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "设置当前文档的语言"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "自动检查当前文档的拼写"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "在光标处插入当前的日期和时间"
+
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "撤消次数限制(已弃用)"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]