[gnome-terminal] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Finnish translation update
- Date: Wed, 15 Jan 2014 13:11:36 +0000 (UTC)
commit d11131943b917fe2475125f9a16931c7d4c22bfb
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>
Date: Wed Jan 15 15:11:22 2014 +0200
Finnish translation update
po/fi.po | 816 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 428 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 78572ce..829e9ad 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,29 +10,30 @@
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013.
# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2013.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-14 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 07:34+0300\n"
-"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
-"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-22 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-05 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:13+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
-#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:246
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1567
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Käytä komentoriviä"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;komento;kehote;cli;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -65,149 +66,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "Ole hiljaa"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Aseta päätteen rooli"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROOLI"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Aseta päätteen otsikko"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Aseta työkansio"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "TYÖKANSIO"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOMAUS"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "Ohjaa stdin"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "Ohjaa stdou"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "Ohjaa stderr"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Ohjaa tiedostokuvaaja (file descriptor)"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "TK"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Odota, että lapsen suoritus päättyy"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "Yleiset valitsimet:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "Näytä yleiset valitsimet"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "Palvelinvalitsimet:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "Näytä palvelinvalitsimet"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "Ikkunavalitsimet:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "Päätteen valitsimet:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "Suoritusvalitsimet"
-#: ../src/client.c:433
-#| msgid "Show terminal options"
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
-#: ../src/client.c:441
-#| msgid "Session management options:"
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "Prosessointivalitsimet:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "Näytä prosessivalinnat"
@@ -239,27 +238,33 @@ msgstr "Etsi _taaksepäin"
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#: ../src/migration.c:387
+#: ../src/migration.c:388
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
-msgstr "Nimeämätön"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Unnamed"
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "\"Nimetön\""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -267,11 +272,11 @@ msgstr ""
"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -279,11 +284,11 @@ msgstr ""
"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
"”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -293,21 +298,27 @@ msgstr ""
"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#| msgid "Terminal"
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "\"Pääte\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Päätteen otsikko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -317,23 +328,23 @@ msgstr ""
"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen "
"”title_mode”-asetuksesta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Soitetaanko päätteen äänimerkki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -343,19 +354,19 @@ msgstr ""
"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä "
"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Tosi jos valikkopalkki pitää näyttää uudessa ikkunassa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Käytetäänkö annettua päätteen kokoa uusille ikkunoille"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -363,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, uusilla luoduilla pääteikkunoilla on räätälöity koko, joka "
"määritetään default_size_columns- ja default_size_rows-kentillä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Sarakkeiden oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -375,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Sarakkeiden lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole "
"vaikutusta ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Rivien oletuslukumäärä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -387,15 +398,15 @@ msgstr ""
"Rivien lukumäärä uusissa luoduissa pääteikkunoissa. Tällä ei ole vaikutusta "
"ellei custom_default_size on asetettu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Milloin vierityspalkki näytetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -405,11 +416,11 @@ msgstr ""
"pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos "
"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -420,28 +431,28 @@ msgstr ""
"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon "
"tulostetta."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -449,23 +460,27 @@ msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
"käynnistää komennon uudelleen."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on "
"väliviiva alussa.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -473,11 +488,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento "
"käynnistetään."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -485,11 +500,11 @@ msgstr ""
"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen "
"sijaan."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -497,146 +512,150 @@ msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kohdistimen ulkoasu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on "
"tosi."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Päätesovellusten väripaletti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango-kirjasimen nimi ja koko"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Askelpalautin tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete tuottaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Käytetäänkö järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#| msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr "Rivitetäänkö päätteen sisältö ikkunan koon muuttuessa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Käytettävä merkistökoodaus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Koko näytön tilaa vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Nykyisen välilehden vasemmalle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Nykyisen välilehden oikealle siirtävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Nykyisen välilehden irrottava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Numeroituun välilehteen vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -646,11 +665,11 @@ msgstr ""
"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
"käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Toimivatko GTK:n tavanomaiset valikkopalkin pikavalinnat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -660,11 +679,11 @@ msgstr ""
"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä "
"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -673,33 +692,29 @@ msgstr ""
"Merkistöalivalikossa näkyvät merkistöt kaikista mahdollisista. Erityinen "
"merkistön nimi ”current” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston merkistöä."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Kysytäänkö vahvistus ennen päätteen sulkemista"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Käytetäänkö teeman tummaan muunnelmaa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Avataanko uudet päätteet uusina ikkunoina vai välilehtinä"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
msgid "Window"
msgstr "ikkunaan"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "välilehteen"
@@ -724,11 +739,10 @@ msgid "Use _dark theme variant"
msgstr "Käytä _teeman tummaa muunnelmaa"
#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Avaa &uudet päätteet"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
@@ -756,47 +770,47 @@ msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Musta keltaisella"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Musta valkoisella"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Harmaa mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Vihreä mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
-#: ../src/profile-editor.c:412
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-editor.c:561
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:744
+#: ../src/profile-editor.c:751
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Valitse paletin väri %d"
-#: ../src/profile-editor.c:748
+#: ../src/profile-editor.c:755
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletin väri %d"
@@ -871,227 +885,217 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
-msgid "Always visible"
-msgstr "Aina näkyvissä"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "Näkyvissä vain tarvittaessa"
-
-#. Scrollbar is
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Hidden"
-msgstr "Piilotettu"
-
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape-sarja"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY-poispyyhintä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiilimuokkain"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiilin nimi:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:43
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profiilin tunniste:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:45
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjasin:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Päätteen _äänimerkki"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Kohdistimen _muoto:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "Käytä _annettua päätteen oletuskokoa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Default size:"
msgstr "Oletuskoko:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "rows"
msgstr "riviä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Rivitä uudelleen koon muuttuessa"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 ../src/terminal-window.c:781
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Command"
msgstr "Komento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Päivitä kirjautumistallenne kun komento käynnistetään"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Muu _komento:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Title and Command"
msgstr "Otsikko ja komento"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Tekstin ja taustan väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Käytä _järjestelmäteeman värejä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Sisäänrakennetut _mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Background color:"
msgstr "Taustan _väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Alleviivausväri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Lihavoitu väri:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Palette"
msgstr "Paletti"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Sisään_rakennetut mallit:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Huomautus:</b> Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Väri_paletti:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Vierityspalkin sijainti:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Takaisinvieritys:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Vieritä _kirjoitettaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Vieritä t_ulostaessa"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Rajoittamaton"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "riviä"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "N_äytä vierityspalkki"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1101,151 +1105,156 @@ msgstr ""
"väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja "
"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Compatibility"
msgstr "Yhteensopivuus"
-#: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "Uusi välilehti"
-
#: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "Uusi ikkuna"
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Uusi pääte uuteen välilehteen"
#: ../src/terminal-accels.c:113
+#| msgid "_New Terminal"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Uusi pääte uuteen ikkunaan"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
-
#: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "Sulje ikkuna"
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Sulje pääte"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Sulje kaikki päätteet"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:123 ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:124 ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Hide and Show menubar"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näytön tila"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:130 ../src/terminal-window.c:2398
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:131 ../src/terminal-window.c:2401
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:2404
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "Alusta"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Alusta ja tyhjennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Siirry välilehteen %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:487
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: ../src/terminal-accels.c:505
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: ../src/terminal-app.c:591
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "_Terminal"
msgid "_New Terminal"
msgstr "_Uusi pääte"
@@ -1253,20 +1262,19 @@ msgstr "_Uusi pääte"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#| msgid "_Terminal"
-msgid "_About Terminal"
-msgstr "_Tietoja - Pääte"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:239
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1416,46 +1424,46 @@ msgstr "Thaimaalainen"
msgid "Current Locale"
msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:599
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:614 ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Avaa p_äätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:624
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open T_erminal"
msgstr "A_vaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:625
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open a terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:644 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1463,48 +1471,48 @@ msgstr ""
"Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
"Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:653
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:654
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1563,15 +1571,15 @@ msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIILINIMI"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1579,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1587,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1599,70 +1607,70 @@ msgstr ""
"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-prefs.c:224
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin"
-#: ../src/terminal-prefs.c:338
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Profiililuettelo"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Poista profiili ”%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:397
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "P_oista"
-#: ../src/terminal-prefs.c:409
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-prefs.c:723
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-prefs.c:734
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Merkistö"
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1073
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-screen.c:1329 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profiilin asetukset"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
+#: ../src/terminal-screen.c:1330 ../src/terminal-screen.c:1676
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1333
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1639
+#: ../src/terminal-screen.c:1680
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1642
+#: ../src/terminal-screen.c:1683
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1686
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
@@ -1674,19 +1682,19 @@ msgstr "Sulje välilehti"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Siirry tähän välilehteen"
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
-#: ../src/terminal-util.c:204
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lasse Liehu, 2013\n"
@@ -1697,12 +1705,12 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/terminal-util.c:304
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata"
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"on ne julkaissut; joko lisenssin version 3, tai (valintasi mukaan) minkä "
"tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1726,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1734,19 +1742,23 @@ msgstr ""
"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:502
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-#: ../src/terminal-window.c:514
+#: ../src/terminal-window.c:524
msgid "Save as…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
+#: ../src/terminal-window.c:528
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1178
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1755,190 +1767,191 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2344
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:2359
+#: ../src/terminal-window.c:2358
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "Uusi pro_fiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2371
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "S_ulje välilehti"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "S_ulje pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2374
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Sulje ikkuna"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+#| msgid "C_lose Terminal"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
-#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "A_setukset"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Poista korostus"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Siirry _riville…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Askeltava haku…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "Aseta otsikko…"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Irrota välilehti"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Koko näyttö"
@@ -1970,9 +1983,36 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#: ../src/terminal-window.c:3582
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "S_ulje pääte"
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Aina näkyvissä"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Näkyvissä vain tarvittaessa"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Piilotettu"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "Uusi välilehti"
+
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Sulje ikkuna"
+
+#~| msgid "_Terminal"
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Tietoja - Pääte"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "S_ulje välilehti"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Sulje ikkuna"
#~ msgid "What to do with dynamic title"
#~ msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]