[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 7f94cb1cadf5318d2da30b6082d5b612dcd1352c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jan 13 01:46:07 2014 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |   83 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7f3df1d..0f09add 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:46+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr ""
 "usando o diálogo Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "UUIDs das extensións a activar"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid; esta chave lista as "
+"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
 "extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
 "debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
-"EnableExtension e DisableExtension de DBus en org.gnome.Shell."
+"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -132,17 +132,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
 msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
-"sesión» en situacións de existir un único usuario ou existir unha única "
-"sesión. "
+"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:726
 msgid "Cancel"
@@ -309,20 +308,20 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolla unha sesión"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -330,12 +329,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -367,27 +366,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:600
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:715
+#: ../js/ui/appDisplay.js:719
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:722
+#: ../js/ui/appDisplay.js:726
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1546
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1549 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1550
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
@@ -968,76 +967,76 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Saír da sesión %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
 msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír da sesión"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
 msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
 #, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1049,27 +1048,27 @@ msgstr[1] ""
 "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
 "segundos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "button"
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar e instalar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Hai outros usuarios conectados."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]