[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Mon, 13 Jan 2014 00:46:21 +0000 (UTC)
commit 7f94cb1cadf5318d2da30b6082d5b612dcd1352c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jan 13 01:46:07 2014 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 7f3df1d..0f09add 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr ""
"usando o diálogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUIDs das extensións a activar"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade uuid; esta chave lista as "
+"As extensións do GNOME Shell teñen unha propiedade UUID; esta chave lista as "
"extensións que deberían cargarse. Calquera extensión que queira ser cargada "
"debe estar nesta lista. Pode modificar esta lista cos métodos "
-"EnableExtension e DisableExtension de DBus en org.gnome.Shell."
+"EnableExtension e DisableExtension de D-Bus en org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -132,17 +132,16 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave sobrescribe a ocultación automática do elemento de menú «Saír da "
-"sesión» en situacións de existir un único usuario ou existir unha única "
-"sesión. "
+"sesión» en situacións con un único usuario ou única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
@@ -289,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
@@ -309,20 +308,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
msgid "Choose Session"
msgstr "Escolla unha sesión"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:598
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
@@ -330,12 +329,12 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:868
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -367,27 +366,27 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:600
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:715
+#: ../js/ui/appDisplay.js:719
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:722
+#: ../js/ui/appDisplay.js:726
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1546
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1549 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1550
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@@ -968,76 +967,76 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Saír da sesión %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo."
msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo."
msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1049,27 +1048,27 @@ msgstr[1] ""
"O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d "
"segundos."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar e instalar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]