[gedit] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Greek translation
- Date: Sun, 12 Jan 2014 18:18:32 +0000 (UTC)
commit f10581e1ef15be4933b5a2dfd02154bc5c2c8197
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sun Jan 12 20:18:21 2014 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 1098 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 511 insertions(+), 587 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 349a386..ff7aeae 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -29,24 +29,23 @@
# Γιώργος Στεφανάκης <george stefanakis gmail com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628 gmail com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-13 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-15 00:24+0200\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
-"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-12 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 18:36+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -565,19 +564,19 @@ msgstr ""
"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε "
"την «Τοποθεσία» μιας πρόσθετης λειτουργίας."
-#: ../gedit/gedit-app.c:113
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
msgid "Show the application's help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας της εφαρμογής"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "Show the application's version"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Εμφάνιση λίστα με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"
-#: ../gedit/gedit-app.c:133
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -585,47 +584,51 @@ msgstr ""
"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
-#: ../gedit/gedit-app.c:134
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
msgid "ENCODING"
msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχουσα εκτέλεση του gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Θέστε την Χ γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:165
+#: ../gedit/gedit-app.c:167
+msgid "Enter GApplication service mode"
+msgstr "Εισαγωγή κατάστασης υπηρεσίας GApplication"
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:175
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"
-#: ../gedit/gedit-app.c:173
+#: ../gedit/gedit-app.c:183
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Εκτέλεση του gedit σε κατάσταση αυτόνομης εφαρμογής"
-#: ../gedit/gedit-app.c:182
+#: ../gedit/gedit-app.c:192
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:281
+#: ../gedit/gedit-app.c:292
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
-#: ../gedit/gedit-app.c:702
+#: ../gedit/gedit-app.c:787
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
-#: ../gedit/gedit-app.c:811 ../gedit/gedit-app.c:901
+#: ../gedit/gedit-app.c:869 ../gedit/gedit-app.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -635,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
"γραμμής εντολών.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:832
+#: ../gedit/gedit-app.c:890
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."
@@ -782,12 +785,12 @@ msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθ
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -795,29 +798,29 @@ msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:447 ../gedit/gedit-window.ui.h:19
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:571 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με την χρήση συμπίεσης;"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -826,15 +829,15 @@ msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
"την χρήση συμπίεσης."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -843,30 +846,30 @@ msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" είχε αποθηκευθεί με την χρήση συμπίεσης και τώρα θα "
"αποθηκευτεί ως απλό κείμενο."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:743 ../gedit/gedit-commands-file.c:960
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1164
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -880,13 +883,13 @@ msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
"οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -901,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
"χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -913,12 +916,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -933,7 +936,7 @@ msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
"οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -944,7 +947,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1305
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
@@ -985,17 +988,18 @@ msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάλ
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1266 ../gedit/gedit-document.c:1292
+#: ../gedit/gedit-document.c:1175 ../gedit/gedit-document.c:1201
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:119 ../gedit/gedit-documents-panel.c:133
-#: ../gedit/gedit-window.c:2044 ../gedit/gedit-window.c:2051
+#: ../gedit/gedit-window.c:1199 ../gedit/gedit-window.c:1205
+#: ../gedit/gedit-window.c:1213
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3506
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:2693
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
@@ -1151,7 +1155,7 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:50
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:882
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
@@ -1179,7 +1183,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:2143
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1314
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
@@ -1201,6 +1205,7 @@ msgstr "Αναζήτηση λειτουργίας επισήμανσης..."
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1171
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:173
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
@@ -1545,7 +1550,8 @@ msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
@@ -1566,97 +1572,84 @@ msgstr ""
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-window.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4 ../gedit/gedit-window.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:18
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
-#. Keep in sync with the respective GtkActions
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:197
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:208
-msgid "_Move to New Tab Group"
-msgstr "_Μετακίνηση σε Νέα Ομάδα Καρτελών"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:215 ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Μετακίνηση σε νέο παράθυρο"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:226
-msgid "_Move Right"
-msgstr "_Μετακίνηση Δεξιά"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Μετακίνηση σε νέα _ομάδα καρτελών"
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:233
-msgid "_Move Left"
-msgstr "_Μετακίνηση Αριστερά"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
-msgid "Open a file"
-msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:407 ../gedit/gedit-panel.c:590
-msgid "Empty"
-msgstr "Κενή"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5 ../gedit/gedit-window.ui.h:14
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:473
+#: ../gedit/gedit-panel.c:392
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:396
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:404
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:409
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:417
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
"_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
"(%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
"απέτυχε: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:833
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "Add Scheme"
msgstr "Προσθήκη σχήματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:867
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:875
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:919
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:927
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
@@ -1675,94 +1668,94 @@ msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Προβολή δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμή _κατάστασης"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισημάνσεις"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Όρια στηλοθέτη"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί στηλοθετών"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
msgstr "_λεπτά"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor _font: "
msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "column"
-msgstr "στήλη"
-
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"
@@ -1931,7 +1924,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
@@ -1992,73 +1985,73 @@ msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Φόρτωση %s από %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Φόρτωση %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:879
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:886
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
@@ -2066,308 +2059,22 @@ msgstr "Κωδικοποίηση:"
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
-#. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:43
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:44
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:45
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:46
-msgid "_Search"
-msgstr "Α_ναζήτηση"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ε_ργαλεία"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
-msgid "_Documents"
-msgstr "Έ_γγραφα"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:54
-msgid "_Open..."
-msgstr "Άν_οιγμα..."
-
-#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Προτιμήσεις"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
-
-#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
-msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
-msgid "About this application"
-msgstr "Περί της εφαρμογής"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:77
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:79
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
-msgid "Print preview"
-msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Εκτύπωση..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:100
-msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή ό_λων"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
-
-#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:104
-msgid "_Highlight Mode..."
-msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
-msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-msgstr "Αλλάζει την λειτουργία επισήμανσης του ενεργού εγγράφου"
-
-#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Εύρεση..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
-msgid "Search for text"
-msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
-msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:113
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
-msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
-msgid "_Replace..."
-msgstr "_Αντικατάσταση..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων αναζήτησης"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Μετάβαση σε γρα_μμή..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
-msgid "Go to a specific line"
-msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
-
-#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Αποθήκευση όλων"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Κλείσιμο όλων"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Νέα ομάδα καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Π_ροηγούμενη ομάδα καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη ομάδα καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Επό_μενη ομάδα καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Αλλαγή στην επόμενη ομάδα καρτελών"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Προηγούμενα έγγραφα"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
-msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:150
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:162
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:163
-msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
-msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
-msgid "Edit text in fullscreen"
-msgstr "Επεξεργασία κειμένου σε πλήρη οθόνη"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:176
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Πλευρική στήλη"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:177
-msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Κάτω πλαίσιο"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
-msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:932
+#: ../gedit/gedit-utils.c:906
msgid "Please check your installation."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση σας."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:990
+#: ../gedit/gedit-utils.c:964
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1009
+#: ../gedit/gedit-utils.c:983
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου '%s' μέσα στο αρχείο %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1232
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1206
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"
@@ -2409,102 +2116,100 @@ msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1073
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Άνοιγμα '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1235
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
-msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1239
-msgid "Find"
-msgstr "Εύρεση"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1403
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1749
+#: ../gedit/gedit-window.c:914
msgid "Use Spaces"
msgstr "Χρήση διαστημάτων"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1901
+#: ../gedit/gedit-window.c:1053
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1906
+#: ../gedit/gedit-window.c:1058
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1911
+#: ../gedit/gedit-window.c:1063
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2095
+#: ../gedit/gedit-window.c:1266
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2450
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Change Case"
-msgstr "Αλλαγή τύπου"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Αποθήκευση _ως…"
-#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Changes the case of selected text."
-msgstr "Αλλάζει τον τύπο του επιλεγμένου κειμένου."
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+msgid "Save _All"
+msgstr "Αποθήκευση ό_λων"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Αλλα_γή τύπου"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "Εκ_τύπωση…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Όλα κε_φαλαία"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Πλευρική στήλη"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
-msgid "Change selected text to upper case"
-msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Κάτω πλαίσιο"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Όλα πε_ζά"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
-msgid "Change selected text to lower case"
-msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
+msgid "_Find…"
+msgstr "Εύ_ρεση…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "Εν_αλλαγή πεζών κεφαλαίων"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
-msgid "Invert the case of selected text"
-msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Γράμματα _τίτλου"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Μετάβαση σε γραμμή…"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
-msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Λειτουργία επ_ισήμανσης…"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Κλείσιμο όλων"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
+msgid "Open a file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
-#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"
@@ -2557,14 +2262,10 @@ msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Αναφορά του αριθμού λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων σε ένα έγγραφο."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:536
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Στατιστικά εγγράφου"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών για το τρέχον έγγραφο"
-
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
@@ -2677,20 +2378,20 @@ msgstr ""
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:313
msgid "Running tool:"
msgstr "Εργαλείο σε εκτέλεση:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:339
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Done."
msgstr "Ολοκληρώθηκε."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:341
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
msgid "Exited"
msgstr "Τερματίστηκε"
@@ -2860,23 +2561,15 @@ msgstr "Αποθήκευ_ση:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
msgid "External _Tools"
msgstr "Εξωτερικά _εργαλεία"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:159
msgid "Tool Output"
msgstr "Έξοδος εργαλείου"
@@ -2899,6 +2592,7 @@ msgstr "Σύστημα αρχείων"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
@@ -3016,11 +2710,11 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετ
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1782
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3498
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3504
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3029,11 +2723,11 @@ msgstr ""
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3755
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3761
msgid "Untitled File"
msgstr "Ανώνυμο αρχείο"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3783
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3789
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3042,11 +2736,11 @@ msgstr ""
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3820
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3845
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3230,14 +2924,10 @@ msgstr "Κονσόλα Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:68
msgid "Quick Open..."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα..."
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Γρήγορο άνοιγμα εγγράφων"
-
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
@@ -3248,7 +2938,7 @@ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:78
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:79
msgid "Type to search..."
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση..."
@@ -3317,17 +3007,17 @@ msgstr "Προσθήκη νέου αποσπάσματος..."
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου αποσπάσματος"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αποσπάσματος"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3338,87 +3028,87 @@ msgstr ""
"μοναδικό (μη αλφαριθμητικό) χαρακτήρα όπως: {, [, κ.λπ."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του αποσπάσματος μετά το πάτημα του πλήκτρου "
"tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
+
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
msgid "Single snippets file"
msgstr "Μονό αρχείο αποσπασμάτων"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα αποσπάσματα <b>συστήματος</b> στην "
"εξαγωγή σας;"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα αποσπάσματα για εξαγωγή"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Export snippets"
msgstr "Εξαγωγή αποσπασμάτων"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"
@@ -3493,22 +3183,14 @@ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίη
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Α_κύρωση στόχων:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Διαχείριση _αποσπασμάτων..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Διαχείριση αποσπασμάτων"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:434
msgid "S_ort..."
msgstr "Τα_ξινόμηση..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3622,38 +3304,26 @@ msgstr "Ορισμός γλώσσας"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:108
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:811
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:836
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1138
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:110
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:116
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1142
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ορισμός γ_λώσσας..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:118
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:127
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1146
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:129
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:846
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
-
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
@@ -3758,15 +3428,11 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:276
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:474
msgid "Available formats"
msgstr "Διαθέσιμοι τύποι"
@@ -3832,6 +3498,264 @@ msgstr ""
"Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με το "
"gedit"
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Κενή"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "στήλη"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Αρχείο"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Προβολή"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "Α_ναζήτηση"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ε_ργαλεία"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "Έ_γγραφα"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Άν_οιγμα..."
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#~ msgid "Open the gedit manual"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Περί της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..."
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα"
+
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
+
+#~ msgid "Print Previe_w"
+#~ msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Εκτύπωση..."
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#~ msgid "Select the entire document"
+#~ msgstr "Επιλογή ολόκληρου του εγγράφου"
+
+#~ msgid "_Highlight Mode..."
+#~ msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης..."
+
+#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
+#~ msgstr "Αλλάζει την λειτουργία επισήμανσης του ενεργού εγγράφου"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Εύρεση..."
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
+
+#~ msgid "Search forwards for the same text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+
+#~ msgid "Search backwards for the same text"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"
+
+#~ msgid "_Replace..."
+#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
+
+#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων αναζήτησης"
+
+#~ msgid "Go to a specific line"
+#~ msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#~ msgid "_New Tab Group"
+#~ msgstr "_Νέα ομάδα καρτελών"
+
+#~ msgid "Create a new tab group"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας καρτελών"
+
+#~ msgid "P_revious Tab Group"
+#~ msgstr "Π_ροηγούμενη ομάδα καρτελών"
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab group"
+#~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη ομάδα καρτελών"
+
+#~ msgid "Nex_t Tab Group"
+#~ msgstr "Επό_μενη ομάδα καρτελών"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab group"
+#~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη ομάδα καρτελών"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "_Προηγούμενα έγγραφα"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"
+
+#~ msgid "N_ext Document"
+#~ msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"
+
+#~ msgid "Move the current document to a new window"
+#~ msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Εργαλειοθήκη"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#~ msgid "Edit text in fullscreen"
+#~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου σε πλήρη οθόνη"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο"
+
+#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Άνοιγμα '%s'"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
+
+#~ msgid "Change Case"
+#~ msgstr "Αλλαγή τύπου"
+
+#~ msgid "Changes the case of selected text."
+#~ msgstr "Αλλάζει τον τύπο του επιλεγμένου κειμένου."
+
+#~ msgid "C_hange Case"
+#~ msgstr "Αλλα_γή τύπου"
+
+#~ msgid "All _Upper Case"
+#~ msgstr "Όλα κε_φαλαία"
+
+#~ msgid "Change selected text to upper case"
+#~ msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε κεφαλαία"
+
+#~ msgid "All _Lower Case"
+#~ msgstr "Όλα πε_ζά"
+
+#~ msgid "Change selected text to lower case"
+#~ msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου κειμένου σε πεζά"
+
+#~ msgid "_Invert Case"
+#~ msgstr "Εν_αλλαγή πεζών κεφαλαίων"
+
+#~ msgid "Invert the case of selected text"
+#~ msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο"
+
+#~ msgid "_Title Case"
+#~ msgstr "Γράμματα _τίτλου"
+
+#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+#~ msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"
+
+#~ msgid "Get statistical information on the current document"
+#~ msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών για το τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
+#~ msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"
+
+#~ msgid "External tools"
+#~ msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
+
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα εγγράφων"
+
+#~ msgid "Manage snippets"
+#~ msgstr "Διαχείριση αποσπασμάτων"
+
+#~ msgid "Sort the current document or selection"
+#~ msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής"
+
+#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+#~ msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"
+
+#~ msgid "Set the language of the current document"
+#~ msgstr "Ορισμός γλώσσας για το τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
+#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"
+
+#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+#~ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"
+
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Απο_θήκευση"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]