[ekiga] Updated Czech translation



commit b49bfc2731f5c085b9e925b57dd9b32137ff92f6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Jan 12 09:17:49 2014 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  966 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 447 insertions(+), 519 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fd053d6..25cf788 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Michal Pěnka <michal penka name>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-25 08:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-09 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 09:17+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:123 ../src/gui/main.cpp:125
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/main.cpp:123 ../src/main.cpp:125
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -43,19 +43,19 @@ msgstr "Setkávat se a hovořit s lidmi přes Internet"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "New device detected"
 msgstr "Zjištěno nové zařízení"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:248
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:393
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:356
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:357
 msgid "Use it"
 msgstr "Použít jej"
 
 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
 #: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:420
-#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:383
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:384
 msgid "Device removed"
 msgstr "Zařízení odebráno"
 
@@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "Zmeškáno"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:75
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:115
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
 msgid "A_dd Contact"
@@ -102,23 +102,23 @@ msgid "Call back test"
 msgstr "Test zpětného volání"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:108
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1245
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1300
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
 msgid "Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:431
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "Rodina"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:432
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Kamarád"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Kamarád"
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:437
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Připojit"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Připojit"
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:442
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Průvodce"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Průvodce"
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:447
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Dozorce"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Dozorce"
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:451
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "Vlastní"
@@ -177,15 +177,15 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1244
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1301
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:288
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Jméno:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:279
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:775
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:267
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Jméno kontaktu, jak je zobrazeno ve vašem seznamu"
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Adresa:"
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:280
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:268
 msgid ""
 "Address, e.g. sip:xyz ekiga net; if you do not specify the host part, e.g. "
@@ -225,33 +225,33 @@ msgstr ""
 "seznamu."
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:780
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Vložit kontakt do skupin:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Byla vyplněna nepodporovaná adresa"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "S touto adresou již kontakt máte!"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1242
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
 msgid "Rename group"
 msgstr "Přejmenovat skupinu"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1300
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Upravte prosím název této skupiny"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:140
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:137
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
@@ -262,9 +262,9 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:542
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:245
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1186
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:511
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:544
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:247
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "_Odstranit"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:276
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:264
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Změnit prvek seznamu"
 
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Je upřednostňovaný kontakt"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:283
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:270
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:290
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
 msgid "Choose groups:"
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Hovor"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:124
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:185
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2175
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941
 msgid "Transfer"
 msgstr "Přesměrovat"
 
@@ -343,16 +343,16 @@ msgstr "Selhalo"
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:137
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:916
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:948
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Odregistrován"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -360,46 +360,46 @@ msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
 msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
 msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:998
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1030
 msgid "Processing..."
 msgstr "Zpracovává se…"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:529
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:532
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:671
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:525
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Dobít účet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:557
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:569
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Zobrazit historii hovorů"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:637
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:186
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:116
 msgid "Edit account"
 msgstr "Upravit účty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:606
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Upravit účty"
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Změňte prosím následující pole:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:641
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:213
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
@@ -415,32 +415,32 @@ msgstr "Změňte prosím následující pole:"
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Název účtu, např. MujUcet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrátor:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:610
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:224
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registrátor, např. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Brána:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:645
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:214
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Brána (gatekeeper), např. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 msgid "User:"
 msgstr "Uživatel:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:613
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:195
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:215
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "Jméno uživatele, např. Kuba"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication user")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 msgid "Authentication user:"
 msgstr "Ověřený uživatel:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:651
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:226
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -466,14 +466,14 @@ msgstr ""
 "Uživatelské jméno použité během ověřování identity v případě, že je jiné než "
 "uživatelovo jméno. Pokud jej nemáte, ponechte prázdné."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:197
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:208
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
@@ -483,49 +483,49 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Heslo patřící uživateli"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Časové omezení:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:653
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:218
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:228
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Čas v sekundách, po kterém je registrace účtu automaticky zopakována"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:621
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:231
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Enable account"
 msgstr "Povolit účet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:650
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:683
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:266
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Nevyplnili jste název pro tento účet."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:268
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:270
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento účet."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:272
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Časové omezení by mělo být nejméně 10 sekund."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:772
 msgid "Add to account roster"
 msgstr "Přidat do seznamu účtu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to this account's roster"
 msgstr ""
 "Vyplňte prosím tento formulář pro přidání nového kontaktu do seznamu "
@@ -533,82 +533,82 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
 #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:921
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrován"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:930
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:962
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Nelze se odregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:942
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:977
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:974
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
 msgid "Could not register to "
 msgstr "Nelze se zaregistrovat k "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:978
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:975
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1010
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:972
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1004
 msgid "Could not register"
 msgstr "Nelze se zaregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1155
 msgid "Appointment"
 msgstr "Mám jednání"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1160
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Snídám"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1165
 msgid "Dinner"
 msgstr "Večeřím"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1171
 msgid "Holiday"
 msgstr "Mám dovolenou"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1176
 msgid "In transit"
 msgstr "Jsem na cestě"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1181
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Hledám práci"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
 msgid "Lunch"
 msgstr "Obědvám"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1191
 msgid "Meal"
 msgstr "Stravuji se"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1196
 msgid "Meeting"
 msgstr "Mám schůzku"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1201
 msgid "On the phone"
 msgstr "Na telefonu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
 msgid "Playing"
 msgstr "Hraji si"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1211
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupuji"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1216
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Spím"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1221
 msgid "Working"
 msgstr "Pracuji"
 
@@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Neočekávané přerušení hovoru"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:412
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:419
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nelze se připojit ke vzdálenému počítači"
 
@@ -1057,12 +1057,12 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "Účty"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:581
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1196
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Úč_ty"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:585
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1244
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Adresář"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:638
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1167
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Adresář"
 
@@ -1253,15 +1253,15 @@ msgstr "Ekiga - průvodce nastavením (%d z %d)"
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "_Filtr hledání:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:639
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Chyba při inicializaci výstupu videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:640
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Na vašem počítači nebude během tohoto volání zobrazováno žádné video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:775
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -1269,24 +1269,16 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba při otevírání nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
 "prosím, zda žádná jiná aplikace nepoužívá akcelerovaný video výstup."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Nastala chyba při otevírání nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
-"prosím, že používáte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Chyba při přístupu k zařízení videa %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:713
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Během volání bude vysíláno pohybující se logo."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:717
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -1298,15 +1290,15 @@ msgstr ""
 "nedostupné, zkontrolujte prosím svá oprávnění a přesvědčte se, že je načten "
 "správný ovladač."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:721
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Váš ovladač videa nepodporuje požadovaný formát videa."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:725
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nelze otevřít vybraný kanál."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:729
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -1318,32 +1310,32 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
 "paleta je podporována."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:733
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Chyba při nastavování rychlosti snímků."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:737
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Chyba při nastavování velikosti snímků."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:938
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:742
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:817
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznámá chyba."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:995
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Chyba při otevírání zařízení vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:804
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bude přeneseno pouze ticho."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1004
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:808
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1355,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnění a že "
 "se zařízení nepoužívá."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:812
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1366,16 +1358,16 @@ msgstr ""
 "zařízení číst data. Pokud je to odpojitelné zařízení, může být postačující "
 "jej znovu připojit. Pokud ne, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:887
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Chyba při otevírání zařízení výstupu videa %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:890
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebude přehráván žádný vyzváněcí tón."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1090
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:894
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -1387,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnění a že "
 "se zařízení nepoužívá."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1094
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -1399,41 +1391,41 @@ msgstr ""
 "postačující jej znovu připojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
 "zkontrolujte prosím své zvukové nastavení."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
 #, c-format
 msgid "Calling %s..."
 msgstr "Volá se %s…"
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1168
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:536
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:970
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:592
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Spojeno s %s"
 
 #. Init
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1222
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2511
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:991
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2270
 msgid "Standby"
 msgstr "Pohotovost"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1220
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2659
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2386
 msgid "Call Window"
 msgstr "Okno volání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1233
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1029
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Hovor přidržen"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1040
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Hovor přijat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1331
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128
 #, c-format
 msgid ""
 "Connected with %s\n"
@@ -1444,27 +1436,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1355
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %d×%d "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1357
 msgid "TX: / "
 msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1549
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1362
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %d×%d "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1364
 msgid "RX: / "
 msgstr "RX: / "
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -1481,145 +1473,154 @@ msgstr ""
 "Kodeky: %s\n"
 "Rozlišení: %s %s"
 
-#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1660
+#. Translators: A = Audio, V = Video
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1471
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Přijmout hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1697
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1508
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Přidržet h_ovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1728
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1539
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1811
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pozastavit zv_uk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1730
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1816
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Pozastavit vi_deo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1732
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1543
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Obnovit _zvuk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1545
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Obnovit _video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1572
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavení videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1598
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Nastavení jasu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Nastavení světlosti"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1827
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Nastavení barev"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1658
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Nastavení kontrastu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavení zvuku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1787
 msgid "_Call"
 msgstr "_Volat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
 msgid "_Pick up"
 msgstr "Zve_dnout"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2161
 msgid "Pick up the current call"
 msgstr "Zvednout současný hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
 msgid "_Hang up"
 msgstr "Zavěsi_t"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1982
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2177
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Zavěsit současný hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2481
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2243
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Přidržet současný hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "Předa_t hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1804
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Předat současný hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit přenos zvuku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit přenos obrazu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2013
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1125
-msgid "Close the Ekiga window"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1824
+msgid "Close the Ekiga Window"
 msgstr "Zavřít okno aplikace Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2018
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1158
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1208
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2042
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:566
+msgid "Enable _Picture-In-Picture Mode"
+msgstr "_Povolit režim „obraz v obraze“"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Tímto se umožní zobrazit vysílání místního videa jako vloženého do vysílání "
+"vzdáleného videa. Projeví se jen v případě, kdy se vysílá a přijímá video"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2046
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "Rozšiřující vid_eo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2050
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normální velikost"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1837
+msgid "Display the extended video stream window"
+msgstr "Zobrazit okno s vysíláním rozšiřujícího videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2054
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1844
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2174
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Předat hovor na:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2204
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Změnit hlasitost vaší zvukové karty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2224
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Změnit nastavení barev vašeho obrazového zařízení"
 
@@ -1664,205 +1665,209 @@ msgstr "Okno diskuze"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Neseřazený"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:335
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:342
 msgid "Presence"
 msgstr "Přítomnost"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:341
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:348
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Adresář"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:653
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:632
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:688
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1038
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
 msgstr ""
 "Vlevo zadejte adresu URI a stiskněte toto tlačítko k vytočení hovoru nebo "
 "jeho položení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1011
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1067
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1211
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Zobrazovat obraz z vaší kamery"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1032
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1088
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1049
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1105
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Zobrazit číselník"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1066
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1122
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
 msgid "View the call history"
 msgstr "Zobrazit historii volání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1099
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1149
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diskuze"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1151
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1152
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Učinit na vybraný kontakt"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
 msgid "Ca_ll a Number"
 msgstr "Vo_lat číslo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1106
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1156
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Vytvořit nový hovor"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1112
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1162
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Přidat kontakt do seznamu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1118
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Najít kontakty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1132
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1175
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Zavřít okno aplikace Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1182
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:396
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1188
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Průvod_ce nastavením"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1139
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1189
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Spustit průvodce nastavením"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Upravit své účty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1153
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1203
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Změnit své předvolby"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1210
 msgid "_Video Preview"
 msgstr "Náhled _videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1168
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1219
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1172
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1224
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Čí_selník"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1176
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1229
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historie hovorů"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1183
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1237
 msgid "Show Offline _Contacts"
 msgstr "Zobrazovat odpojené _kontakty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1184
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:138
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1238
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1192
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1247
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:384
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Získat nápovědu čtením příručky aplikace Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1252
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:389
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1274
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1329
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Číselník"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1292
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1347
 msgid "Call history"
 msgstr "Historie volání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1306
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:1361
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:476
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:469
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Přehrávat zvuk při příchozích hovorech"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:479
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Přehrávat zvuk zvonění"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:496
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:489
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Přehrávat obsazovací tón"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Přehrávat zvuk při nové zvukové poště"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:509
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Přehrávat zvuk při nové rychlé zprávě"
 
 #. Personal Information
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Celé jméno:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:563
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Zadejte své celé jméno"
 
 #. Video Display
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:568
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:569
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Umísťovat okna zobrazující video _nad jiná okna"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Během hovorů umísťovat okna zobrazující video nad jiná okna"
 
 #. Network Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:571
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítě"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "Type of Service (TOS):"
 msgstr "Typ služby (TOS):"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1874,20 +1879,20 @@ msgstr ""
 "Service). Výchozí hodnota 184 (0xB8) odpovídá Expedited Forwarding (EF – "
 "přednostnímu předávání) PHB, jak je definováno RFC 3246."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:577
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "Povolit _detekci sítě"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:579
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "Povolit automatické nastavení sítě podle výsledků testu STUN"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:589
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Vždy přesměrovat hovory na daný počítač"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -1895,11 +1900,11 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou předány na počítač uvedený v "
 "nastavení protokolu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač, když není žád_ná odpověď"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:595
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -1907,11 +1912,11 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou předávány na počítač uvedený v "
 "nastavení protokolu v případě, že na ně neodpovíte"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač, když jste zane_prázdněni"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:596
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -1921,21 +1926,21 @@ msgstr ""
 "hovoříte nebo jste v režimu Nerušit, předávány na počítač uvedený v "
 "nastavení protokolu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti hovoru"
 
 #. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
 msgid "Forward calls after"
 msgstr "Přesměrovat hovory po"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
 msgid "seconds"
 msgstr "s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1943,93 +1948,93 @@ msgstr ""
 "Automaticky odmítat nebo přesměrovat příchozí hovory, pokud nejsou "
 "zodpovězeny v určené době (v sekundách)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:608
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:605
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Automaticky odpovídat na příchozí volání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:610
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:607
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovídat na příchozí volání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:670
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Event"
 msgstr "Událost"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:696
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Zvolte zvuk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:701
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:698
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Zvukové soubory"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:710
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:722
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
 msgid "String"
 msgstr "Řetězec"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:745
 msgid "Tone"
 msgstr "Tón"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:746
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:747
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 msgid "Disable H.239 Extended Video"
 msgstr "Zakázat rozšiřující video H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:756
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:753
 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
 msgstr "Nechat H.239 podle masky úlohy obsahu"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
 msgid "Force H.239 Presentation Role"
 msgstr "Vynuceně úloha prezentace H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:758
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:755
 msgid "Force H.239 Live Role"
 msgstr "Vynuceně úloha živého videa H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:833
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:767
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Adresa _URI pro přesměrování:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:772
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:835
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Počítač, na který mají být předávany hovory, je-li povoleno předávání hovorů"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Pokročilá nastavení"
 
 #. The toggles
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:781
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:778
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Povolit _tunelování H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:780
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -2039,20 +2044,20 @@ msgstr ""
 "zapouzdřeny do kanálu H.225 (port 1720). To ušetří během hovoru jedno TCP "
 "spojení. Tunelování H.245 bylo zavedeno v H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Povolit _brzké H.245"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Povoluje brzké H.245 v nastavení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:786
 msgid "Enable fast _connect procedure"
 msgstr "Povolit pro_ceduru rychlého připojení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
 "Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2060,87 +2065,87 @@ msgstr ""
 "Spojení bude navázáno v režimu rychlého připojení (rychlého startu). Rychlé "
 "připojení je nový způsob rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:789
 msgid "Enable H.239 control"
 msgstr "Povolit řízení H.239"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:793
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
 msgstr "Povoluje podporu H.239 pro dodatečné úlohy videa."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:795
 msgid "Select the H.239 Video Role"
 msgstr "Vyberte úlohu videa H.239"
 
 #. Packing widget
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:842
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:798
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:839
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Režim DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:800
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:841
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Odeslat DTMF jako:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:803
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:844
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Výběr režimu pro odesílání DTMF"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
 #. Add Misc Settings
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:828
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:825
 msgid "_Outbound proxy:"
 msgstr "_Odchozí proxy:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:830
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Odchozí proxy SIP, která se má používat pro odchozí hovory"
 
 #. Here we add the audio codecs options
 #. Here we add the video codecs options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:868
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Povolit _detekci ticha"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:873
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude se používat detekce ticha u kodeků, které ji podporují"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Povolit _potlačení ozvěny"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:874
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Je-li povoleno, bude se používat potlačení ozvěny"
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 msgid "Maximum _jitter buffer of"
 msgstr "Maximální vyrovnávací paměť výpadků na"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:880
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
 "Maximální velikost vyrovnávací paměti výpadků (jitter buffer) pro příjem "
@@ -2148,92 +2153,92 @@ msgstr ""
 
 #. Audio Devices
 #. The video devices related options
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:993
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
 msgid "Devices"
 msgstr "Zařízení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:892
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:889
 msgid "Ringing device:"
 msgstr "Vyzváněcí zařízení:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:893
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Vyberte vyzváněcí zařízení, které chcete používat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:899
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896
 msgid "Output device:"
 msgstr "Výstupní zařízení:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Vyberte zařízení výstupu zvuku, které se má používat"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:998
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:995
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vstupní zařízení:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které se má používat"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:916
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detekovat zařízení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:918
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1019
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:915
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Klikněte sem pro obnovení seznamu zařízení"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:937
 msgid "Small"
 msgstr "Malá"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:938
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:939
 msgid "Medium"
 msgstr "Střední"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
 msgid "480p 4:3 HD"
 msgstr "480p 4:3 HD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:950
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:948
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francie)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:952
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Picture quality"
 msgstr "Kvalita obrázku"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Snímková rychlost"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:982
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -2244,15 +2249,15 @@ msgstr ""
 "chcete udržovat rychlost snímků."
 
 #. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "Maximum video _bitrate of"
 msgstr "Maximální datový tok odesílaného videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:986
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
 msgid "kbits/s"
 msgstr "kb/s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -2262,7 +2267,7 @@ msgstr ""
 "snímků za sekundu budou dynamicky upravovány tak, aby se udržel datový tok "
 "na zadané hodnotě."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1000
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:997
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
@@ -2271,69 +2276,69 @@ msgstr ""
 "Vyberte zařízení vstupu videa, které se má používat. Pokud při používání "
 "tohoto zařízení dojde k chybě, bude přenášen testovací obrázek."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1002
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:999
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1003
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Vyberte přenášenou velikost videa"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
 msgid "Format:"
 msgstr "Formát:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1009
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se většiny kamer USB)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1011
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanál:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1013
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Číslo video kanálu, který se má používat (pro výběr kamery, tv nebo jiné "
 "zdroje)"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1393
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1390
 msgid "No device found"
 msgstr "Žádné zařízení nenalezeno"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1768
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Předvolby Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1778
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1796
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1782
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Předávání"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1787
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Zvukové události"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1806
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1792
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1811
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1797
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1815
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1801
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1819
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1805
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -2676,192 +2681,115 @@ msgid "Size of the call window"
 msgstr "Velikost okna volání"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Umístění okna rozšiřujícího videa na obrazovce"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Velikost okna rozšiřujícího videa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Velikost hlavního okna"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Umístění hlavního okna na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Změna části hlavního okna s panelem"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna diskuze"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Umístění okna diskuze na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Umístění okna adresáře na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna adresáře"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Umístění okna nastavení zvuku na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení zvuku"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Umístění okna nastavení obrazu na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení obrazu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Umístění okna s účty na obrazovce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Velikost okna s účty"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Tento klíč zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
-"(na Linuxu)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Povolit softwarové škálování obrazu v obraze"
-
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Povolit programu Ekiga, aby použil softwarové škálování obrazu v obraze "
-"(PIP), pokud není dostupná hardwarová podpora. Pokud není nastaveno, Ekiga "
-"se nepokusí otevřít PIP v případě, že není dostupná hardwarová podpora."
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Povolit režim „obraz v obraze“"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Určuje algoritmus softwarového škálování"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Určuje algoritmus softwarového škálování: 0: nejbližší soused, 1: nejbližší "
-"soused s filtrem ohraničené oblasti, 2: bilineární filtr, 3: hyperbolický "
-"filtr. Nepoužívá se v systémech Windows."
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Hodnota zvětšení"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Hodnota zvětšení v procentech, která se má používat pro obrázky zobrazované "
-"v hlavním uživatelském rozhraní (může být 50, 100 nebo 200)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the extended GUI "
-"(can be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Hodnota zvětšení v procentech, která se má používat pro obrázky zobrazované "
-"v doplňujícím uživatelském rozhraní (může být 50, 100 nebo 200)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "The default video view"
-msgstr "Výchozí zobrazení videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "The default video view (local, remote, both)"
-msgstr ""
-"Výchozí zobrazení videa – local (místní), remote (vzdálené), both (obojí)"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Zobrazení videa před přepnutím do režimu celé obrazovky"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
 msgstr ""
-"Zobrazení videa před přepnutím do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
-"video_view)"
+"Tímto se umožní zobrazit vysílání místního videa jako vloženého do vysílání "
+"vzdáleného videa. Projeví se jen v případě, kdy se vysílá a přijímá video."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Umístění okna vzdáleného videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Umístění okna vzdáleného videa"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Časový limit pro žádnou odpověď"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Automatická odpověď"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
 # mistake in original: "lodecs"
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Povolit detekci ticha"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Povolit potlačení ozvěny"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Maximální vyrovnávací paměť výpadků (jitter buffer)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodeků"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maximální datový tok odesílaného videa"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2873,11 +2801,11 @@ msgstr ""
 "upraveny nad svou minimální hodnotu během hovorů tak, aby se snížil datový "
 "tok na zadanou hodnotu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Maximální datový tok přijímaného videa"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -2888,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "pásma vysílaného videa, pokud přesahuje tuto vyslanou hodnotu."
 
 # I don't understand the meaning :(
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Dočasná prostorová výměna (TSTO)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2902,11 +2830,11 @@ msgstr ""
 "snížení, aby se udržela minimální míra kvality pro všechny snímky. 0: "
 "nejvyšší minimální kvalita, 31: nejnižší minimální kvalita"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Snímková rychlost"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2917,23 +2845,23 @@ msgstr ""
 "hodnotu TSTO menší než 31 a zvolený datový tok nepostačuje k podpoře této "
 "minimální kvality"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam účtů"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam účtů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt TOS (Type Of Service – typ služby) v odchozím paketu RTP IP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Listen port"
 msgstr "Přijímací port"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2941,19 +2869,19 @@ msgstr ""
 "Port, na němž se má čekat na příchozí spojení. Aby měla nová hodnota vliv, "
 "je potřeba aplikaci Ekiga restartovat"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Odchozí proxy"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Přesměrovat hovory na počítač"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "Přenos DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2961,11 +2889,11 @@ msgstr ""
 "Výběr režimu přenosu DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro „RFC2833“) a 1 (pro „SIP "
 "INFO“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Časový omezení vazby NAT"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid ""
 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
 "binding when STUN is being used"
@@ -2973,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "Zadejte počet sekund, po kterých má Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, když se "
 "používá STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2981,19 +2909,19 @@ msgstr ""
 "Port, na němž se má čekat na příchozí spojení. Aby měla nová hodnota vliv, "
 "je potřeba aplikaci Ekiga restartovat."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Povolit tunelování H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Povolit brzké H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Povolit „Rychlé připojení“"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -3001,19 +2929,19 @@ msgstr ""
 "Spojení bude navázáno v režimu rychlého připojení. Rychlé připojení (rychlý "
 "start) je nový způsob rychlejšího navazování spojení zavedený v H.323v2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Povolit H.239"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Povoluje podporu H.239 pro dodatečné úlohy videa"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Úlohy rozšiřujícího videa"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -3025,15 +2953,15 @@ msgstr ""
 "„Presentation“ (pro „vynuceně prezentace“) nebo „Live“ (pro „vynuceně živé "
 "video“)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Výběr režimu pro přenos DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Rozsah portů TCP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -3043,11 +2971,11 @@ msgstr ""
 "rozsah portů nemá vliv, pokud oba účastníci konference používají tunelování "
 "H.245."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Rozsah portů UDP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -3057,11 +2985,11 @@ msgstr ""
 "registraci bran H.323. Použije se také pro RTP (kanály zvukové a obrazové "
 "komunikace)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Vždy přesměrovat hovory na daný počítač"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -3069,11 +2997,11 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou předány na počítač uvedený v "
 "následující položce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač v případě, že jste zaneprázdněni"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -3083,11 +3011,11 @@ msgstr ""
 "hovoříte nebo jste v režimu Nerušit, předány na počítač uvedený v "
 "následující položce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Přesměrovat hovory na daný počítač v případě, že není žádná odpověď"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -3095,35 +3023,35 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, všechny příchozí hovory budou v případě, že na ně "
 "neodpovíte, předány na počítač uvedený v následující položce"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:137
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Přehled složených skupin v seznamu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:139
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojené kontakty zobrazovat v seznamu"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:140
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servery LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:141
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Seznam nastavených serverů LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:142
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Seznamy zdrojů"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:143
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Seznam nastavených seznamů zdrojů"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:144
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
 msgid "Calls history"
 msgstr "Historie hovorů"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:145
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historie posledních 100 hovorů"
 
@@ -3599,7 +3527,7 @@ msgstr "Dotázat se jej/ji na možnost zobrazovat jeho/její stav (projednává
 msgid "Stop getting his/her status"
 msgstr "Zastavit získávání jeho/jejího stavu"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
 msgstr ""
@@ -3712,10 +3640,10 @@ msgstr ""
 "Vyplňte prosím tento formulář pro změnu existujícího kontaktu na vzdáleném "
 "serveru"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:133
+#: ../src/main.cpp:133
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "Vypíše ladicí zprávy na konzole (úroveň 1 až 8)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:138
+#: ../src/main.cpp:138
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadanou adresu URI"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]