[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9c758bd54e1ec93f92440cd8d9ab6deefd66c3e5
Author: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>
Date:   Thu Jan 2 07:52:54 2014 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR/menus/filters.po |  910 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 898 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/menus/filters.po b/po/pt_BR/menus/filters.po
index 4fa76d3..d84c32b 100644
--- a/po/pt_BR/menus/filters.po
+++ b/po/pt_BR/menus/filters.po
@@ -1,28 +1,914 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gimp-help-2 menu~filters
+# Copyright (C) 2013 The GIMP Project
+# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2014.
+# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-30 04:03-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-30 01:03-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: gimp-help-2 menu~filters\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-12 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#: src/menus/filters.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:21(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
+"md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
+"md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:83(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
+"md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
+"md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
+"md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
+"md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:184(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
+"md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
+"md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
+msgstr "O Submenu <quote>Script-Fu</quote> "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary)
+msgid "Sub-menu"
+msgstr "Sub-menu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
+msgstr "O submenu <quote>Script-Fu</quote> "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:25(para)
+msgid ""
+"This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
+"console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
+"language for writing scripts, which allow you to run a series of "
+"<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
+msgstr ""
+"Este submenu contém alguns comandos Script-Fu, especialmente o console "
+"Script-Fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> é uma "
+"linguagem para escrever scripts, que permite que você execute uma série de "
+"comandos <acronym>GIMP</acronym> automaticamente."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Ativando o submenu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title)
+msgid "Refresh Scripts"
+msgstr "Recarregar Scripts"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:53(para)
+msgid ""
+"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu "
+"script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
+"containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
+"command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
+"it again."
+msgstr ""
+"Você vai precisar deste comando cada vez que você adicionar, remover ou "
+"alterar um script Script-Fu. O comando faz com que os Script-Fus sejam "
+"recarregados e os menus que contêm Script-Fus sejam reconstruídos a partir "
+"do zero. Se você não usar este comando, <acronym>GIMP</acronym> não vai "
+"notar as mudanças até que você o inicie novamente."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para)
+msgid ""
+"Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
+"fails."
+msgstr ""
+"Note que você não vai obter qualquer retorno, a não ser salvando, se um de "
+"seus scripts falhar. "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title)
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Console Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:68(para)
+msgid ""
+"The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
+"Scheme commands."
+msgstr ""
+"O console Script-Fu é uma janela de diálogo onde você pode testar "
+"interativamente comandos do esquema."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:72(para)
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for output and a "
+"textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
+"will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"O console consiste de uma grande janela principal de rolagem para a saída e "
+"uma caixa de texto usada para digitar comandos do esquema. Quando você "
+"digita uma instrução Esquema e, em seguida, pressiona a tecla <keycap>Enter</"
+"keycap>, o comando e o valor de retorno serão exibidos na janela principal."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
+msgid "The Script-Fu Console"
+msgstr "O Console Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:87(para)
+msgid ""
+"You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+msgstr ""
+"Você vai encontrar mais informações sobre <link linkend=\"gimp-using-script-"
+"fu-tutorial-scheme\">Esquemas</link> e exemplos de como usar o <link linkend="
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">console Script-Fu</link> em <xref "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title)
+msgid "The Script-Fu Console Buttons"
+msgstr "Os Botões Console Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegador"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:99(para)
+msgid ""
+"This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
+"additional button at the bottom of the window:"
+msgstr ""
+"Este botão está próximo da caixa de texto do comando Esquema . Quando "
+"clicado, surge o <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">navegador de "
+"procedimentos</link>, com um botão adicional na parte inferior da janela:"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para)
+msgid "The additional button of the Procedure Browser"
+msgstr "O botão adicional do Navegador de Procedimentos"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:116(para)
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
+"browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
+msgstr ""
+"Quando você pressiona o botão <guibutton>Aplicar</guibutton> no navegador de "
+"procedimento, o procedimento selecionado será colado na caixa de texto:"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para)
+msgid ""
+"Applied <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> "
+"procedure"
+msgstr ""
+"Procedimento <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym> APO</acronym></link> "
+"aplicado."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:134(para)
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
+"and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
+"procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Agora você só tem que substituir os nomes dos parâmetros (aqui: "
+"<quote>camada</quote> e <quote>modo</quote>) com valores reais, e, em "
+"seguida, você pode chamar o procedimento pressionando <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:145(para)
+msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
+msgstr "Pressionando este botão fecha o console Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term)
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
+msgid ""
+"Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
+"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
+"<guilabel>Save</guilabel> command."
+msgstr ""
+"Quando você clicar neste botão, o conteúdo da janela principal será "
+"removida. Note que você não pode voltar o conteúdo removido usando o comando "
+"<guilabel>Salvar</guilabel>. "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:163(para)
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
+"characters)."
+msgstr ""
+"Este comando permite que você salve o conteúdo da janela principal, que é a "
+"saída do console Script-Fu (incluindo os caracteres <quote><code>>&gt;</"
+"code></quote>)."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:174(title)
+msgid "Start Server"
+msgstr "Iniciar Servidor"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:175(para)
+msgid ""
+"This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
+"(Scheme) statements you send him via a specified port."
+msgstr ""
+"Este comando inicia o servidor, Este comando irá iniciar um servidor, que lê "
+"e executa instruções Script-Fu (Esquema) que você envia através de uma porta "
+"especifica."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title)
+msgid "The Script-Fu Server Options"
+msgstr "Opções do Servidor Script-Fu"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:190(term)
+msgid "Server Port"
+msgstr "Porta do Servidor"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:192(para)
+msgid ""
+"The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
+"start more than one server, specifying different port numbers, of course."
+msgstr ""
+"O número da porta onde o servidor Script-Fu vai ouvir. É possível iniciar "
+"mais de um servidor, especificando diferentes números de portas, é claro."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
+msgid "Server Logfile"
+msgstr "Arquivo de Log do Servidor"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para)
+msgid ""
+"Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
+"informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
+"written to stdout."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, você pode especificar o nome de um arquivo no servidor que "
+"usará para registrar mensagens informais e de erro. Se nenhum arquivo for "
+"especificado, as mensagens serão escritas na saída padrão."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
+msgid "The Script-Fu Server Protocol"
+msgstr "O Protocolo do Servidor Script-Fu."
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para)
+msgid ""
+"The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
 msgstr ""
+"O protocolo usado para comunicações com o servidor Script-Fu é muito simples:"
 
-#: src/menus/filters.xml:15(primary)
-msgid "Menus"
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:217(para)
+msgid ""
+"Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
+"server has to be preceded with the following 3 bytes:"
+msgstr ""
+"Cada mensagem (instrução Script-Fu) de comprimento <code>L</code> enviado "
+"para o servidor tem que ser precedido pelos 3 bytes seguintes:"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title)
+msgid "Header format for commands"
+msgstr "Formato de cabeçalho para comandos"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:226(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:261(entry)
+msgid "Byte #"
+msgstr "Byte #"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:227(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:262(entry)
+msgid "Content"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:228(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:263(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:233(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:268(entry)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:234(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:269(entry)
+msgid "0x47"
+msgstr "0x47"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:235(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:270(entry)
+msgid "Magic byte ('G')"
+msgstr "byte Mágico ('G')"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:238(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:273(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:239(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:279(entry)
+msgid "L div 256"
+msgstr "L div 256"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:240(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:280(entry)
+msgid "High byte of <code>L</code>"
+msgstr "Byte elevado de <code>L</code>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:243(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:278(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:244(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:284(entry)
+msgid "L mod 256"
+msgstr "L mod 256"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:245(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:285(entry)
+msgid "Low byte of <code>L</code>"
+msgstr "Byte baixo de <code>L</code>"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:252(para)
+msgid ""
+"Every response from the server (return value or error message) of length "
+"<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
+msgstr ""
+"Cada resposta do servidor (valor de retorno ou mensagem de erro) de "
+"comprimento <code>L</code> será precedida pelos 4 bytes seguintes:"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title)
+msgid "Header format for responses"
+msgstr "Formato de cabeçalho para respostas"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry)
+msgid "error code"
+msgstr "código de erro"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry)
+msgid "0 on success, 1 on error"
+msgstr "0 em caso de sucesso, 1 em caso de erro "
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:283(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:293(para)
+msgid ""
+"If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
+"<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
+"acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
+"the Script-Fu server."
 msgstr ""
+"Se você não quiser sujar as mãos: existe um script Python chamado "
+"<application>servertest.py</application> fornecido com o código-fonte "
+"<acronym>GIMP</acronym>, que pode ser usado como um simples comando de linha "
+"shell para o servidor Script-Fu."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
+msgid "Re-show Last"
+msgstr "Exibir novamente o último"
 
-#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary)
 msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
+msgid "Common functions"
+msgstr "Funções comuns"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
+msgid "Re-show last"
+msgstr "Exibir novamente o último"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
+"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
+"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
+"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
+"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
+"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Exibir novamente o último</guimenuitem> mostra o "
+"diálogo do plug-in executado mais recentemente. Ao contrário do comando "
+"<quote>Repetir Último</quote>, que não exibe uma caixa de diálogo, o comando "
+"<quote>Exibir novamente o último</quote> exibe uma janela de diálogo, se o "
+"plug-in tiver uma. Ela é exibida com as configurações utilizadas na última "
+"vez que executou o plug-in (assumindo que o plug-in segue a convenções de "
+"programação do <acronym>GIMP</acronym>)."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note that this command repeats the most recently executed "
+"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
+msgstr ""
+"Por favor, note que este comando repete o <emphasis>plug-in</emphasis>, mais "
+"recentemente executado, independentemente de saber se está no menu "
+"<guimenu>filtros</guimenu> ou não."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
+msgid ""
+"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
+"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
+"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
+"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Quando você estiver usando um plug-in, especialmente um que não tem uma "
+"janela de visualização, você pode muito bem ter que ajustar os parâmetros "
+"várias vezes antes que você esteja satisfeito com os resultados. Para fazer "
+"isso de forma mais eficiente, você deve memorizar os atalhos para "
+"<guimenuitem>Desfazer</guimenuitem> e <guimenuitem>Exibir novamente o "
+"último</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo> seguido de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Ativando o Comando"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu <menuchoice "
+"<guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Exibir novamente <replaceable>filtro</"
+"replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou usando a tecla de atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
+msgid "Reset All Filters"
+msgstr "Reiniciar todos os Filtros"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary)
+msgid "Reset all"
+msgstr "Reiniciar tudo"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary)
+msgid "Reset All"
+msgstr "Reiniciar Tudo"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
+msgid ""
+"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
+"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
+"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
+"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
+"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
+"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
+"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
+"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
+"Be careful: you cannot undo this command."
+msgstr ""
+"Normalmente, cada vez que você executar um plug-in interativo, o seu diálogo "
+"é exibido com todas as configurações inicializadas para o que você usou na "
+"última vez que ele executou. Isto pode ser um problema se você cometeu um "
+"erro ao definir os valores e você não consegue lembrar o que eram "
+"originalmente. Uma maneira de recuperar é sair do <acronym>GIMP</acronym> e "
+"começar de novo, mas o comando <guimenuitem>Reiniciar todos os filtros</"
+"guimenuitem> é uma solução um pouco menos drástica: ele redefine os valores "
+"para <emphasis>todos</emphasis> os plug-ins para os seus padrões. Porque ser "
+"um passo dramático, ele pede para você confirmar se realmente deseja fazê-"
+"lo. Tenha cuidado: você não pode desfazer esse comando."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Reiniciar todos os "
+"filtros </guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:17(primary)
+msgid "Repeat Last"
+msgstr "Repetir último"
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
+"the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
+"last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Repetir Último</guimenuitem> processa a ação do plug-"
+"in mais recentemente usado novamente, usando as mesmas configurações como a "
+"última vez que processou. Ele não mostra um diálogo nem solicita confirmação."
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu "
+"<<menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guimenuitem>Repetir<replaceable>filtro</replaceable></guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou utilizando o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
+"md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
+"md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
+"md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
+"md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
+msgid "The <quote>Python-Fu</quote> Submenu"
+msgstr "O Submenu <quote>Python-Fu</quote> "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:11(primary)
+msgid "Python-Fu"
+msgstr "Python-Fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:16(title)
+msgid "The <quote>Python-Fu</quote> submenu"
+msgstr "O submenu <quote>Python-Fu</quote> "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
+msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
+msgstr "Por padrão este submenu apenas contém o console Python-Fu."
+
+#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
+msgid ""
+"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
+"link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
+"the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Python-Fu é um conjunto de módulos <link linkend=\"bibliography-online-python"
+"\">Python</link> que funcionam como um conteúdo adicional para "
+"<emphasis>libgimp</emphasis>, permitindo a escrita de plug-ins para o "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Você pode acessar este comando a partir do menu "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
+msgid "The Python-Fu Console"
+msgstr "O Console Python-Fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para)
+msgid ""
+"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</"
+"quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
+"make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
+"<emphasis>libgimp</emphasis>."
 msgstr ""
+"O console Python-Fu é uma janela de diálogo executando um <quote>shell "
+"Python</quote> (um interpretador Python no modo interativo). Este console "
+"está configurado para fazer uso interno de rotinas da biblioteca "
+"<emphasis>libgimp</emphasis> do <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
+msgstr ""
+"Você pode usar o console Python-Fu para testar interativamente comandos "
+"Python."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for input and output, "
+"where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
+"Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
+"its error message, if any) will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"O console consiste em uma grande janela principal de rolagem para entrada e "
+"saída, onde você pode digitar comandos Python. Quando você digita um comando "
+"Python e, em seguida, pressiona a tecla <keycap>Enter</keycap>, o comando é "
+"executado pelo interpretador Python. A saída do comando, bem como seu valor "
+"de retorno (e sua mensagem de erro, se houver) será exibida na janela "
+"principal."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
+msgid "The Python-Fu Console Buttons"
+msgstr "Os Botões do Console Python-Fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para)
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
+"code></quote> prompt)."
+msgstr ""
+"Este comando permite que você salve o conteúdo da janela principal, que é a "
+"entrada e a saída do console Python-Fu (incluindo o prompt <quote><code>&gt;"
+"&gt;&gt;</code></quote>)."
+
+#. TODO check: With or without image?
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
+msgid ""
+"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
+"link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Quando clicado, o <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">navegador de "
+"procedimento</link> aparece, com um botão adicional <guibutton>Aplicar</"
+"guibutton> na parte inferior da janela."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
+"browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
+"window as a Python command:"
+msgstr ""
+"Quando você pressiona esta botão <guibutton>Aplicar</guibutton> no navegador "
+"de procedimento, uma chamada para o procedimento selecionado será colado na "
+"janela do console como um comando Python:"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
+msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
+msgstr "Processo <acronym>PDB</acronym> aplicado"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
+"quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
+"e.g."
+msgstr ""
+"Agora você só tem que substituir os nomes dos parâmetros (aqui: "
+"<quote>largura</quote>, <quote>altura</quote>, e <quote>tipo</quote>) com "
+"valores reais, por exemplo,"
+
+#. Don't wrap the following line (without testing)!
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
+msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para)
+msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
+msgstr "Então pressione <keycap>Enter</keycap> para executar o comando."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can (and should!) use the constants you find in the decription of the "
+"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
+"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
+"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
+"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+msgstr ""
+"Você pode (e deve!) Usar as constantes que você encontra na descrição dos "
+"parâmetros do procedimento, por exemplo <quote>RGB-IMAGE</quote> ou "
+"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. Mas note que você tem que substituir hífens "
+"(<quote>-</quote>) com sublinhados (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
+"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+
+#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
+msgid ""
+"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
+"procedural database). To create a new image object like in the example "
+"above, you can also type"
+msgstr ""
+"Python-Fu não se limita a apenas a chamar procedimentos do <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (banco de dados de "
+"procedimento <acronym>GIMP</acronym> ). Para criar um novo objeto de imagem, "
+"como no exemplo acima, você também pode digitar"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
+msgid ""
+"(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
+"<quote>type</quote>)."
+msgstr ""
+"(com os valores atuais para <quote>largura</quote>, <quote>altura</quote>, e "
+"<quote>tipo</quote>)."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
+msgid "Pressing this button closes the console."
+msgstr "Pressionando este botão fecha o console."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:9(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "Introdução ao Menu <quote>Filtros</quote>"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:13(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary)
+msgid "Introduction to filters"
+msgstr "Introdução aos filtros"
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
+msgstr "O menu <quote>Filtros</quote> "
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a "
+"plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the "
+"active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that "
+"definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
+"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
+"this menu do not modify images at all."
+msgstr ""
+"Na terminologia <acronym>GIMP</acronym>, um <emphasis>filtro</emphasis> é um "
+"plug-in que modifica a aparência de uma imagem, na maioria dos casos apenas "
+"a camada ativa da imagem. Nem todos os itens deste menu atendem a essa "
+"definição, no entanto, a palavra <quote>filtro</quote> é muitas vezes mal "
+"usada para significar qualquer plug-in, independentemente do que ele faz. De "
+"fato, alguns dos itens do menu não modificam absolutamente nada nas imagens."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
+msgid ""
+"With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> "
+"menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for "
+"itself where it would like its menu entry to be placed. Therefore, the "
+"appearance of this menu can be completely different for each user. In "
+"practice, though, the appearance does not vary very much, because most plug-"
+"ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
+"they are always in the same places in the menu."
+msgstr ""
+"Com exceção dos três principais itens do menu <guimenu>Filtros</guimenu>, "
+"todas as entradas são fornecidas pelos plug-ins. Cada plug-in decide por si "
+"onde ele gostaria que o seu item do menu fosse colocado. Assim, o "
+"aparecimento deste menu pode ser completamente diferente para cada "
+"utilizador. Na prática, porém, a aparência não varia muito, porque a maioria "
+"dos plug-ins vêm com <acronym>GIMP</acronym> quando ele é instalado, e, "
+"claro, eles estão sempre nos mesmos lugares no menu."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:48(para)
+msgid ""
+"Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a "
+"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</"
+"guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
+"ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
+"in to place its menu entries."
+msgstr ""
+"Os plug-ins não estão restrito a apenas ao menu <guimenu>Filtros</guimenu>: "
+"um plug-in pode colocar entradas em qualquer menu. Na verdade, uma série de "
+"funções básicas <acronym>GIMP</acronym> (por exemplo, <guimenuitem>Semi-"
+"achatar</guimenuitem>, no menu <guimenu>Camada</guimenu>) são implementadas "
+"por plug-ins. Mas o menu <guimenu>Filtros</guimenu> é o local padrão para um "
+"plug-in colocar as suas entradas de menu."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml:57(para)
+msgid ""
+"For general information on plug-ins and how to use them, see the section on "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
+"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
+"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
+"install yourself, please refer to the information which came with them."
+msgstr ""
+"Para informações gerais sobre os plug-ins e como usá-los, consulte a seção "
+"sobre <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. Você pode "
+"encontrar informações sobre os filtros que são fornecidos com <acronym>GIMP</"
+"acronym> no capítulo <link linkend=\"filters\">Filtros</link>. Para você "
+"instalar seus próprios filtros, por favor, consulte as informações que "
+"vieram com eles. "
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/filters.xml:0(None)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2013"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]