[gedit] Updated Scottish Gaelic translation



commit 118bccc4a9698faa0a3fbb30bf42e2c52b94de2e
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date:   Sun Feb 23 13:38:27 2014 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 1075 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 562 insertions(+), 513 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index cb6cb88..ba5b0fe 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-05 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-23 06:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-23 13:37+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n";
 "Language: gd\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Deasaiche teacsa"
 
@@ -554,19 +554,15 @@ msgstr ""
 "bhroinn. Thoir sùil air an fhaidhle .gedit-plugin airson an t-\"Ionad\" aig "
 "plugain sònraichte fhaighinn."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Seall cobhair a' phrògraim"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:103
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Seall liosta dhe na luachan comasach airson na roghainn còdachaidh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:116
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -574,63 +570,45 @@ msgstr ""
 "Suidhich an còdachadh charactaran a thèid a chleachdadh gus na faidhlichean "
 "fhosgladh 's liosta dhiubh air an loidhne-àithne"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CÒDACHADH"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich uinneag àrd-ìre ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:154
+#: ../gedit/gedit-app.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr ann an ionstans de gedit a tha ann"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:162
+#: ../gedit/gedit-app.c:137
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Suidhich meud is ionad na h-uinneige (LEUDxÀIRDE+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:170
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Rach a-steach dhan mhodh seirbheis GApplication"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:178
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Fosgail faidhlichean is bac am pròiseas gus am bi na faidhlichean air an "
 "dùnadh"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:186
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ruith gedit sa mhodh fa leth"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:195
+#: ../gedit/gedit-app.c:158
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FAIDHLE...] [+LOIDHNE[:COLBH]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:297
+#: ../gedit/gedit-app.c:260
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Tachair mearachd a' sealltainn na cobharach."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:818
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Deasaich faidhlichean teacsa"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:927 ../gedit/gedit-app.c:1017
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
-"shealltainn a tha ri làimh.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:948
+#: ../gedit/gedit-app.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
@@ -639,15 +617,48 @@ msgstr "%s: còdachadh mì-dhligheach."
 msgid "About gedit"
 msgstr "Mu gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "Ceist"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Sguir dheth"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Sàbhail _mar…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sàbhail"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -667,14 +678,14 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -695,7 +706,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn "
 "mionaid is %ld diog air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -715,13 +726,13 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %ld "
 "mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -742,7 +753,7 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn uair "
 "is %d mionaid air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -761,24 +772,24 @@ msgstr[3] ""
 "Mur sàbhail thu, thèid a h-uile atharrachadh chaidh a dhèanamh o chionn %d "
 "uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Thèid na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson na h-atharraichean air an sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh "
 "mus dùin thu i?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Chaidh sàbhaladh a chur à comas le rianaire an t-siostaim."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -787,7 +798,7 @@ msgstr[1] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 msgstr[2] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainnean air chall gu buan."
 msgstr[3] "Thèid na h-atharraichean air %d sgrìobhainn air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -805,25 +816,25 @@ msgstr[3] ""
 "Tha %d sgrìobhainn le atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
 "h-atharraichean a shàbhaladh mus tèid a dùnadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Sgrìobhainnean l_e atharraichean gun sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "T_agh na sgrìobhainnean a tha thu airson sàbhaladh:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid na h-uile atharrachadh agad air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "A' luchdadh am faidhle \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -833,29 +844,36 @@ msgstr[2] "A' luchdadh %d faidhlichean..."
 msgstr[3] "A' luchdadh %d faidhle..."
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+msgid "_Open"
+msgstr "F_osgail"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "A bheil thu airson am fear a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cui_r na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh le dùmhlachadh?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -864,15 +882,15 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh mar theacsa lom roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh le dùmhlachadh  a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Sàbhail le dùmhlachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "A bheil thu airson am faidhle a shàbhaladh mar theacsa lom?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -881,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Chaidh am faidhle \"%s\" a shàbhaladh le dùmhlachadh roimhe is thèid a "
 "shàbhaladh mar theacsa lom a-nis."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Sàbhail mar theaca lom"
 
@@ -1020,16 +1038,16 @@ msgstr[3] ""
 "Thèid a h-uile atharrachadh a chaidh a dhèanamh air an sgrìobhainn o chionn "
 "%d uair air chall gu buan."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "‘S e deasaiche teacsa beag aotrom airson an deasga Gnome a tha' ann an gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -1037,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1046,159 +1064,160 @@ msgstr[1] "Chaidh %d bhall a lorg is a chur na àite"
 msgstr[2] "Chaidh %d buill a lorg is a chur na àite"
 msgstr[3] "Chaidh %d ball a lorg is a chur na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Chaidh aon bhall a lorg is a chur na àite"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173 ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Sgrìobhainn gun sàbhaladh %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117 ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1195 ../gedit/gedit-window.c:1201
-#: ../gedit/gedit-window.c:1209
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Nex_t Tab Group"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Buidheann taba %i"
+
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:560 ../gedit/gedit-window.c:1111
+#: ../gedit/gedit-window.c:1117 ../gedit/gedit-window.c:1125
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138 ../gedit/gedit-window.c:2684
-msgid "Documents"
-msgstr "Sgrìobhainnean"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192 ../gedit/gedit-encodings.c:194
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "Siarach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "Meadhan Eòrpach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "Eòrpach a Deas"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirileach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "Greugais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Eabhra lèirsinneach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "Lochlannach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ceilteach"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romàinis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "Airmeinis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Sìnis thradaiseanta"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirilis/Ruisis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206 ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "Seapanais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "Coirèanais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218 ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Sìnis shimplichte"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "Cairtbheilis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Eabhra"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirilis/Ucràinis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Bhiet-Namais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "Tàidh"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "Chan eil fhios"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ga mhothachadh gu fèin-obrachail"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "An sgeama ionadail làithreach (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Cuir ris no thoir air falbh..."
 
@@ -1207,120 +1226,142 @@ msgstr "Cuir ris no thoir air falbh..."
 msgid "Character encodings"
 msgstr "Còdachadh charactaran"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cobhair"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ceart ma-tha"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Còdachaidhean ri _làimh:"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_Tuairisgeul"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Còdachadh"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Cuir ris"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+#| msgid "Remove Tool"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Thoi_r air falbh"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Còdachaidhea_n gan shealltainn sa chlàr-taice:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
 msgid "All Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Na h-uile faidhle teacsa"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh c_haractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Crìochnachadh nan lo_idhne:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1310
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Teacsa lom"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "Modh soillseachaidh"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Tagh"
+
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1195
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Teacsa lom"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Modh soillseachaidh an luirg..."
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Sguir dheth"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "Cha deach am faidhle \"%s\" a lorg."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan \"%s:\" a làimhseachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an t-ionad seo a làimhseachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "Cha ghabh ionad an fhaidhle inntrigeadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "'S e pasgan a th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "Chan e ionad dhligheach a th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1329,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "Cha deach an òstair \"%s\" a lorg. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' "
 "phrogsaidh agad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1338,56 +1379,56 @@ msgstr ""
 "Bha ainm an òstair mì-dhligheach. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-"
 "ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach th' ann an \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal. Am feuch thu ris a-rithist?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tha am faidhle ro mhòr."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Mearachd air nach robh dùil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle a lorg. 'S dòcha gun deach a sguabadh às o "
 "chionn ghoirid."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" aiseag."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Còdachadh cha_ractaran:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "Cha ghabh an t-ionad \"%s\" ruigsinn aig an àm seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "Tha an siostam agad far loidhne. Thoir sùil air an lìonra agad."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Deasaich co-_dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1395,30 +1436,30 @@ msgstr ""
 "Tha an àireamh de cheanglaichean a thèid a leantainn cuingichte is cha deach "
 "leinn am faidhle a lorg taobh a-staigh a' chuingeachaidh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "Cha deach leinn an còdachadh charactaran aithneachadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr ""
 "Dèan cinnteach nach eil thu a' feuchainn ri faidhle bìnearaidh fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Bha trioblaid ann a' fosgladh an fhaidhle \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1427,37 +1468,37 @@ msgstr ""
 "leanas tu air deasachadh an fhaidhle seo, dh'fhaoidte gun coirb thu an "
 "sgrìobhainn seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "'S urrainn dhut còdachadh charactaran eile a thaghadh is feuchainn ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Tagh còdachadh charactaran eile on chlàr-taice is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh leis a' chòdachadh "
 "charactaran \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1467,28 +1508,28 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "N_a deasaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" seo fosgailte ann an uinneag eile mar-thà."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "A bheil thu airson a dheasachadh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_àbhail co-dhiù"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_a sàbhail"
 
@@ -1496,32 +1537,32 @@ msgstr "N_a sàbhail"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "Chaidh am faidhle \"%s\" atharrachadh on deach a leughadh."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ma shàbhaileas tu e, dh'fhaoidte gun tèid a h-uile atharrachadh taobh a-"
 "muigh air chall. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthachadh fad 's a "
 "bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn faidhle lethbhric-ghlèidhidh sealach a chruthachadh "
 "fad 's a bha sinn a' sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
 msgid ""
 "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
 "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1534,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "seann lethbhreac dhen fhaidhle. A bheil thu airson a shàbhaladh co-dhiù?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1544,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
@@ -1553,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-"
 "rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1562,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Chan e ionad dligheach a th' ann an \"%s\". Dèan cinnteach gun do sgrìobh "
 "thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1570,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "Cha cead a dhìth ort gus am faidhle a shàbhaladh. Dèan cinnteach gun do "
 "sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1578,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 "Chan eil rum gu leòr air an diosga gus am faidhle a shàbhaladh. Saoraich rum "
 "air an diosga is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1587,13 +1628,13 @@ msgstr ""
 "leughadh a-mhàin. Dèan cinnteach gun do sgrìobh thu an t-ionad mar bu chòir "
 "is feuch ris a-rithist."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo ann mar-thà. Feuch an cleachd thu ainm "
 "eile."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1602,7 +1643,7 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an cleachd thu ainm nas "
 "giorra."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1612,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 "thu a' feuchainn ris an fhaidhle a shàbhaladh. Feuch an sàbhail thu faidhle "
 "nas lugha no an sàbhail thu gu diosga air nach eil an cuingeachadh seo."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh."
@@ -1621,25 +1662,25 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" a shàbhaladh."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "Tha am faidhle \"%s\" air atharrachadh air an diosga."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "Leig seachad na h-atharraichean is _ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ath-luchdaich"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "Mhothaich sinn caractaran mì-dhligheach le sàbhaladh \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1655,10 +1696,6 @@ msgstr "Uinneag ù_r"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cobhair"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Mu dhèidhinn"
@@ -1667,10 +1704,6 @@ msgstr "_Mu dhèidhinn"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Fàg an-seo"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Sàbhail _mar…"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
 msgid "Save _All"
 msgstr "Sàbhail na h-_uile"
@@ -1680,32 +1713,32 @@ msgid "_Print…"
 msgstr "_Clò-bhuail…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panail-thaoibh"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Lorg…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "_Panail bhuinn"
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Lorg is cuir 'na àite…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Làn-sgrìn"
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Lorg…"
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Rach _gu loidhne…"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Lorg is cuir 'na àite…"
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Panail-thaoibh"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Falamhai_ch an soillseachadh"
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "_Panail bhuinn"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Rach _gu loidhne…"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Làn-sgrìn"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
 msgid "_Highlight Mode…"
@@ -1715,70 +1748,81 @@ msgstr "Mod_h soillseachaidh…"
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Dùin na h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Dùin"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Gluais gun taobh ch_lì"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Gluais gun taobh _deas"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
 msgid "Move to New _Window"
 msgstr "_Gluais gu uinneag ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Gluais gu buidhea_nn thabaichean ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
+#| msgid "Automatic indent"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Eag fhèin-obrachail"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Cleachd spàsan"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "Briog air a' phutan seo gus an cruth-clò a chleachdas an deasaiche a thaghadh"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Cleachd cr_uth-clò bunaiteach an t-siostaim le leud socraichte (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%s\" a chruthachadh: dh'fhàillig le "
 "g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Cha ghabh an sgeama dhathan a thagh thu a stàladh."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Cuir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "C_uir sgeama ris"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Faidhlichean sgeama dhathan"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgeama dhathan \"%s\" a sguabadh às."
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Roghainnean gedit"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:525
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Seall àireamhan loidhne"
 
@@ -1787,7 +1831,6 @@ msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Seall am _marghan deas aig colbh:"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "Seall bàr-_staide"
 
@@ -1901,16 +1944,16 @@ msgstr "Cruth-clò ┐ dathan"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugain"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Faidhle: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Duilleag %N de %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "'Ga ullachadh..."
 
@@ -1969,7 +2012,7 @@ msgstr "B_annan-cinn is bannan-coise:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "Aisig na c_ruthan-clò bunaiteach"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Duilleag %d à %d"
@@ -2049,55 +2092,60 @@ msgstr "Ro-shealladh na duilleige san sgrìobhainn ri clò-bhualadh"
 msgid "Replace"
 msgstr "Cuir 'na àite"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite n_a h-uile"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Lorg"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Lorg air_son: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Cuir na _leanas na àite "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "Aire do litrichean _mòra 's beaga"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Faclan s_làna a-mhàin"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Maidsich mar eas-preisean _riaghailteach"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Lorg an comhair a chùil"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Paisg timcheall"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64 ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:269
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -2108,97 +2156,99 @@ msgstr[3] "Tha %d taba le mearachdan ann"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ag aiseag %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ag aiseag %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "A' luchdadh %s o %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "A' luchdadh %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s gu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "A' sàbhaladh %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Mearachd a' fosgail an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Mearachd ag aiseag an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "Name:"
 msgstr "Ainm:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Seòrsa MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Còdachadh:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
-msgid "Close document"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
+#| msgid "Close document"
+msgid "Close Document"
 msgstr "Dùin an sgrìobhainn"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "An dearbhaich thu an stàladh agad?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle UI %s fhosgladh. Mearachd: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn an oibseact \"%s\" a lorg am broinn na faidhle %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ air %s"
@@ -2240,49 +2290,50 @@ msgstr "An sreang a tha thu airson lorg"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "An loidhne dhan a bheil thu airson an cùrsair a ghluasad"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:912
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Cleachd spàsan"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1049
+#: ../gedit/gedit-window.c:961
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Chan eil a' chamag a cho-fhreagras san rainse"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1054
+#: ../gedit/gedit-window.c:966
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Cha deach a' chamag a cho-fhreagras a lorg"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1059
+#: ../gedit/gedit-window.c:971
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Chaidh a' chamag a cho-fhreagras a lorg air an loidhne %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1262
+#: ../gedit/gedit-window.c:1177
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Leud nan tabaichean: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1649
+#: ../gedit/gedit-window.c:1549
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Tha sgrìobhainn gun sàbhaladh ann"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-window.c:2519 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Sgrìobhainnean"
+
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a file"
 msgstr "Fosgail faidhle"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Fosgail faidhle o chionn ghoirid"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Sàbhail am faidhle làithreach"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
 
@@ -2294,23 +2345,23 @@ msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Thòir sùil airson an tionndadh as ùire de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Tachar mearachd le sealladh an URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "Luch_daich a-nuas"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Le_ig seachd an tionndadh"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Tha tionndadh ùr de gedit ann"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2343,49 +2394,35 @@ msgstr ""
 "Dèan aithris air an àireamh de dh'fhaclan, loidhnichean is caractaran ann an "
 "sgrìobhainn."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:542
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Sta_dastaireachd na sgrìobhainn"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "Ùraic_h"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "Ainm faidhle"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Sgrìobhainn"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "Taghadh"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Loidhnichean"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "Faclan"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Caractaran (le spàsan)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Caractaran (gun spàsan)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "Baidht"
 
@@ -2460,6 +2497,14 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Ainm cruth-clò Pango. Mar eisimpleir, \"Sans 12\" no \"Monospace Bold 14\"."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:117
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Stiùirich innealan tao_bh a-muigh..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:122
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Innealan taobh a-muigh"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2469,43 +2514,43 @@ msgstr "Dh'fhàillig le gnìomhachadh na h-àithne: %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Feumaidh tu a bhith am broinn facail gus an àithne seo a ruith"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "A' ruith inneal:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "Dèanta."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "Air fhàgail"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "Na h-uile cànan"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "All Languages"
 msgstr "Na h-uile cànan"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
 msgid "New tool"
 msgstr "Inneal ùr"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Tha an luathaichear seo ceangailte ri %s mar-thà"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr no brùth air backspace gus fhalamhachadh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Sgrìobh luathaichear ùr"
 
@@ -2595,57 +2640,48 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "Stiùirich innealan taobh a-muigh"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_Innealan:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
 msgstr "Cuir inneal ùr ris"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add Tool"
 msgstr "Cuir ris inneal"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
 msgid "Remove selected tool"
 msgstr "Thoir an t-inneal a thagh thu air falbh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "Remove Tool"
 msgstr "Thoir an t-inneal air falbh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "Revert tool"
 msgstr "Aisig an t-inneal"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "Revert Tool"
 msgstr "Aisig an t-inneal"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "D_easaich:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Iomch_aidheachd:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "À_s-chur:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Sàbhail:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Ion-chur:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Sàbhail:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "À_s-chur:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "I_uchair ath-ghoirid:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Iomch_aidheachd:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
@@ -2668,12 +2704,6 @@ msgstr "Dhachaigh"
 msgid "File System"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "F_osgail"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "_Suidhich am freumh air an sgrìobhainn làithreach"
@@ -2695,6 +2725,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Gluais dhan sgudal"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
@@ -2722,6 +2754,10 @@ msgstr "Seall an fheadhainn f_halaichte"
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Seall _bìnearaidh"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
+
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brabhsair nam faidhle"
@@ -2775,19 +2811,19 @@ msgstr "Cha ghabh am faidhle \"%s\" gluasad dhan sgudal."
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Cha ghabh na faidhlichean a thagh thu gluasad dhan sgudal."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faidhlichean a thagh thu a "
 "sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ma sguabas tu às nì, thèid e air chall gu buan."
 
@@ -2831,32 +2867,32 @@ msgstr ""
 "Feumaidh gleus a chur air roghainnean na criathraige ach an tèid am pasgan a "
 "shealltainn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Comharran-lìn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr ""
 "Chan eil oibseact munntachaidh ann airson an draibh air a mhunntachadh: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am  meadhan %s fhosgladh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2116
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh %s a mhunntachadh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2752
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2762
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "Thachair mearachd rè luchdadh \"%s\": Chan eil am pasgan seo ann"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Fosgail le sealladh craoibhe"
@@ -3025,6 +3061,10 @@ msgstr "Fosgail faidhlichean gu luath"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Sgrìobh airson lorg..."
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Stiùirich _snippets..."
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -3091,17 +3131,17 @@ msgstr "Cuir snippet ùr ris..."
 msgid "Global"
 msgstr "Uile-choitcheann"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Aisig an snippet a thagh thu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Sguab às an snippet a thagh thu"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3112,85 +3152,85 @@ msgstr ""
 "(nach eil na litir no àireamh) mar : {, [, agus msaa."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Am facal a ghnìomhaicheas an snippet às dèidh brùthadh air Tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:767
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an ion-phortaidh: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Chaidh an t-ion-phortadh a choileanadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ion-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
 msgid "All supported archives"
 msgstr "A h-uile tasglannan ris an cuirear taic"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Tasglann dhùmhlaichte Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Faidhle snippets singilte"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:883
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:946
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All files"
 msgstr "A h-uile faidhle"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Thachair a' mhearachd seo rè an às-phortaidh: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Chaidh an às-phortadh a choileanadh"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:853
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson snippets an t-<b>siostaim</b> a thagh thu a ghabhail a-"
 "steach san às-phortadh?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Cha deach snippet sam bith a thaghadh airson às-phortadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Às-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1052
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr no brùth air Backspace gus fhalamhachadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1054
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Sgrìobh ath-ghoirid ùr"
 
@@ -3218,55 +3258,55 @@ msgid "Manage Snippets"
 msgstr "Stiùir ich snippets"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippets:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Cruthaich snippet ùr"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "Cuir snippet ris"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "Thoir snippet air falbh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "Ion-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Às-phortaich na snippets a thagh thu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "Às-phortaich snippets"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Activation"
 msgstr "Gnìomhachadh"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
 #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "Trigeir _Tab:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "Iuchair at_h-ghoirid:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "An iuchair ath-ghoirid a chleachdas tu gus an snippet a ghnìomhachadh"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Leig às targaidean:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Seòrsaich..."
 
@@ -3276,27 +3316,27 @@ msgstr "_Seòrsaich..."
 msgid "Sort"
 msgstr "Seòrsaich"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Seòrsaich"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Cas mu seach"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "T_hoir air falbh dùblachaidhean"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Gun a_ire do litrichean mòra 's beaga"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Tòisich aig colbh:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Chan urrainn dhut obrachadh seòrsachaidh a neo-dhèanamh"
 
@@ -3307,43 +3347,46 @@ msgstr "Seòrsaichidh seo sgìobhainn no an teacsa a thagh thu."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(chan eil moladh air facal ann)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_Barrachd..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Leig seachad na h-uile"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir ris"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Molaidhean _litreachaidh..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "Dearbhaic_h an litreachadh..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Suidhich an _cànan..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Soillsich faclan le litreachadh cearr"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Molaidhean"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(litreachadh mar bu chòir)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadh"
 
@@ -3351,8 +3394,8 @@ msgstr "Chaidh dearbhadh an litreachaidh a choileanadh"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3361,7 +3404,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3370,24 +3413,24 @@ msgstr "Neo-aithnichte (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Bun-roghainn"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "Suidhich an cànan"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "Cànain"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:809
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Tha an sgrìobhainn falamh."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:834
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir"
 
@@ -3396,7 +3439,7 @@ msgstr "Chaidh na h-uile facal a litreachadh mar bu chòir"
 msgid "Set Language"
 msgstr "Suidhich an cànan"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Tagh _cànan na sgrìobhainn làithrich."
 
@@ -3448,14 +3491,6 @@ msgstr "Faclair a' chleachdaiche:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Cuir _facal ris"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "Cànan:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "Cànan"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Dearbhair-litreachaidh"
@@ -3469,37 +3504,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Cuir a-steach ceann-là is àm"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Cleachd am fòrmat air a _thaghadh"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Cleachd fòrmat _gnàthaichte"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "Cu_ir a-steach"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:280
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Cuir a-_steach ceann-là is àm..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:508
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "Fòrmatan ri làimh"
 
@@ -3508,11 +3543,11 @@ msgstr "Fòrmatan ri làimh"
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Rèitich plugan a' chinn-là 's ama"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Nuair a thèid ceann-là 's àm a chur a-steach..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Iarr _fòrmat"
 
@@ -3566,23 +3601,49 @@ msgstr ""
 "Cuiridh seo tachartasan inntrigidh is fàgail san loga airson sgrìobhainnean "
 "a thèid a chleachdadh le gedit"
 
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Stiùirich innealan tao_bh a-muigh..."
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Seall cobhair a' phrògraim"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Rach a-steach dhan mhodh seirbheis GApplication"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Deasaich faidhlichean teacsa"
 
-#~ msgid "External _Tools"
-#~ msgstr "_Innealan taobh a-muigh"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Ruith '%s --help' airson liosta shlàn de roghainnean na loidhne-àithne a "
+#~ "shealltainn a tha ri làimh.\n"
 
-#~ msgid "Manage _Snippets..."
-#~ msgstr "Stiùirich _snippets..."
+#~ msgid "gedit Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean gedit"
 
-#~ msgid "_Check Spelling..."
-#~ msgstr "Dearbhaic_h an litreachadh..."
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "Ùraic_h"
 
-#~ msgid "Set _Language..."
-#~ msgstr "Suidhich an _cànan..."
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Ainm faidhle"
 
-#~ msgid "_Highlight Misspelled Words"
-#~ msgstr "_Soillsich faclan le litreachadh cearr"
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_Innealan:"
+
+#~ msgid "_Edit:"
+#~ msgstr "D_easaich:"
+
+#~ msgid "_Snippets:"
+#~ msgstr "_Snippets:"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Dearbhaich an litreachadh"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Cànan:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Cànan"
 
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "Neo-dhèan cuingeachadh nan gnìomhan (CHA MHOLAR TUILLEADH)"
@@ -3595,9 +3656,6 @@ msgstr ""
 #~ "ath-dhèanamh. Cleachd \"-1\" airson an gnìomhan gun chuingeachadh. Cha "
 #~ "mholar seo tuilleadh o chionn 2.12.0"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Sàbhail"
-
 #~ msgid "Save _As..."
 #~ msgstr "Sàbhail m_ar..."
 
@@ -3740,9 +3798,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Switch to the previous tab group"
 #~ msgstr "Gearr leum dhan bhuidheann thabaichean roimhe"
 
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "An a_th bhuidheann thabaichean"
-
 #~ msgid "Switch to the next tab group"
 #~ msgstr "Gearr leum dhan ath bhuidheann thabaichean"
 
@@ -3882,9 +3937,6 @@ msgstr ""
 #~ "A bheil thu airson na h-atharraichean agad a leigeil seachad is am "
 #~ "faidhle ath-luchdadh?"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Roghainnean"
-
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "Cuir an àite na h-uile"
 
@@ -3951,9 +4003,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "Seall faidhlichean bìnearaidh"
 
-#~ msgid "Match Filename"
-#~ msgstr "Maidsich an t-ainm faidhle"
-
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "Fosgladh luath"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]