[vinagre/gnome-3-2] [l10n] Update Catalan translation



commit 539cecb445fbb9da695958f2e0a9f3a658399730
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Feb 21 23:06:26 2014 +0100

    [l10n] Update Catalan translation

 po/ca.po |  989 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 303 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3cc696b..bb42f20 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,38 +2,46 @@
 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Vinagre package.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 00:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:34+0200\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 23:03+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Nombre màxim d'elements de l'historial en el diàleg de connexió"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Si s'haurien de mantenir els altres clients connectats"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Establiu a «false» (fals) per inhabilitar les dreceres del menú. Establiu a "
-"«true» (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
-"aquestes tecles sempre seran interceptades pel menú i no s'enviaran a "
-"l'ordinador remot."
+"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
+"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
+"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que només hi hagi una connexió "
+"activa"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
@@ -41,202 +49,196 @@ msgstr ""
 "«false» (fals) per mostrar les pestanyes només quan hi hagi més d'una "
 "connexió activa."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Establiu a «true» (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
-"connexions inverses."
-
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
-"Especifica el nombre màxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menú (dreceres de teclat)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Quan es connecta a un ordinador, el client pot dir al servidor que mantingui "
-"els altres clients connectats o que abandoni les altres connexions. Establiu "
-"el valor a cert per compartir l'escriptori amb altres clients."
+"Establiu a «false» (fals) per inhabilitar les dreceres del menú. Establiu a "
+"«true» (cert) per habilitar-les. Tingueu en compte que si estan habilitades, "
+"aquestes tecles sempre seran interceptades pel menú i no s'enviaran a "
+"l'ordinador remot."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Si s'haurien de mantenir els altres clients connectats"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Nombre màxim d'elements de l'historial en el diàleg de connexió"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr ""
-"Si s'haurien de mostrar les pestanyes encara que només hi hagi una connexió "
-"activa"
+"Especifica el nombre màxim d'elements en l'entrada desplegable d'ordinadors."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Si s'haurien de mostrar els acceleradors del menú (dreceres de teclat)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Si s'hauria d'iniciar el programa escoltant per a connexions inverses"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accés a escriptoris remots"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Establiu a «true» (cert) per iniciar sempre el programa escoltant per a "
+"connexions inverses."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'escriptoris remots"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Cal autenticació"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accés a escriptoris remots"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Carpeta d'adreces d'interès"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"El Vinagre és un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interès"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
-"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
-"iniciarà la connexió. Per saber-ne més, consulteu l'ajuda."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentica"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "Connecta"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Cal autenticació"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexió"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nom d'usuari:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opcions de connexió"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Recorda aquesta credencial"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Connectivitat"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a aquesta connexió"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Enter a valid hostname or IP address"
-msgstr "Introduïu un nom d'ordinador o adreça IP vàlida"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#: ../data/vinagre.ui.h:10 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
+#: ../data/vinagre.ui.h:11 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
 msgid "Host:"
 msgstr "Ordinador:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interès"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Carpeta pare"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Connexions inverses"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ordinador:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a aquesta connexió"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "Pantalla _completa"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Emmagatzema la credencial d'entrada a l'anell de claus del GNOME"
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Aquest escriptori és accessible a través de les adreces IP següents:"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta d'adreces d'interès"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"El Vinagre és un visualitzador d'escriptoris remots per a l'escriptori GNOME"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Carpeta pare"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Connect"
+msgstr "Connecta"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:23
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre habilitat"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Trieu un escriptori remot on connectar-vos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Cerqueu ordinadors remots a la xarxa"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduïu un nom d'ordinador o adreça IP vàlida"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Habilita les connexions inverses"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocol:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
-msgid "_Full screen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccioneu un protocol d'escriptori remot per a aquesta connexió"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opcions de connexió"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Ordinador:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:30
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Habilita el mode de pantalla completa per a aquesta connexió"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:32
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Si activeu les connexions inverses podreu accedir a escriptoris remots que "
+"estan a l'altre costat d'un tallafocs. Se suposa que l'ordinador remot "
+"iniciarà la connexió. Per saber-ne més, consulteu l'ajuda."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocol:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Habilita les connexions inverses"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Recorda aquesta credencial"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre habilitat"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'usuari:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:36
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Aquest escriptori és accessible a través de les adreces IP següents:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:37
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -271,23 +273,23 @@ msgstr ""
 "pot proporcionar en el camp superior Ordinador, de la forma "
 "usuari nomordinador "
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495 ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
@@ -305,7 +307,7 @@ msgid "SSH Options"
 msgstr "Opcions SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid ""
@@ -359,9 +361,9 @@ msgstr "Opcions del VNC"
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
 msgstr "Només _visualitza"
 
@@ -441,121 +443,121 @@ msgstr "com a túnel SSH"
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Fitxers del VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nom de l'escriptori:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el túnel SSH"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Raó desconeguda"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a l'ordinador."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "El mètode d'autenticació per a l'ordinador %s no és compatible. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Autenticació no compatible"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Error d'autenticació"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Cal un nom d'usuari per poder accedir a aquest escriptori remot."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Cal una contrasenya per poder accedir a aquest escriptori remot."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_calat"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Ajusta la pantalla remota a la mida actual de la finestra"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Mantén la relació d'aspecte"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Mantén la relació d'aspecte de la pantalla quan s'utilitza l'escalat"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "No envia els esdeveniments del ratolí ni del teclat"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "_Original size"
 msgstr "_Mida original"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Ajusta la finestra a la mida de l'escriptori remot"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_Refresca la pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Sol·licita una actualització de la pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Envia Ctrl-Alt-Supr"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "Envia Ctrl+Alt+Supr a l'escriptori remot"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalat"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "Només lectura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Envia Ctrl-Alt-Supr"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -567,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "Llegiu el fitxer README (distribuït amb el Vinagre) per saber com habilitar "
 "aquesta funció."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
@@ -598,13 +600,13 @@ msgstr "Opcions SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:230
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Redimensiona el convidat"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:238
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Comparteix el porta-retalls"
 
@@ -618,93 +620,93 @@ msgstr "Opcional"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Fitxers de l'SPICE"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Redimensiona la pantalla del convidat per obtenir un ajust optimitzat"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr ""
 "Comparteix automàticament el porta-retalls entre el client i el convidat"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interès: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interès: sembla ser que "
 "el fitxer és buit"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en inicialitzar les adreces d'interès: el fitxer no és "
 "un fitxer d'adreces d'interès del Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: no s'ha pogut crear "
 "l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: no s'ha pogut "
 "inicialitzar l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: no s'ha pogut "
 "finalitzar l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar les adreces d'interès: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interès: no s'ha pogut crear "
 "l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interès: no s'ha pogut "
 "inicialitzar l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interès: no s'ha pogut "
 "finalitzar l'estructura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interès: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en migrar les adreces d'interès: el connector VNC no "
 "està activat"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -712,18 +714,18 @@ msgstr ""
 "S'està migrant el fitxer d'adreces d'interès al format nou. Aquesta operació "
 "només s'hauria d'executar una vegada."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir el fitxer d'adreces d'interès antigues: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la migració"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interès antic"
 
@@ -731,71 +733,71 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'adreces d'interès antic"
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Carpeta arrel"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "El nom per a aquesta carpeta no és vàlid"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Ja s'utilitza el nom «%s» en aquest directori. Utilitzeu-ne un altre."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "El nom per a aquest element no és vàlid"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protocol: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir %s de les adreces d'interès?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que també se suprimiran totes les subcarpetes i adreces "
 "d'interès."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Voleu suprimir l'element?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en suprimir l'adreça d'interès: no s'ha trobat "
 "l'entrada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nova"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar les preferències: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "No hi ha fitxers compatibles"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -803,37 +805,37 @@ msgstr ""
 "Cap dels connectors actius és compatible amb aquesta acció. Activeu alguns "
 "connectors i torneu-ho a provar."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "No s'ha pogut obrir el fitxer següent:"
 msgstr[1] "No s'han pogut obrir els fitxers següents:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el protocol actiu de la llista de protocols."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'historial: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Trieu un escriptori remot"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "El protocol %s no és compatible."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Cap dels connectors ha reconegut el fitxer."
 
@@ -869,69 +871,69 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el navegador mDNS: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "S'ha tancat la connexió amb l'ordinador %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "S'ha tancat la connexió"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació per a l'ordinador %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connecting…"
 msgstr "S'està connectant…"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
 msgstr "Tanca la connexió"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "Especifica la geometria de la finestra principal del Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Obre el Vinagre en pantalla completa"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
 "Crea una finestra de nivell superior nova en una instància actual del Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Obre un fitxer reconegut pel Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
 msgstr "nomdelfitxer"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[servidor:port]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "L'argument %s no és vàlid per a --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "S'ha produït l'error següent:"
@@ -941,11 +943,11 @@ msgstr[1] "S'han produït els errors següents:"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "No es pot inicialitzar el gestor de preferències."
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -955,16 +957,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Al port %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "S'ha produït un error en activar les connexions inverses"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid ""
 "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
 "there any other running program consuming all your TCP ports?"
@@ -973,45 +975,45 @@ msgstr ""
 "Hi ha algun altre programa que s'estigui executant i ocupi tots els ports "
 "TCP?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar a l'ordinador SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "S'ha superat el temps d'espera en entrar"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455 ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
 msgid "Permission denied"
 msgstr "S'ha denegat el permís"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
 msgid "Could not send password"
 msgstr "No s'ha pogut enviar la contrasenya"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Entra igualment"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancel·la l'entrada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -1027,100 +1029,100 @@ msgstr ""
 "l'administrador del sistema per estar absolutament segur que es pot "
 "continuar."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "No es pot enviar la confirmació d'identitat de l'ordinador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628 ../vinagre/vinagre-tab.c:808
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "S'ha produït un error en desar les credencials a l'anell de claus."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nom d'ordinador no conegut"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
 msgid "No route to host"
 msgstr "No hi ha cap ruta a l'ordinador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "No s'ha pogut trobar un programa SSH vàlid"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnecta"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió recent."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir una captura de pantalla de la connexió."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Desa la captura de pantalla"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. 
%s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell 
wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:914
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:965
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:966
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la propietat del servei: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "No es pot crear la connexió: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "No es pot acceptar el flux del tub: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "No es pot obtenir el nom de contacte: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "No es pot obtenir l'avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s vol compartir el seu escriptori."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Invitació de compartició de l'escriptori"
 
@@ -1242,8 +1244,10 @@ msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
-msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
-msgstr "El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfície d'usuari,"
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
+msgstr ""
+"El Vinagre no ha pogut obrir un fitxer d'interfície d'usuari, amb el "
+"missatge d'error:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
@@ -1263,22 +1267,22 @@ msgstr "Cal autenticació per a %s"
 msgid "Error showing help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut combinar el fitxer XML d'interfície d'usuari: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Connexions _recents"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Obre %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
 "shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
@@ -1290,398 +1294,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aquest missatge només apareixerà un cop."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "Habilita les dreceres de teclat"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s: %s"
-
-#~ msgid "Active plugins"
-#~ msgstr "Connectors actius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#~ "given plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llista de connectors actius. Aquesta conté la «Ubicació» dels connectors "
-#~ "actius. Vegeu el fitxer .vinagre-plugin per obtenir la «Ubicació» d'un "
-#~ "connector donat."
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interfície"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
-#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció habilita els acceleradors del menú i les dreceres de "
-#~ "teclat. Per obtenir més informació sobre perquè els voldríeu desactivar, "
-#~ "consulteu la documentació."
-
-#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
-#~ msgstr "A quin ordinador us voleu connectar?"
-
-#~ msgid "_Always show tabs"
-#~ msgstr "_Mostra sempre les pestanyes"
-
-#~ msgid "RDP support"
-#~ msgstr "Compatibilitat per a RDP"
-
-#~ msgid "Access MS Windows machines"
-#~ msgstr "Accedeix a ordinadors Microsoft Windows."
-
-#~ msgid "SSH support"
-#~ msgstr "Compatibilitat per a SSH"
-
-#~ msgid "_Depth Color:"
-#~ msgstr "_Profunditat del color:"
-
-#~ msgid "VNC support"
-#~ msgstr "Compatibilitat per a VNC"
-
-#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
-#~ msgstr "Permet connexions VNC inverses"
-
-#~ msgid "Reverse VNC"
-#~ msgstr "VNC invers"
-
-#~ msgid "_Reverse Connections..."
-#~ msgstr "Connexions _inverses..."
-
-#~ msgid "Spice"
-#~ msgstr "SPICE"
-
-#~ msgid "Spice support"
-#~ msgstr "Compatibilitat per a SPICE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
-#~ "fullscreen (works with Empathy)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia l'estat de la missatgeria instantània a ocupat quan la finestra "
-#~ "commuta a pantalla completa (funciona amb l'Empathy)"
-
-#~ msgid "IM Status"
-#~ msgstr "Estat de la missatgeria instantània"
-
-#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut comunicar amb el Telepathy. El connector d'estat de la "
-#~ "missatgeria instantània no funcionarà."
-
-#~ msgid "Could not run vinagre:"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar el Vinagre:"
-
-#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-#~ msgstr "Obre el visualitzador d'escriptoris remots"
-
-#~ msgid "Access your bookmarks"
-#~ msgstr "Accedeix a les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Carpeta nova"
-
-#~ msgid "Create a new folder"
-#~ msgstr "Crea una carpeta nova"
-
-#~ msgid "_Open bookmark"
-#~ msgstr "_Obre una adreça d'interès"
-
-#~ msgid "Connect to this machine"
-#~ msgstr "Connecta't a aquest ordinador"
-
-#~ msgid "_Edit bookmark"
-#~ msgstr "_Edita una adreça d'interès"
-
-#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
-#~ msgstr "Edita els detalls de l'adreça d'interès seleccionada"
-
-#~ msgid "_Remove from bookmarks"
-#~ msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-#~ msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada de les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Invalid operation"
-#~ msgstr "Operació no vàlida"
-
-#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dades rebudes de l'operació d'arrossegar i deixar anar no són vàlides."
-
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Oculta el quadre"
-
-#~ msgid "Hosts nearby"
-#~ msgstr "Ordinadors propers"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Gestor de connectors"
-
-#~ msgid "_Machine"
-#~ msgstr "_Ordinador"
-
-#~ msgid "Edit the application preferences"
-#~ msgstr "Edita les preferències de l'aplicació"
-
-#~ msgid "_Plugins"
-#~ msgstr "_Connectors"
-
-#~ msgid "Select plugins"
-#~ msgstr "Seleccioneu els connectors"
-
-#~ msgid "Side _Panel"
-#~ msgstr "_Quadre lateral"
-
-#~ msgid "Show or hide the side panel"
-#~ msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral"
-
-#~ msgid "C_lose All"
-#~ msgstr "_Tanca-ho tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un connector ha intentat obrir un fitxer d'interfície d'usuari però no ho "
-#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-#~ "message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa ha intentat obrir un fitxer d'interfície d'usuari però no ho "
-#~ "ha aconseguit, el missatge d'error ha estat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vinagre és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota "
-#~ "els termes de la Llicència Publica General GNU publicat per la Free "
-#~ "Software Foundation; o bé la versió 2 de la llicència, o bé (si ho "
-#~ "preferiu) qualsevol versió posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vinagre es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
-#~ "GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
-#~ "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica "
-#~ "General de la GNU per a més detalls."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-#~ "juntament aquest programa. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/>."
-
-#~ msgid "Vinagre Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Vinagre"
-
-#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "Sobre els acceleradors del menú i les dreceres de teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
-#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-#~ "information, check the documentation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This message will appear only once."
-#~ msgstr ""
-#~ "El Vinagre té els acceleradors del menú i les dreceres de teclat "
-#~ "desactivats per defecte. La raó és per evitar que el programa intercepti "
-#~ "les tecles i permetre que aquestes siguin enviades a l'ordinador remot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu canviar aquest comportament mitjançant el diàleg de preferències. "
-#~ "Per obtenir més informació, consulteu la documentació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquest missatge només es mostrarà un cop."
-
-#~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-#~ msgstr "El gestor per a URL de tipus «vnc://»"
-
-#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha arribat una connexió VNC entrant però no hi ha cap finestra activa"
-
-#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
-#~ msgstr "Un menú per accedir ràpidament a ordinadors remots"
-
-#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
-#~ msgstr "Fàbrica de miniaplicacions del Vinagre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executeu «vinagre --help» per veure una llista completa de les opcions "
-#~ "disponibles en la línia d'ordres"
-
-#~ msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
-#~ msgstr "El connector %s ja ha registrat un navegador per al servei %s."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Connector"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitat"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigura"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctiva"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ac_tiva'ls tots"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactiva'ls tots"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Quant al connector"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigura el connector"
-
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Tots els camps de sobre són obligatoris"
-
-#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut fusionar el vinagre-ui.xml: %s"
-
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Connexió</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
-
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
-#~ msgstr "ordinador o ordinador:pantalla o ordinador::port"
-
-#~ msgid "Supported formats"
-#~ msgstr "Formats admesos"
-
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
-#~ msgstr "Seleccioneu un servidor de VNC"
-
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça de l'ordinador al fitxer."
-
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer .vnc"
-
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
-#~ msgstr "- Client de VNC del GNOME"
-
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimitza la finestra"
-
-#~ msgid "_Read only"
-#~ msgstr "Només _lectura"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Premeu Ctrl+Alt per a alliberar el cursor"
-
-#~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-#~ msgstr "<b>Edició d'una adreça d'interès</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
-#~ "supply it.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Per connectar-se a aquest ordinador es necessita una contrasenya. "
-#~ "Introduïu-la.</b>"
-
-#~ msgid "Editing a bookmark"
-#~ msgstr "Edició d'una adreça d'interès"
-
-#~ msgid "Saving to bookmarks"
-#~ msgstr "Desant a les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "_Bookmark name:"
-#~ msgstr "Nom de l'_adreça d'interès:"
-
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Error: %s"
-
-#~ msgid "Confirm removal?"
-#~ msgstr "Confirmeu la supressió?"
-
-#~ msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir %s de les adreces d'interès: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-#~ "effects and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'escalat no funciona correctament en finestres compostes. Inhabiliteu "
-#~ "els efectes visuals i torneu-ho a provar."
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imatge"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Hide bookmarks"
-#~ msgstr "Amaga les adreces d'interès"
-
-#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "S'esperava «%s» i s'ha obtingut «%s» per a la clau %s"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor"
-#~ msgstr "Premeu Ctrl+Alt per capturar el cursor"
-
-#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GnomeVFS\n"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Afegeix-lo a preferits"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Preferits"
-
-#~ msgid "Hide favorites"
-#~ msgstr "Amaga els preferits"
-
-#~ msgid "Vinagre"
-#~ msgstr "Vinagre"
-
-#~ msgid "_Favorites"
-#~ msgstr "_Preferits"
-
-#~ msgid "_Open favorite"
-#~ msgstr "_Obre el preferit"
-
-#~ msgid "Connect to this favorite"
-#~ msgstr "Connecta a aquest preferit"
-
-#~ msgid "_Edit favorite"
-#~ msgstr "_Edita el preferit"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Copia la selecció"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]