[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 21 Feb 2014 14:08:18 +0000 (UTC)
commit 8486dcd79a0958d0fde6062960a36585bf69bc98
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Feb 21 14:08:13 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 993 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 505 insertions(+), 488 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 29f4aa3..c8e7748 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Brazilian Portuguese translation of EasyTAG
-# Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
# doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-21 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:14-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-19 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 11:07-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +21,30 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
+"Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, "
+"MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, "
+"crie listas de reprodução e renomeie uma coleção de arquivos."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas "
+"no GNU/Linux e Windows."
+
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
msgstr "Editor de metadados de arquivo de som"
@@ -32,7 +56,7 @@ msgstr "Edite metadados de arquivo de som"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;"
+msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;"
#: ../src/about.c:91
msgid ""
@@ -66,7 +90,7 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
#: ../src/about.c:118
@@ -344,7 +368,7 @@ msgstr "Último arquivo"
msgid "S_can Files"
msgstr "V_erificar arquivos"
-#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2352
+#: ../src/bar.c:224 ../src/scan.c:2344
msgid "Scan selected files"
msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
@@ -408,8 +432,8 @@ msgstr "Refaz as últimas modificações"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2404 ../src/easytag.c:4488
-#: ../src/easytag.c:4516
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2418 ../src/easytag.c:4502
+#: ../src/easytag.c:4530
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -562,11 +586,11 @@ msgstr "Gerar uma lista de reprodução…"
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Gera uma lista de reprodução"
-#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:296 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Executar reprodutor de áudio"
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:322 ../src/bar.c:323 ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:327 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329
msgid "Run audio player"
msgstr "Executa um reprodutor de áudio"
@@ -595,232 +619,240 @@ msgstr "_Ir"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:310
+msgid "_Contents"
+msgstr "Su_mário"
+
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#: ../src/bar.c:313
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/bar.c:308
+#: ../src/bar.c:313
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:314
+#: ../src/bar.c:319
msgid "Stop the current action"
msgstr "Para a ação atual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:325
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operação em arquivos"
-#: ../src/bar.c:321
+#: ../src/bar.c:326
msgid "S_canner"
msgstr "V_erificador"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:330
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Pesquisar no CDDB pelos arquivos…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:334
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar log"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Navegar nos _subdiretórios"
-#: ../src/bar.c:336
+#: ../src/bar.c:341
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Navega nos subdiretórios"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:345
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostra os diretórios ocultos"
-#: ../src/bar.c:342
+#: ../src/bar.c:347
msgid "_Show Scanner"
msgstr "Mo_strar o verificador"
-#: ../src/bar.c:343
+#: ../src/bar.c:348
msgid "Show scanner"
msgstr "Mostra o verificador"
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../src/bar.c:354
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navegador de árvore"
-#: ../src/bar.c:350
+#: ../src/bar.c:355
msgid "View by directory tree"
msgstr "Vê por árvore de diretórios"
-#: ../src/bar.c:352
+#: ../src/bar.c:357
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artista e álbum"
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:358
msgid "View by artist and album"
msgstr "Vê por artista e álbum"
-#: ../src/bar.c:358
+#: ../src/bar.c:363
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "Pr_eencher etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:364
msgid "Fill tags"
msgstr "Preenche etiquetas"
-#: ../src/bar.c:361
+#: ../src/bar.c:366
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renomear arquivos e diretórios…"
-#: ../src/bar.c:362
+#: ../src/bar.c:367
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renomeia arquivos e diretórios"
-#: ../src/bar.c:364
+#: ../src/bar.c:369
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Processar campos…"
-#: ../src/bar.c:364 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:369 ../src/scan.c:182
msgid "Process Fields"
msgstr "Processa campos"
-#: ../src/bar.c:422
+#: ../src/bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
-#: ../src/bar.c:528
+#: ../src/bar.c:532
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4484
+#: ../src/browser.c:677 ../src/easytag.c:4498
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:678
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar o diretório?"
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:682
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar alteração do diretório"
-#: ../src/browser.c:2121
+#: ../src/browser.c:2134
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos os álbuns>"
-#: ../src/browser.c:2573
+#: ../src/browser.c:2595
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3145
+#: ../src/browser.c:3127 ../src/browser.c:3205
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3128 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/browser.c:3136 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3129 ../src/misc.c:1905
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/browser.c:3078 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/browser.c:3138 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1919
+#: ../src/browser.c:3130 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/browser.c:3070
+#: ../src/browser.c:3130
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1920
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/misc.c:1909
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3131 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3132 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3133 ../src/misc.c:1913
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1914
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3134 ../src/misc.c:1915
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3135 ../src/misc.c:1916
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3136
msgid "# Albums"
msgstr "# álbuns"
-#: ../src/browser.c:3077 ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3137 ../src/browser.c:3138
msgid "# Files"
msgstr "# arquivos"
-#: ../src/browser.c:3103
+#: ../src/browser.c:3163
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
-#: ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3172
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
@@ -828,33 +860,33 @@ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3119 ../src/easytag.c:3426
+#: ../src/browser.c:3179 ../src/easytag.c:3440
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/browser.c:3197
+#: ../src/browser.c:3257
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3561 ../src/easytag.c:2844
+#: ../src/browser.c:3621 ../src/easytag.c:2858
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
-#: ../src/browser.c:3583
+#: ../src/browser.c:3643
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3602 ../src/misc.c:1177
+#: ../src/browser.c:3662 ../src/misc.c:1171
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../src/browser.c:3605
+#: ../src/browser.c:3665
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3683
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -863,98 +895,70 @@ msgstr ""
"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3647
+#: ../src/browser.c:3707
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3739
+#: ../src/browser.c:3799
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3740 ../src/browser.c:3761
+#: ../src/browser.c:3800 ../src/browser.c:3821
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3818
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3760
+#: ../src/browser.c:3820
msgid "Please use another name"
msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3830
+#: ../src/browser.c:3890
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3831 ../src/easytag.c:2927
+#: ../src/browser.c:3891 ../src/easytag.c:2941
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:3869 ../src/browser.c:3898
+#: ../src/browser.c:3929 ../src/browser.c:3958
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:3936
+#: ../src/browser.c:3996
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:3972
+#: ../src/browser.c:4032
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:3988 ../src/browser.c:4114
+#: ../src/browser.c:4048 ../src/browser.c:4174
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:4000
+#: ../src/browser.c:4060
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4094
+#: ../src/browser.c:4154
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4126
+#: ../src/browser.c:4186
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4257
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-
-#: ../src/browser.c:4258 ../src/browser.c:4275
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Erro no nome do programa"
-
-#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:793
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "O programa \"%s\" não pôde ser localizado"
-
-#: ../src/browser.c:4325 ../src/misc.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
-msgstr "Não foi possível executar \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/browser.c:4369 ../src/misc.c:884
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Comando executado: %s"
-
-#: ../src/browser.c:4375 ../src/misc.c:890
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
-
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / álbum"
@@ -1139,7 +1143,7 @@ msgstr "Categorias"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1961
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -1204,7 +1208,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3002
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1303,7 +1307,7 @@ msgstr "Erro ao ler a resposta do CDDB (%s)"
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1260
+#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
@@ -1674,12 +1678,12 @@ msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:583
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:582
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:480
+#: ../src/easytag.c:479
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
@@ -1687,11 +1691,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:572 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:571 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:594 ../src/et_core.c:2727
+#: ../src/easytag.c:593 ../src/et_core.c:2769
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1701,103 +1705,103 @@ msgstr "Arquivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:626 ../src/easytag.c:4154 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:625 ../src/easytag.c:4168 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:634
+#: ../src/easytag.c:633
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:643
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:655 ../src/easytag.c:4158 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:654 ../src/easytag.c:4172 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:662
+#: ../src/easytag.c:661
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:669
+#: ../src/easytag.c:668
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:716 ../src/et_core.c:2665
+#: ../src/easytag.c:715 ../src/et_core.c:2707
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:738
+#: ../src/easytag.c:737
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:745
+#: ../src/easytag.c:744
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:759
+#: ../src/easytag.c:758
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:764
+#: ../src/easytag.c:763
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:778
+#: ../src/easytag.c:777
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:783
+#: ../src/easytag.c:782
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"
-#: ../src/easytag.c:797
+#: ../src/easytag.c:796
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:802
+#: ../src/easytag.c:801
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:816
+#: ../src/easytag.c:815
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:821
+#: ../src/easytag.c:820
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:838
+#: ../src/easytag.c:837
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:843
+#: ../src/easytag.c:842
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/easytag.c:863
+#: ../src/easytag.c:862
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
-#: ../src/easytag.c:877
+#: ../src/easytag.c:876
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1805,11 +1809,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:885
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: ../src/easytag.c:917
+#: ../src/easytag.c:916
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1817,621 +1821,621 @@ msgstr ""
"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: ../src/easytag.c:937
+#: ../src/easytag.c:936
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:941
+#: ../src/easytag.c:940
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../src/easytag.c:969
+#: ../src/easytag.c:968
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:974
+#: ../src/easytag.c:973
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../src/easytag.c:1001
+#: ../src/easytag.c:1000
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1008
+#: ../src/easytag.c:1007
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1022
+#: ../src/easytag.c:1021
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1029
+#: ../src/easytag.c:1028
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1043
+#: ../src/easytag.c:1042
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1049
+#: ../src/easytag.c:1048
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1063
+#: ../src/easytag.c:1062
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1069
+#: ../src/easytag.c:1068
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1083
+#: ../src/easytag.c:1082
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1089
+#: ../src/easytag.c:1088
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1103
+#: ../src/easytag.c:1102
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1137 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
+#: ../src/easytag.c:1136 ../src/et_core.c:3142 ../src/et_core.c:3145
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/easytag.c:1161
+#: ../src/easytag.c:1160
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1208
+#: ../src/easytag.c:1207
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1226
+#: ../src/easytag.c:1225
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1240
+#: ../src/easytag.c:1239
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1251
+#: ../src/easytag.c:1250
msgid "Edit image properties"
msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1265
+#: ../src/easytag.c:1264
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1323
+#: ../src/easytag.c:1322
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1325
+#: ../src/easytag.c:1324
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1340
+#: ../src/easytag.c:1339
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1342
+#: ../src/easytag.c:1341
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1356
+#: ../src/easytag.c:1355
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1358
+#: ../src/easytag.c:1357
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1373
+#: ../src/easytag.c:1372
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1375
+#: ../src/easytag.c:1374
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1412
+#: ../src/easytag.c:1411
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1417
+#: ../src/easytag.c:1416
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1421
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1438
+#: ../src/easytag.c:1437
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1440
+#: ../src/easytag.c:1439
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1556
+#: ../src/easytag.c:1465 ../src/easytag.c:1555
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1469
+#: ../src/easytag.c:1468
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1559
+#: ../src/easytag.c:1472 ../src/easytag.c:1558
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1529
+#: ../src/easytag.c:1528
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1574
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1577
+#: ../src/easytag.c:1576
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1599
+#: ../src/easytag.c:1598
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1601
+#: ../src/easytag.c:1600
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1615
+#: ../src/easytag.c:1614
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1617
+#: ../src/easytag.c:1616
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1632
+#: ../src/easytag.c:1631
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1634
+#: ../src/easytag.c:1633
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1649
+#: ../src/easytag.c:1648
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1651
+#: ../src/easytag.c:1650
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1666
+#: ../src/easytag.c:1665
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1668
+#: ../src/easytag.c:1667
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1683
+#: ../src/easytag.c:1682
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1685
+#: ../src/easytag.c:1684
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1717
+#: ../src/easytag.c:1716
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1719
+#: ../src/easytag.c:1718
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:2000
+#: ../src/easytag.c:1999
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:2052
+#: ../src/easytag.c:2051
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:2108
+#: ../src/easytag.c:2107
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2398
+#: ../src/easytag.c:2412
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2403
+#: ../src/easytag.c:2417
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2458 ../src/easytag.c:2478
+#: ../src/easytag.c:2472 ../src/easytag.c:2492
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2480
+#: ../src/easytag.c:2494
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2611
+#: ../src/easytag.c:2625
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2631
+#: ../src/easytag.c:2645
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2633
+#: ../src/easytag.c:2647
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2749
+#: ../src/easytag.c:2763
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2751
+#: ../src/easytag.c:2765
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2756 ../src/easytag.c:2873 ../src/easytag.c:3133
+#: ../src/easytag.c:2770 ../src/easytag.c:2887 ../src/easytag.c:3147
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2837 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2851 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2839
+#: ../src/easytag.c:2853
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2859
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2846
+#: ../src/easytag.c:2860
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2852
+#: ../src/easytag.c:2866
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2853
+#: ../src/easytag.c:2867
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2854
+#: ../src/easytag.c:2868
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2920
+#: ../src/easytag.c:2934
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2934
+#: ../src/easytag.c:2948
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2938
+#: ../src/easytag.c:2952
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:3047
+#: ../src/easytag.c:3061
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3054
+#: ../src/easytag.c:3068
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#: ../src/easytag.c:3069
+#: ../src/easytag.c:3083
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3082
+#: ../src/easytag.c:3096
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3085
+#: ../src/easytag.c:3099
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3130 ../src/easytag.c:3144
+#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3158
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3136 ../src/easytag.c:3146
+#: ../src/easytag.c:3150 ../src/easytag.c:3160
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3171
+#: ../src/easytag.c:3185
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3303
+#: ../src/easytag.c:3317
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3307
+#: ../src/easytag.c:3321
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3328
+#: ../src/easytag.c:3342
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3351 ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/easytag.c:3365 ../src/et_core.c:2776
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3401
+#: ../src/easytag.c:3415
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3408
+#: ../src/easytag.c:3422
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#: ../src/easytag.c:3430
+#: ../src/easytag.c:3444
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3432
+#: ../src/easytag.c:3446
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3500
+#: ../src/easytag.c:3514
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3536
+#: ../src/easytag.c:3550
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3556
+#: ../src/easytag.c:3570
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:3557
+#: ../src/easytag.c:3571
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4188
+#: ../src/easytag.c:4202
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4335
+#: ../src/easytag.c:4349
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4347 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4361 ../src/scan.c:2654
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4354 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2656
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-#: ../src/easytag.c:4365
+#: ../src/easytag.c:4379
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4372
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4379
+#: ../src/easytag.c:4393
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4386
+#: ../src/easytag.c:4400
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4397 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: ../src/easytag.c:4404
+#: ../src/easytag.c:4418
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4411
+#: ../src/easytag.c:4425
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4418
+#: ../src/easytag.c:4432
msgid "Remove all text"
msgstr "Remover todo texto"
-#: ../src/easytag.c:4437
+#: ../src/easytag.c:4451
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: ../src/easytag.c:4489
+#: ../src/easytag.c:4503
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/easytag.c:4512
+#: ../src/easytag.c:4526
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"
-#: ../src/et_core.c:505
+#: ../src/et_core.c:504
#, c-format
msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo off (%s)"
-#: ../src/et_core.c:639
+#: ../src/et_core.c:656
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo \"%s\"."
-#: ../src/et_core.c:2631
+#: ../src/et_core.c:2673
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2637
+#: ../src/et_core.c:2679
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2643
+#: ../src/et_core.c:2685
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2648
+#: ../src/et_core.c:2690
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/et_core.c:2695
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2659
+#: ../src/et_core.c:2701
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2679
+#: ../src/et_core.c:2721
msgid "MP3 File"
msgstr "Arquivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "MP2 File"
msgstr "Arquivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/et_core.c:2731
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Arquivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2695
+#: ../src/et_core.c:2737
msgid "Speex File"
msgstr "Arquivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2701
+#: ../src/et_core.c:2743
msgid "FLAC File"
msgstr "Arquivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2706
+#: ../src/et_core.c:2748
msgid "MusePack File"
msgstr "Arquivo MusePack"
# http://www.monkeysaudio.com/ (MAC)
-#: ../src/et_core.c:2710
+#: ../src/et_core.c:2752
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Arquivo Monkey's audio"
-#: ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/et_core.c:2757
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Arquivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2721
+#: ../src/et_core.c:2763
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2778 ../src/et_core.c:2833
+#: ../src/et_core.c:2820 ../src/et_core.c:2875
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot query file information (%s)"
msgstr "Não foi possível consultar a informação de arquivo (%s)"
-#: ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/et_core.c:2859
msgid "Read-only file"
msgstr "Arquivo somente leitura"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2881
+#: ../src/et_core.c:2923
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Um arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
-#: ../src/et_core.c:3086
+#: ../src/et_core.c:3128
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imagens (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3128 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/et_core.c:3170 ../src/flac_header.c:205
#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2440,7 +2444,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3133 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/et_core.c:3175 ../src/flac_header.c:210
#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2448,27 +2452,22 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3276 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3318 ../src/scan.c:690
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"Não foi possível converter o nome do arquivo \"%s\" para um nome de arquivo "
"na codificação do sistema"
-#: ../src/et_core.c:3278
+#: ../src/et_core.c:3320
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3279 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3321 ../src/scan.c:692
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
-#: ../src/et_core.c:3940
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Não foi possível alterar as permissões do arquivo \"%s\" (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3978
+#: ../src/et_core.c:4021
#, c-format
msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
msgstr "Erro ao gravar o tipo da etiqueta %d no arquivo %s (%s)"
@@ -2585,7 +2584,7 @@ msgstr "id3lib defeituoso"
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\" (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1049
+#: ../src/id3_tag.c:650 ../src/id3v24_tag.c:1050
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta atualizada de \"%s\""
@@ -2669,7 +2668,7 @@ msgstr "Erro ao gravar no arquivo: \"%s\" (%s)"
#. * missing (not read for some reason) while reading from
#. * the file.
#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1504
+#: ../src/id3v24_tag.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2677,12 +2676,12 @@ msgstr[0] "Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (um byte em fa
msgstr[1] ""
"Não foi possível gravar etiqueta do arquivo ‘%s’ (%s bytes em falta)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1525
+#: ../src/id3v24_tag.c:1526
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta do arquivo \"%s\""
-#: ../src/id3v24_tag.c:1536
+#: ../src/id3v24_tag.c:1537
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
@@ -2691,66 +2690,54 @@ msgstr "Erro ao salvar etiqueta de \"%s\""
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: ../src/misc.c:691
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecionar arquivo"
-
-#: ../src/misc.c:697
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar diretório"
-
-#: ../src/misc.c:782
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido"
-
-#: ../src/misc.c:783
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Aviso do reprodutor de áudio"
+#: ../src/misc.c:719
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: ../src/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Comando executado: %s"
-#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
-#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:823
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:829
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:1147
+#: ../src/misc.c:1141
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1171
+#: ../src/misc.c:1165
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1186
+#: ../src/misc.c:1180
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1197
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1206
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2758,29 +2745,29 @@ msgstr ""
"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1215
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1212
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1221
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1225
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1237
+#: ../src/misc.c:1231
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2788,49 +2775,49 @@ msgstr ""
"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1240
msgid "Playlist Content"
msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1252
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1256
+#: ../src/misc.c:1250
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1259
+#: ../src/misc.c:1253
msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1478
+#: ../src/misc.c:1467
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1482
+#: ../src/misc.c:1471
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1490
+#: ../src/misc.c:1479
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/misc.c:1918
+#: ../src/misc.c:1907
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1940
+#: ../src/misc.c:1929
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1961
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2838,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1967
msgid "In:"
msgstr "Em:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1983
+#: ../src/misc.c:1972
msgid "the Filename"
msgstr "o nome do arquivo"
@@ -2853,83 +2840,83 @@ msgstr "o nome do arquivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1989
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "the Tag"
msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/misc.c:2227
+#: ../src/misc.c:2216
msgid "Ready to search…"
msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2447
+#: ../src/misc.c:2436
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2732
+#: ../src/misc.c:2721
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2761
+#: ../src/misc.c:2750
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2780
+#: ../src/misc.c:2769
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2798
+#: ../src/misc.c:2787
msgid "Content of Text File"
msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2819 ../src/misc.c:2914
+#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2828 ../src/misc.c:2923
+#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2837 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3418
+#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2849 ../src/misc.c:2944
+#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2858 ../src/misc.c:2953
+#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2870 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3442
+#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2892
+#: ../src/misc.c:2881
msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2987
+#: ../src/misc.c:2976
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:3005
+#: ../src/misc.c:2994
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2938,34 +2925,34 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3092
+#: ../src/misc.c:3081
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3154
+#: ../src/misc.c:3143
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3190
+#: ../src/misc.c:3179
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3406
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3412
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3427
+#: ../src/misc.c:3416
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3433
+#: ../src/misc.c:3422
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -4335,11 +4322,11 @@ msgstr "Configuração salva"
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuração inalterada"
-#: ../src/prefs.c:1707
+#: ../src/prefs.c:1712
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
msgstr "O caminho selecionado para \"Caminho padrão para arquivos\" é inválido"
-#: ../src/prefs.c:1708
+#: ../src/prefs.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4348,16 +4335,16 @@ msgstr ""
"Caminho: \"%s\"\n"
"Erro: %s"
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1716
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Erro de caminho inválido"
-#: ../src/prefs.c:1823
+#: ../src/prefs.c:1830
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "O reprodutor de arquivo de áudio \"%s\" não pode ser encontrado"
-#: ../src/prefs.c:1825
+#: ../src/prefs.c:1832
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Erro no reprodutor de áudio"
@@ -4402,43 +4389,43 @@ msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso: %s"
-#: ../src/scan.c:1817
+#: ../src/scan.c:1821
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Erro ao processar os campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2328
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Verificação da etiqueta e do nome do arquivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Scan Files"
msgstr "Verificar arquivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan.c:2365
msgid "Scanner:"
msgstr "Verificador:"
-#: ../src/scan.c:2394
+#: ../src/scan.c:2386
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleciona o tipo do verificador a ser usado"
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan.c:2395
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferências do verificador"
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan.c:2404
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostra / oculta o editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan.c:2414
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostra / oculta legendas"
-#: ../src/scan.c:2452
+#: ../src/scan.c:2444
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4447,15 +4434,15 @@ msgstr ""
"o nome do arquivo e o caminho. Usado para preencher campos das etiquetas"
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2476
+#: ../src/scan.c:2468
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Visualização do preenchimento da etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2506
+#: ../src/scan.c:2498
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Prefixa a máscara no caminho atual"
-#: ../src/scan.c:2520
+#: ../src/scan.c:2512
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4468,15 +4455,15 @@ msgstr ""
"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2545
+#: ../src/scan.c:2537
msgid "Rename file preview"
msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2556
msgid "Select fields:"
msgstr "Campos selecionados:"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2559
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4485,134 +4472,134 @@ msgstr ""
"Selecione aqueles que lhe interessam."
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan.c:2563
msgid "F"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2565
msgid "Process filename field"
msgstr "Processar o campo do nome do arquivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2568
msgid "Process title field"
msgstr "Processar o campo do título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "Process file artist field"
msgstr "Processar o campo do artista"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Process album artist field"
msgstr "Processar o campo do artista do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "Process album field"
msgstr "Processar o campo do álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Process genre field"
msgstr "Processar o campo do gênero"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "Process comment field"
msgstr "Processar o campo do comentário"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Process composer field"
msgstr "Processar o campo do compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
msgid "O"
msgstr "A"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Process original artist field"
msgstr "Processar o campo do artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2600
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "Process copyright field"
msgstr "Processar o campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2603
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Process URL field"
msgstr "Processar o campo da URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
msgid "E"
msgstr "C"
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Processar o campo do nome do codificador"
-#: ../src/scan.c:2650
+#: ../src/scan.c:2642
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
-#: ../src/scan.c:2657
+#: ../src/scan.c:2649
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Selecionar/Desmarcar todos"
-#: ../src/scan.c:2672
+#: ../src/scan.c:2664
msgid "Convert:"
msgstr "Converter:"
-#: ../src/scan.c:2674
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "to: "
msgstr "para: "
-#: ../src/scan.c:2681
+#: ../src/scan.c:2673
msgid "Do not convert"
msgstr "Não converter"
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4621,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4629,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_Em_Uma_Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
@@ -4637,31 +4624,31 @@ msgstr ""
"minúsculo."
# Caixa alta?
-#: ../src/scan.c:2713
+#: ../src/scan.c:2705
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tudo em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2715
+#: ../src/scan.c:2707
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tudo em minúsculo"
-#: ../src/scan.c:2717
+#: ../src/scan.c:2709
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
-#: ../src/scan.c:2720
+#: ../src/scan.c:2712
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar numerais romano"
-#: ../src/scan.c:2722
+#: ../src/scan.c:2714
msgid "Do not change capitalization"
msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2736
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4669,7 +4656,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para maiúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"Texto EM UMA entrada\", após: \"TEXTO EM UMA ENTRADA\"."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2739
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4677,7 +4664,7 @@ msgstr ""
"Converte todas as palavras em todos os campos para minúsculas. Por exemplo, "
"antes: \"TEXTO EM uma entrada\", após: \"texto em uma entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2742
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4686,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"campos. Por exemplo, antes: \"Texto EM Uma ENTRADA\", após: \"Texto em uma "
"entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2753
+#: ../src/scan.c:2745
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4694,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"Converte a letra inicial de cada palavra para maiúscula, em todos os campos. "
"Por exemplo, antes: \"Texto em uma ENTRADA\", após: \"Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan.c:2748
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4702,19 +4689,19 @@ msgstr ""
"Forçar conversão para maiúsculo de numerais romanos. Por exemplo, antes: "
"\"ix. texto em uma entrada\", após: \"IX. Texto Em Uma Entrada\"."
-#: ../src/scan.c:2764
+#: ../src/scan.c:2756
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
-#: ../src/scan.c:2766
+#: ../src/scan.c:2758
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
msgid "Do not change word separators"
msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
-#: ../src/scan.c:2782
+#: ../src/scan.c:2774
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4722,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"Todos os espaços entre palavras são removidos. Por exemplo, antes: \"Texto "
"Em Uma Entrada\", após: \"TextoEmUmaEntrada\"."
-#: ../src/scan.c:2785
+#: ../src/scan.c:2777
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4730,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"Um espaço é inserido antes de cada letra maiúscula. Por exemplo, antes: "
"'TextoEmUmaEntrada', depois: 'Texto Em Uma Entrada'."
-#: ../src/scan.c:2788
+#: ../src/scan.c:2780
msgid ""
"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4741,141 +4728,141 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2795
+#: ../src/scan.c:2787
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../src/scan.c:2801
+#: ../src/scan.c:2793
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2804
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista do álbum"
-#: ../src/scan.c:2807
+#: ../src/scan.c:2799
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2810
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentário"
-#: ../src/scan.c:2813
+#: ../src/scan.c:2805
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2816
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2819
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número do disco"
-#: ../src/scan.c:2822
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2825
+#: ../src/scan.c:2817
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: gênero"
-#: ../src/scan.c:2828
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2831
+#: ../src/scan.c:2823
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de faixas"
-#: ../src/scan.c:2834
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2837
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: faixa"
-#: ../src/scan.c:2840
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2843
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2846
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%x: number of discs"
msgstr "%x: número de discos"
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%y: year"
msgstr "%y: ano"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2856
+#: ../src/scan.c:2848
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2910
+#: ../src/scan.c:2902
msgid "Create New Mask"
msgstr "Criar nova máscara"
-#: ../src/scan.c:2920
+#: ../src/scan.c:2912
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para cima"
-#: ../src/scan.c:2930
+#: ../src/scan.c:2922
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Mover essa máscara para baixo"
-#: ../src/scan.c:2940
+#: ../src/scan.c:2932
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2950
+#: ../src/scan.c:2942
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Adicionar máscaras padrão"
-#: ../src/scan.c:2960
+#: ../src/scan.c:2952
msgid "Remove Mask"
msgstr "Remover máscara"
-#: ../src/scan.c:2970
+#: ../src/scan.c:2962
msgid "Save Masks"
msgstr "Salvar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3550
+#: ../src/scan.c:3542
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#: ../src/scan.c:3589
+#: ../src/scan.c:3581
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3682
+#: ../src/scan.c:3674
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Remover: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3729
+#: ../src/scan.c:3721
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Mover para cima: Nenhuma linha selecionada"
-#: ../src/scan.c:3773
+#: ../src/scan.c:3765
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Mover para baixo: Nenhuma linha selecionada"
@@ -4889,56 +4876,56 @@ msgstr "Erro: Não foi possível gravar o arquivo de configuração: %s (%s)"
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de configuração %s"
-#: ../src/setting.c:1104
+#: ../src/setting.c:1100
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1106
+#: ../src/setting.c:1102
msgid "Loading default configuration"
msgstr "Carregando configuração padrão"
-#: ../src/setting.c:1147
+#: ../src/setting.c:1143
#, c-format
msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível criar ou abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/setting.c:1207
+#: ../src/setting.c:1203
#, c-format
msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:1225
+#: ../src/setting.c:1221
#, c-format
msgid "Error while writing list file: %s"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo de lista: %s"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1305
+#: ../src/setting.c:1301
msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1335
+#: ../src/setting.c:1331
msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear arquivo\"…"
#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1361
+#: ../src/setting.c:1357
msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Renomear diretório\"…"
-#: ../src/setting.c:1572
+#: ../src/setting.c:1568
#, c-format
msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
msgstr "Migrando a configuração do diretório \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/setting.c:1596
+#: ../src/setting.c:1592
#, c-format
msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
msgstr "Falha ao migrar o arquivo de configuração \"%s\""
-#: ../src/setting.c:1633
+#: ../src/setting.c:1629
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível criar o diretório \"%s\" (%s)"
@@ -5001,6 +4988,36 @@ msgstr "weasytag_init terminando..."
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reprodutor de áudio: \"%s\""
+#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "O programa \"%s\" não pôde ser localizado"
+
+#~ msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível executar \"%s\" (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar as permissões do arquivo \"%s\" (%s)"
+
+#~ msgid "No audio player defined"
+#~ msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido"
+
+#~ msgid "Audio Player Warning"
+#~ msgstr "Aviso do reprodutor de áudio"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
#~ msgid "Cannot fork another process\n"
#~ msgstr "Não foi possível separar outro processo\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]