[easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 2 Feb 2014 14:15:17 +0000 (UTC)
commit d7bd51145e045a31e2e0be05f73c0b3b09f553a5
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Feb 2 14:15:11 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 589 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 291 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 59aede1..29f4aa3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-10 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-10 19:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-21 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-02 12:14-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -408,8 +408,8 @@ msgstr "Refaz as últimas modificações"
msgid "_Quit"
msgstr "Sa_ir"
-#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2450 ../src/easytag.c:4572
-#: ../src/easytag.c:4600
+#: ../src/bar.c:241 ../src/easytag.c:2404 ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4516
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "_Processar campos…"
msgid "Process Fields"
msgstr "Processa campos"
-#: ../src/bar.c:421
+#: ../src/bar.c:422
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "Não foi possível unir a interface gráfica, o erro foi: %s\n"
-#: ../src/bar.c:527
+#: ../src/bar.c:528
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Pronto para começar"
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Novo caminho padrão para arquivos selecionados"
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4568
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4484
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
@@ -735,92 +735,92 @@ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr ""
"Erro: Pesquisando por %s, não foi possível localizar o nodo %s na árvore."
-#: ../src/browser.c:3065 ../src/browser.c:3143
+#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3145
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/browser.c:3066 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1913
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/browser.c:3066 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1912
+#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1914
#: ../src/prefs.c:643
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/browser.c:3074 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1913 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3069 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:644
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3067 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1916
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista do álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/browser.c:3076 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1915 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3070 ../src/browser.c:3078 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:645
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3068 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1917
+#: ../src/browser.c:3070 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1919
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../src/browser.c:3068
+#: ../src/browser.c:3070
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1920
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../src/browser.c:3069 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1919
+#: ../src/browser.c:3071 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1921
#: ../src/prefs.c:646
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/misc.c:1920 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1922 ../src/prefs.c:647
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/browser.c:3070 ../src/misc.c:1921 ../src/picture.c:863
+#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1923 ../src/picture.c:863
#: ../src/prefs.c:648
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3071 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1924
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1923
+#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1925
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3072 ../src/misc.c:1924
+#: ../src/browser.c:3074 ../src/misc.c:1926
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3073 ../src/misc.c:1925
+#: ../src/browser.c:3075 ../src/misc.c:1927
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3074
+#: ../src/browser.c:3076
msgid "# Albums"
msgstr "# álbuns"
-#: ../src/browser.c:3075 ../src/browser.c:3076
+#: ../src/browser.c:3077 ../src/browser.c:3078
msgid "# Files"
msgstr "# arquivos"
-#: ../src/browser.c:3101
+#: ../src/browser.c:3103
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Digite o nome de um diretório para navegar."
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3112
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Selecione um diretório para navegar."
@@ -828,33 +828,33 @@ msgstr "Selecione um diretório para navegar."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3117 ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/browser.c:3119 ../src/easytag.c:3426
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
-#: ../src/browser.c:3195
+#: ../src/browser.c:3197
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista & álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3559 ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/browser.c:3561 ../src/easytag.c:2844
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
-#: ../src/browser.c:3581
+#: ../src/browser.c:3583
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renomear o diretório \"%s\" para:"
-#: ../src/browser.c:3600 ../src/misc.c:1175
+#: ../src/browser.c:3602 ../src/misc.c:1177
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../src/browser.c:3603
+#: ../src/browser.c:3605
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Se ativada, máscaras serão usadas para renomear o diretório."
-#: ../src/browser.c:3621
+#: ../src/browser.c:3623
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -863,97 +863,98 @@ msgstr ""
"do verificador) para renomear o diretório à partir dos campos das etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3645
+#: ../src/browser.c:3647
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Visualização da renomeação do diretório"
-#: ../src/browser.c:3737
+#: ../src/browser.c:3739
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:3738 ../src/browser.c:3759
+#: ../src/browser.c:3740 ../src/browser.c:3761
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:3756
+#: ../src/browser.c:3758
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para a codifição do nome de arquivo."
-#: ../src/browser.c:3758
+#: ../src/browser.c:3760
msgid "Please use another name"
msgstr "Por favor, use um outro nome"
-#: ../src/browser.c:3828
+#: ../src/browser.c:3830
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "O nome do diretório \"%s\" já existe"
-#: ../src/browser.c:3829 ../src/easytag.c:2973
+#: ../src/browser.c:3831 ../src/easytag.c:2927
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:3867 ../src/browser.c:3896
+#: ../src/browser.c:3869 ../src/browser.c:3898
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:3934
+#: ../src/browser.c:3936
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:3972
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Navegar no diretório com"
-#: ../src/browser.c:3986 ../src/browser.c:4112
+#: ../src/browser.c:3988 ../src/browser.c:4114
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa para executar:"
-#: ../src/browser.c:3998
+#: ../src/browser.c:4000
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4092
+#: ../src/browser.c:4094
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir arquivos com"
-#: ../src/browser.c:4124
+#: ../src/browser.c:4126
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Digite o nome do programa para executar. Ele receberá o arquivo atual como "
"parâmetro."
-#: ../src/browser.c:4251
+#: ../src/browser.c:4257
msgid "You must type a program name"
msgstr "Você deve digitar o nome de um programa"
-#: ../src/browser.c:4252 ../src/browser.c:4269
+#: ../src/browser.c:4258 ../src/browser.c:4275
msgid "Program Name Error"
msgstr "Erro no nome do programa"
-#: ../src/browser.c:4267 ../src/misc.c:792
+#: ../src/browser.c:4273 ../src/misc.c:793
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "O programa \"%s\" não pôde ser localizado"
-#: ../src/browser.c:4318 ../src/misc.c:837 ../src/misc.c:884
+#: ../src/browser.c:4325 ../src/misc.c:839
#, c-format
msgid "Cannot execute ‘%s’ (%s)"
msgstr "Não foi possível executar \"%s\" (%s)"
-#: ../src/browser.c:4339
-msgid "Cannot fork another process\n"
-msgstr "Não foi possível separar outro processo\n"
-
-#: ../src/browser.c:4373
+#: ../src/browser.c:4369 ../src/misc.c:884
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando executado: %s"
+#: ../src/browser.c:4375 ../src/misc.c:890
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Falha ao iniciar programa: %s"
+
#: ../src/cddb.c:313
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / álbum"
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "Categorias"
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1959
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1961
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgid "# Tracks"
msgstr "# faixas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3000
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:3002
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
@@ -1639,46 +1640,46 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "O texto \"%s\" não pôde ser convertido em UTF-8 (%s)."
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:211
+#: ../src/easytag.c:173
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:213
+#: ../src/easytag.c:175
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versão %s"
-#: ../src/easytag.c:216
+#: ../src/easytag.c:178
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versão %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:222
+#: ../src/easytag.c:184
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variável EASYTAGLANG definida. Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:224
+#: ../src/easytag.c:186
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configurando a localização: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:229
+#: ../src/easytag.c:191
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
msgstr "Usando atualmente a localização \"%s\" (e eventualmente \"%s\")"
-#: ../src/easytag.c:236
+#: ../src/easytag.c:198
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/easytag.c:453 ../src/et_core.c:583
+#: ../src/easytag.c:415 ../src/et_core.c:583
#, c-format
msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao consultar informação de arquivo: \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:518
+#: ../src/easytag.c:480
#, c-format
msgid "Cannot open path '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
@@ -1686,11 +1687,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o caminho \"%s\""
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:618 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:572 ../src/prefs.c:142
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
-#: ../src/easytag.c:640 ../src/et_core.c:2727
+#: ../src/easytag.c:594 ../src/et_core.c:2727
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1700,103 +1701,103 @@ msgstr "Arquivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:672 ../src/easytag.c:4200 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:626 ../src/easytag.c:4154 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:680
+#: ../src/easytag.c:634
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:690
+#: ../src/easytag.c:644
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:701 ../src/easytag.c:4204 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:655 ../src/easytag.c:4158 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:708
+#: ../src/easytag.c:662
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../src/easytag.c:715
+#: ../src/easytag.c:669
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:762 ../src/et_core.c:2665
+#: ../src/easytag.c:716 ../src/et_core.c:2665
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:784
+#: ../src/easytag.c:738
msgid "Common"
msgstr "Comuns"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:791
+#: ../src/easytag.c:745
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:805
+#: ../src/easytag.c:759
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:810
+#: ../src/easytag.c:764
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:824
+#: ../src/easytag.c:778
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:829
+#: ../src/easytag.c:783
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"
-#: ../src/easytag.c:843
+#: ../src/easytag.c:797
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o artista deste álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:848
+#: ../src/easytag.c:802
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:862
+#: ../src/easytag.c:816
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o nome deste álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:867
+#: ../src/easytag.c:821
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:884
+#: ../src/easytag.c:838
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com o número deste disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:889
+#: ../src/easytag.c:843
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/easytag.c:909
+#: ../src/easytag.c:863
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiqueta arquivos selecionados com esse ano"
-#: ../src/easytag.c:923
+#: ../src/easytag.c:877
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numera os arquivos selecionados seqüencialmente. Começar com 01 em cada "
@@ -1804,11 +1805,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:932
+#: ../src/easytag.c:886
msgid "Track #:"
msgstr "Faixa #:"
-#: ../src/easytag.c:963
+#: ../src/easytag.c:917
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1816,547 +1817,519 @@ msgstr ""
"Define o número de arquivos, no mesmo diretório do arquivo exibido, para as "
"faixas selecionadas."
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:937
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse número de faixa"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:987
+#: ../src/easytag.c:941
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero:"
-#: ../src/easytag.c:1015
+#: ../src/easytag.c:969
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:1020
+#: ../src/easytag.c:974
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../src/easytag.c:1047
+#: ../src/easytag.c:1001
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse comentário"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1054
+#: ../src/easytag.c:1008
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:1068
+#: ../src/easytag.c:1022
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1075
+#: ../src/easytag.c:1029
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:1089
+#: ../src/easytag.c:1043
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1095
+#: ../src/easytag.c:1049
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:1109
+#: ../src/easytag.c:1063
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:1115
+#: ../src/easytag.c:1069
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:1129
+#: ../src/easytag.c:1083
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essa URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1135
+#: ../src/easytag.c:1089
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1149
+#: ../src/easytag.c:1103
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse nome do codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1183 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
+#: ../src/easytag.c:1137 ../src/et_core.c:3100 ../src/et_core.c:3103
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../src/easytag.c:1207
+#: ../src/easytag.c:1161
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Você pode arrastar e soltar para adicionar uma imagem"
-#: ../src/easytag.c:1254
+#: ../src/easytag.c:1208
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Adiciona imagens à etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1272
+#: ../src/easytag.c:1226
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Remove imagens selecionadas da etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1240
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Salva as imagens selecionadas em arquivos"
-#: ../src/easytag.c:1297
+#: ../src/easytag.c:1251
msgid "Edit image properties"
msgstr "Edita as propriedades da imagem"
-#: ../src/easytag.c:1311
+#: ../src/easytag.c:1265
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../src/easytag.c:1369
+#: ../src/easytag.c:1323
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1371
+#: ../src/easytag.c:1325
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título selecionado dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1386
+#: ../src/easytag.c:1340
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1388
+#: ../src/easytag.c:1342
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1402
+#: ../src/easytag.c:1356
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1404
+#: ../src/easytag.c:1358
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1419
+#: ../src/easytag.c:1373
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1375
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1458
+#: ../src/easytag.c:1412
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1463
+#: ../src/easytag.c:1417
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1468
+#: ../src/easytag.c:1422
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1484
+#: ../src/easytag.c:1438
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1486
+#: ../src/easytag.c:1440
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1512 ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1466 ../src/easytag.c:1556
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1515
+#: ../src/easytag.c:1469
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\"."
-#: ../src/easytag.c:1519 ../src/easytag.c:1605
+#: ../src/easytag.c:1473 ../src/easytag.c:1559
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1575
+#: ../src/easytag.c:1529
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1621
+#: ../src/easytag.c:1575
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1623
+#: ../src/easytag.c:1577
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1645
+#: ../src/easytag.c:1599
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1647
+#: ../src/easytag.c:1601
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1615
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1663
+#: ../src/easytag.c:1617
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1632
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1680
+#: ../src/easytag.c:1634
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1649
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1697
+#: ../src/easytag.c:1651
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1712
+#: ../src/easytag.c:1666
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a URL \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1714
+#: ../src/easytag.c:1668
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1683
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\"."
-#: ../src/easytag.c:1731
+#: ../src/easytag.c:1685
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:1763
+#: ../src/easytag.c:1717
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens."
-#: ../src/easytag.c:1765
+#: ../src/easytag.c:1719
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados."
-#: ../src/easytag.c:2046
+#: ../src/easytag.c:2000
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleciona modo e máscara e refaz a mesma ação"
-#: ../src/easytag.c:2098
+#: ../src/easytag.c:2052
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
-#: ../src/easytag.c:2154
+#: ../src/easytag.c:2108
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/easytag.c:2444
+#: ../src/easytag.c:2398
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo."
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2449
+#: ../src/easytag.c:2403
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:2504 ../src/easytag.c:2524
+#: ../src/easytag.c:2458 ../src/easytag.c:2478
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:2526
+#: ../src/easytag.c:2480
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:2657
+#: ../src/easytag.c:2611
#, c-format
msgid "Cannot delete file (%s)"
msgstr "Não foi possível excluir o arquivo (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2677
+#: ../src/easytag.c:2631
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Os arquivos foram parcialmente excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2679
+#: ../src/easytag.c:2633
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/easytag.c:2795
+#: ../src/easytag.c:2749
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2797
+#: ../src/easytag.c:2751
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2802 ../src/easytag.c:2919 ../src/easytag.c:3179
+#: ../src/easytag.c:2756 ../src/easytag.c:2873 ../src/easytag.c:3133
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2837 ../src/scan.c:181
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2884
+#: ../src/easytag.c:2838
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:2885
+#: ../src/easytag.c:2839
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo e diretório \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2891
+#: ../src/easytag.c:2845
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:2892
+#: ../src/easytag.c:2846
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o diretório \"%s\" para \"%s\"?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2898
+#: ../src/easytag.c:2852
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2899
+#: ../src/easytag.c:2853
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:2900
+#: ../src/easytag.c:2854
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "Você deseja renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:2966
+#: ../src/easytag.c:2920
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:2980
+#: ../src/easytag.c:2934
#, c-format
msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: ../src/easytag.c:2984
+#: ../src/easytag.c:2938
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3047
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Gravando etiqueta em \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3100
+#: ../src/easytag.c:3054
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) gravada(s)"
-#: ../src/easytag.c:3115
+#: ../src/easytag.c:3069
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3128
+#: ../src/easytag.c:3082
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3131
+#: ../src/easytag.c:3085
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3176 ../src/easytag.c:3190
+#: ../src/easytag.c:3130 ../src/easytag.c:3144
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo \"%s\"?"
-#: ../src/easytag.c:3182 ../src/easytag.c:3192
+#: ../src/easytag.c:3136 ../src/easytag.c:3146
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/easytag.c:3217
+#: ../src/easytag.c:3171
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Arquivo \"%s\" excluído"
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3303
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "Não foi possível ler o diretório \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3353
+#: ../src/easytag.c:3307
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3374
+#: ../src/easytag.c:3328
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:3397 ../src/et_core.c:2734
+#: ../src/easytag.c:3351 ../src/et_core.c:2734
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Arquivo: \"%s\""
-#: ../src/easytag.c:3447
+#: ../src/easytag.c:3401
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo neste diretório e subdiretórios"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos neste diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3454
+#: ../src/easytag.c:3408
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %d files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesse diretório"
msgstr[1] "Encontrados %d arquivos nesse diretório"
-#: ../src/easytag.c:3476
+#: ../src/easytag.c:3430
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:3478
+#: ../src/easytag.c:3432
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:3546
+#: ../src/easytag.c:3500
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\" (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3582
+#: ../src/easytag.c:3536
#, c-format
msgid "Cannot read directory (%s)"
msgstr "Não foi possível ler o diretório (%s)"
-#: ../src/easytag.c:3602
+#: ../src/easytag.c:3556
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:3603
+#: ../src/easytag.c:3557
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:4234
+#: ../src/easytag.c:4188
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4381
+#: ../src/easytag.c:4335
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/easytag.c:4393 ../src/scan.c:2662
+#: ../src/easytag.c:4347 ../src/scan.c:2662
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
-#: ../src/easytag.c:4400 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4354 ../src/scan.c:2664
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Converter \" \" para \"_\""
-#: ../src/easytag.c:4411
+#: ../src/easytag.c:4365
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4418
+#: ../src/easytag.c:4372
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4379
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4432
+#: ../src/easytag.c:4386
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4443 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
+#: ../src/easytag.c:4397 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2762
msgid "Remove spaces"
msgstr "Remover espaços"
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/easytag.c:4404
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/easytag.c:4457
+#: ../src/easytag.c:4411
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4464
+#: ../src/easytag.c:4418
msgid "Remove all text"
msgstr "Remover todo texto"
-#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4487
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
-msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4488 ../src/easytag.c:4499
-#, c-format
-msgid "Received signal '%s' (%d)"
-msgstr "Recebido o sinal \"%s\" (%d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4491 ../src/easytag.c:4502
-#, c-format
-msgid ""
-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
-"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-"reproduce it at: %s"
-msgstr ""
-"Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um "
-"relatório de erro com um backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt\" "
-"e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
-
-#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4497
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
-msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)."
-
-#: ../src/easytag.c:4521
+#: ../src/easytag.c:4437
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: Saída normal."
-#: ../src/easytag.c:4573
+#: ../src/easytag.c:4489
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/easytag.c:4596
+#: ../src/easytag.c:4512
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você realmente deseja sair?"
@@ -2726,62 +2699,58 @@ msgstr "Selecionar arquivo"
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/misc.c:781
+#: ../src/misc.c:782
msgid "No audio player defined"
msgstr "Nenhum reprodutor de áudio definido"
-#: ../src/misc.c:782
+#: ../src/misc.c:783
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Aviso do reprodutor de áudio"
-#: ../src/misc.c:878
-msgid "Cannot fork another process"
-msgstr "Não foi possível bifurcar outro processo"
-
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
+#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
+#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
+#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
+#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1046 ../src/misc.c:1066
+#: ../src/misc.c:1048 ../src/misc.c:1068
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1145
+#: ../src/misc.c:1147
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Gerar uma lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1169
+#: ../src/misc.c:1171
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução M3U"
-#: ../src/misc.c:1184
+#: ../src/misc.c:1186
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar o nome do diretório"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1201
+#: ../src/misc.c:1203
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opções da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1207
+#: ../src/misc.c:1209
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../src/misc.c:1210
+#: ../src/misc.c:1212
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2789,29 +2758,29 @@ msgstr ""
"Se ativada, apenas os arquivos selecionados serão gravados no arquivo de "
"lista de reprodução. Caso contrário, todos os arquivos serão gravados."
-#: ../src/misc.c:1213
+#: ../src/misc.c:1215
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho absoluto para os arquivos na lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1216
+#: ../src/misc.c:1218
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1222
+#: ../src/misc.c:1224
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1227
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr "Se ativada, a lista de reprodução será criada no diretório superior."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1231
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../src/misc.c:1235
+#: ../src/misc.c:1237
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2819,49 +2788,49 @@ msgstr ""
"Essa opção substitui o separador de diretório UNIX \"/\" por um separador "
"DOS \"\\\"."
-#: ../src/misc.c:1244
+#: ../src/misc.c:1246
msgid "Playlist Content"
msgstr "Conteúdo da lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1252
msgid "Write only list of files"
msgstr "Gravar somente a lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1256
msgid "Write info using filename"
msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
-#: ../src/misc.c:1257
+#: ../src/misc.c:1259
msgid "Write info using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
-#: ../src/misc.c:1476
+#: ../src/misc.c:1478
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file '%s'"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1482
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/misc.c:1488
+#: ../src/misc.c:1490
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Gravando o arquivo de lista de reprodução \"%s\""
-#: ../src/misc.c:1552 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
+#: ../src/misc.c:1554 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/misc.c:1916
+#: ../src/misc.c:1918
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1938
+#: ../src/misc.c:1940
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../src/misc.c:1970
+#: ../src/misc.c:1972
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2869,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"todos os arquivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1976
+#: ../src/misc.c:1978
msgid "In:"
msgstr "Em:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1981
+#: ../src/misc.c:1983
msgid "the Filename"
msgstr "o nome do arquivo"
@@ -2884,83 +2853,83 @@ msgstr "o nome do arquivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1987
+#: ../src/misc.c:1989
msgid "the Tag"
msgstr "a etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1998 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:2000 ../src/prefs.c:335
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../src/misc.c:2225
+#: ../src/misc.c:2227
msgid "Ready to search…"
msgstr "Pronto para pesquisar…"
-#: ../src/misc.c:2445
+#: ../src/misc.c:2447
#, c-format
msgid "Found one file"
msgid_plural "Found %d files"
msgstr[0] "Encontrou um arquivo"
msgstr[1] "Encontrou %d arquivos"
-#: ../src/misc.c:2730
+#: ../src/misc.c:2732
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Carregar os nomes dos arquivos de um arquivo texto"
-#: ../src/misc.c:2759
+#: ../src/misc.c:2761
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2778
+#: ../src/misc.c:2780
msgid " Load "
msgstr " Carregar "
-#: ../src/misc.c:2796
+#: ../src/misc.c:2798
msgid "Content of Text File"
msgstr "Conteúdo do arquivo texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2819 ../src/misc.c:2914
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921
+#: ../src/misc.c:2828 ../src/misc.c:2923
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930 ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:2837 ../src/misc.c:2932 ../src/misc.c:3418
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2849 ../src/misc.c:2944
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Mover para cima a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951
+#: ../src/misc.c:2858 ../src/misc.c:2953
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Mover para baixo a linha selecionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2868 ../src/misc.c:2963 ../src/misc.c:3440
+#: ../src/misc.c:2870 ../src/misc.c:2965 ../src/misc.c:3442
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../src/misc.c:2890
+#: ../src/misc.c:2892
msgid "List of Files"
msgstr "Lista dos arquivos"
-#: ../src/misc.c:2985
+#: ../src/misc.c:2987
msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
-#: ../src/misc.c:3003
+#: ../src/misc.c:3005
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2969,34 +2938,34 @@ msgstr ""
"selecionado atualmente será executado (a janela do verificador deverá estar "
"aberta)."
-#: ../src/misc.c:3090
+#: ../src/misc.c:3092
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
msgstr "Não foi possível obter informação do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3152
+#: ../src/misc.c:3154
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (%s)"
-#: ../src/misc.c:3188
+#: ../src/misc.c:3190
#, c-format
msgid "Error reading file (%s)"
msgstr "Erro na leitura do arquivo (%s)"
-#: ../src/misc.c:3404
+#: ../src/misc.c:3406
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/misc.c:3410
+#: ../src/misc.c:3412
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/misc.c:3425
+#: ../src/misc.c:3427
msgid "Move up this line"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:3433
msgid "Move down this line"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -5032,6 +5001,30 @@ msgstr "weasytag_init terminando..."
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reprodutor de áudio: \"%s\""
+#~ msgid "Cannot fork another process\n"
+#~ msgstr "Não foi possível separar outro processo\n"
+
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
+#~ msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)"
+
+#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
+#~ msgstr "Recebido o sinal \"%s\" (%d)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
+#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it at: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você provavelmente encontrou um erro no EasyTAG. Por favor, envie um "
+#~ "relatório de erro com um backtrace do gdb (\"gdb easytag core\" então \"bt"
+#~ "\" e \"l\") e informações para reproduzi-lo para: %s"
+
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
+#~ msgstr "EasyTAG versão %s: Saída anormal (PID: %d)."
+
+#~ msgid "Cannot fork another process"
+#~ msgstr "Não foi possível bifurcar outro processo"
+
#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
#~ msgstr "Não foi possível executar %s (erro %d)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]