[nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2c122a135c9e2abcf76559013bd34b778004ab8d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Feb 21 13:18:49 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1115 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 555 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ce8924f..a643a13 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "Executar software"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar ao servidor"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
@@ -105,20 +105,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
 msgid "The text of the label."
 msgstr "O texto do rótulo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificação"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a "
 "esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Quebra de linha"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição do cursor"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limites da seleção"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7208
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
@@ -190,15 +190,15 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:700
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1494
-#: ../src/nautilus-view.c:1614 ../src/nautilus-view.c:5993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "O grupo do arquivo."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:968
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
 "contexto do volume."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -422,58 +422,54 @@ msgstr "_Copiar aqui"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Criar _link aqui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como plano de _fundo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não localizado"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
@@ -490,76 +486,76 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Não autorizado a definir permissões"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
 msgid "Me"
 msgstr "Eu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u item"
 msgstr[1] "%'u itens"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u pasta"
 msgstr[1] "%'u pastas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -567,92 +563,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
 msgstr[1] "%'u arquivos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
 msgid "? items"
 msgstr "? itens"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
 msgid "Audio"
 msgstr "Áudio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
 msgid "Archive"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcação"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Planilha"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -661,15 +657,15 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link para %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (quebrado)"
 
@@ -745,13 +741,13 @@ msgstr "Arquivo original"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
@@ -796,7 +792,7 @@ msgstr "Re_nomear"
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "Conflito de arquivo"
 
@@ -811,8 +807,8 @@ msgstr "_Repetir"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7374
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -1033,7 +1029,7 @@ msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../src/nautilus-window.c:815
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
@@ -1177,7 +1173,7 @@ msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6474
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Não foi possível acessar \"%s\""
@@ -1539,23 +1535,23 @@ msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2552
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2570
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
 
@@ -2567,25 +2563,25 @@ msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "E-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "Enviar arquivo por e-mail…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Enviar arquivos por e-mail…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2596,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2607,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:365
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2615,9 +2611,7 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
 "configuração para ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2626,73 +2620,73 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1084
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1208
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1214
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostra a versão do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1218
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1222
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1224
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr ""
 "Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Sai do Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2704,24 +2698,24 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1251
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "Não foi possível analisar os argumentos"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1284
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Connect to _Server…"
 msgstr "Conectar ao _servidor…"
 
@@ -2729,19 +2723,18 @@ msgstr "Conectar ao _servidor…"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-view.c:1492 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -2784,11 +2777,11 @@ msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Nenhum marcador definido"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -2904,22 +2897,22 @@ msgid "Icon View"
 msgstr "Visão em ícones"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Não foi possível acessar o local"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
 msgid "Unable to display location"
 msgstr "Não foi possível exibir o local"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
 msgid "Print but do not open the URI"
 msgstr "Exibe mas não abre a URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2929,53 +2922,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Adiciona conexão à montagem do servidor"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5195 ../src/nautilus-view.c:1469
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:148
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "This file server type is not recognized."
 msgstr "Este tipo de servidor de arquivos não é reconhecido."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "Isso não se parece com um endereço."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:264
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Por exemplo, %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:532
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Endereço do _servidor"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Servidores _recentes"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7200
-#: ../src/nautilus-view.c:8745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8740
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Esvaziar _lixeira"
 
@@ -3009,7 +2993,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
 
@@ -3039,29 +3023,29 @@ msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis"
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
 msgid "Desktop"
 msgstr "Área de trabalho"
 
@@ -3171,9 +3155,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -3251,7 +3235,7 @@ msgstr "Perguntar cada _vez"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
@@ -3305,7 +3289,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Apenas para arquivos _menores que:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -3573,25 +3557,18 @@ msgstr "Usar o padrão"
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Colunas visíveis"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2947 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
 msgid "Visible _Columns…"
 msgstr "_Colunas visíveis…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
 
@@ -3630,9 +3607,9 @@ msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7256
-#: ../src/nautilus-view.c:7370 ../src/nautilus-view.c:8344
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_Mover para a lixeira"
 
@@ -3745,7 +3722,7 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d item."
 msgstr[1] "Abrindo %d itens."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fecha aba"
 
@@ -3810,36 +3787,36 @@ msgstr "Propriedades"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
 msgid "unreadable"
 msgstr "inacessível"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
 msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
 
@@ -3849,201 +3826,201 @@ msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
 msgid "Contents:"
 msgstr "Conteúdo:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
 msgid "used"
 msgstr "usado"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
 msgid "free"
 msgstr "disponível"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Capacidade total:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
 msgid "Link target:"
 msgstr "Destino do link:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volume:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acessado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espaço livre:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "no "
 msgstr "não "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
 msgid "list"
 msgstr "listar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
 msgid "read"
 msgstr "ler"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
 msgid "create/delete"
 msgstr "criar/excluir"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
 msgid "write"
 msgstr "escrever"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "access"
 msgstr "acessar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "List files only"
 msgstr "Apenas listar arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
 msgid "Access files"
 msgstr "Acessar arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
 msgid "Read-only"
 msgstr "Apenas leitura"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
 msgid "Read and write"
 msgstr "Leitura e escrita"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Access:"
 msgstr "Acesso:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Acesso à pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
 msgid "File access:"
 msgstr "Acesso ao arquivo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
 msgid "_Owner:"
 msgstr "Pr_oprietário:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
 msgid "Owner:"
 msgstr "Proprietário:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Execute:"
 msgstr "Executar:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Alterar permissões dos anexos"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
 msgid "Others:"
 msgstr "Outros:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr ""
 "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
 msgid "Security context:"
 msgstr "Contexto de segurança:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Criando janela de propriedades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5463
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Selecionar ícone personalizado"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-view.c:7168
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:8581
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4083,28 +4060,28 @@ msgstr "Selecione o tipo"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:616
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Outro tipo…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:887
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Remover este critério da pesquisa"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:969
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "Alterar"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:972
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos arquivos"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa"
 
@@ -4116,15 +4093,15 @@ msgstr "Arquivos nesta pasta aparecerão no menu Novo documento."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Opções de visualização"
-
 #. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
 msgid "Location options"
 msgstr "Opções do local"
 
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "Opções de visualização"
+
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
 msgstr "Restaurar"
@@ -4153,39 +4130,43 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
 
 # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: ../src/nautilus-view.c:1489
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1504
+#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Padrão:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1510
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Salvar pesquisa como"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1617
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da pesquisa:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1644
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2304
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4193,27 +4174,27 @@ msgstr ""
 "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
 "configuração para ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
 msgid "Content View"
 msgstr "Visão do conteúdo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2736
+#: ../src/nautilus-view.c:2724
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visão da pasta atual"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933 ../src/nautilus-view.c:2968
+#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" selecionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4221,14 +4202,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)"
 msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
 msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2959
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4236,7 +4217,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
 msgstr[1] "%'d itens selecionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2978
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4247,7 +4228,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2992
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4259,124 +4240,126 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4389
+#: ../src/nautilus-view.c:4377
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4379
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
 msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5136
+#: ../src/nautilus-view.c:5124
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5390
+#: ../src/nautilus-view.c:5378
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5990
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Selecionar destino"
+#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Selecionar destino da movimentação"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5994
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Selecionar destino da cópia"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6506
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6533
+#: ../src/nautilus-view.c:6528
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6555
+#: ../src/nautilus-view.c:6550
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Não foi possível parar a unidade"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6657
+#: ../src/nautilus-view.c:6652
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "New _Document"
 msgstr "Novo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir c_om"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7407
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "Nova pasta com seleção"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Open _Item Location"
 msgstr "Abrir _local do item"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
 msgid "Open the selected item's location in this window"
 msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela"
 
@@ -4385,69 +4368,69 @@ msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir em janela de navegação"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7352
-#: ../src/nautilus-view.c:8293 ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "Outro _aplicativo…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "Abrir com outro _aplicativo…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir pasta de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr ""
 "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
@@ -4455,12 +4438,12 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "C_olar na pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4470,124 +4453,124 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Copy To…"
 msgstr "Copiar para…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "Copia o texto selecionado para outro local"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Move To…"
 msgstr "Mover para…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "Move os itens selecionados para outro local"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "Selecionar itens coincidindo com…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8716
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Criar _link"
 msgstr[1] "Criar _links"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "_Renomear…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomeia o item selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "Definir como papel de parede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "Usa o item como papel de parede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:8663
+#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita"
 
@@ -4599,12 +4582,12 @@ msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Restaurar visão para os _padrões"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
@@ -4612,157 +4595,157 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Ejeta o volume selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:7394 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:8009
-#: ../src/nautilus-view.c:8096 ../src/nautilus-view.c:8198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Para o volume selecionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar mídia"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331
-#: ../src/nautilus-view.c:7403
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Para o volume associado à pasta aberta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sal_var pesquisa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Salva a pesquisa editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "Sal_var pesquisa como…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4771,294 +4754,294 @@ msgstr ""
 "copiar dentro desta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7395
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Para o volume associado a esta pasta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7408 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7409
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7415
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:7471
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "Executa ou gerencia scripts"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "Move o item selecionado da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "Move os itens selecionados da lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:7985
-#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar à unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "D_esbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Parar unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Remover com segurança a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
-#: ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
-#: ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8205
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Parar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Para a unidade multidisco selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloqueia a unidade selecionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8068 ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8101
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8285 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8658
+#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "E_xcluir permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8336
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
 msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir com %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8584
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
 msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:8637
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
 msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8659
+#: ../src/nautilus-view.c:8654
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8690
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "Remo_ver de Recente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8691
+#: ../src/nautilus-view.c:8686
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:8726
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
 
@@ -5087,72 +5070,38 @@ msgstr "Texto arrastado.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "dados arrastados"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:833
+#: ../src/nautilus-window.c:829
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window.c:838
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatar…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1189
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba para _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba para _direita"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
-"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
-"qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
-"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
-"para mais detalhes."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
-"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2343
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2349
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
 
@@ -5160,7 +5109,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2358
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n"
@@ -5185,60 +5134,66 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
 "Florêncio Neves <florencioneves gmail com>"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Fecha esta pasta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Edita as preferências do Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir pasta _pai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre a pasta pai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Para de carregar o local atual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recarrega o local atual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Todos os tópicos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
@@ -5247,35 +5202,35 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar arquivos e pastas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
 "Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Localizar um arquivo perdido"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5283,186 +5238,186 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivo."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redu_zir"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Diminui o tamanho de visão"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
 msgid "_Home"
 msgstr "_Início"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abre outra aba para o local exibido"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Vai para o local visitado anteriormente"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Vai para o próximo local visitado"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Enter _Location…"
 msgstr "Digitar _local…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique um local para abrir"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "Marcar este local"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "Adicionar um marcador para o local atual"
 
 #. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
 msgid "_Bookmarks…"
 msgstr "_Marcadores…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "Exibir e editar marcadores"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Ativa a aba anterior"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Próxima aba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Ativa a próxima aba"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move a aba atual para a direita"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Mostra a barra lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral desta janela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
 msgid "_Search for Files…"
 msgstr "_Pesquisar por arquivos…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
 msgid "View items as a list"
 msgstr "Ver itens como um lista"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "Ver itens como uma grade de ícones"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
 msgid "_Up"
 msgstr "A_cima"
 
@@ -5580,10 +5535,50 @@ msgstr "Contém músicas e fotos"
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Contém fotos e músicas"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Abrir com:"
 
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definir como plano de _fundo"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Navegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
+#~ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+#~ "(GNU GPL) para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) "
+#~ "junto com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
 #~ msgid "_About Files"
 #~ msgstr "_Sobre Arquivos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]