[nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 21 Feb 2014 13:18:55 +0000 (UTC)
commit 2c122a135c9e2abcf76559013bd34b778004ab8d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Feb 21 13:18:49 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1115 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 555 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ce8924f..a643a13 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-21 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-21 10:17-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "Executar software"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar ao servidor"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 ../src/nautilus-window.c:2209
-#: ../src/nautilus-window.c:2406
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2347
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
@@ -105,20 +105,20 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto do rótulo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -128,27 +128,27 @@ msgstr ""
"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a "
"esse respeito, veja GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Se ativada, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limites da seleção"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
@@ -157,28 +157,28 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7352
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7208
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3092
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
@@ -190,15 +190,15 @@ msgstr "Mostrar mais _detalhes"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:700
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1494
-#: ../src/nautilus-view.c:1614 ../src/nautilus-view.c:5993
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
+#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1095
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:968
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
"contexto do volume."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -422,58 +422,54 @@ msgstr "_Copiar aqui"
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _link aqui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:788
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como plano de _fundo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barras não são permitidas em nomes de arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
@@ -490,76 +486,76 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -567,92 +563,92 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -661,15 +657,15 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
@@ -745,13 +741,13 @@ msgstr "Arquivo original"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -796,7 +792,7 @@ msgstr "Re_nomear"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de arquivo"
@@ -811,8 +807,8 @@ msgstr "_Repetir"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7374
-#: ../src/nautilus-view.c:8693
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:8688
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -1033,7 +1029,7 @@ msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:819
+#: ../src/nautilus-window.c:815
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
@@ -1177,7 +1173,7 @@ msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6474
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar \"%s\""
@@ -1539,23 +1535,23 @@ msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
+#: ../src/nautilus-view.c:2539
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2552
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2570
+#: ../src/nautilus-view.c:2558
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-view.c:2559
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
@@ -2567,25 +2563,25 @@ msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas"
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "E-mail…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Enviar arquivo por e-mail…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar arquivos por e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado."
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2596,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2607,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:366
+#: ../src/nautilus-application.c:365
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2615,9 +2611,7 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2626,73 +2620,73 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1085
+#: ../src/nautilus-application.c:1084
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
-#: ../src/nautilus-application.c:1091
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:1098
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1104
+#: ../src/nautilus-application.c:1103
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1109
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
-#: ../src/nautilus-application.c:1209
+#: ../src/nautilus-application.c:1208
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
-#: ../src/nautilus-application.c:1215
+#: ../src/nautilus-application.c:1214
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1217
+#: ../src/nautilus-application.c:1216
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1219
+#: ../src/nautilus-application.c:1218
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
-#: ../src/nautilus-application.c:1221
+#: ../src/nautilus-application.c:1220
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-#: ../src/nautilus-application.c:1223
+#: ../src/nautilus-application.c:1222
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Nunca gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1225
+#: ../src/nautilus-application.c:1224
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Sempre gerenciar a área de trabalho (ignora as preferências do GSettings)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1227
+#: ../src/nautilus-application.c:1226
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#: ../src/nautilus-application.c:1228
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1242
+#: ../src/nautilus-application.c:1241
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2704,24 +2698,24 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1252
+#: ../src/nautilus-application.c:1251
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Não foi possível analisar os argumentos"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1285
+#: ../src/nautilus-application.c:1284
msgid "Could not register the application"
msgstr "Não foi possível registrar o aplicativo"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Conectar ao _servidor…"
@@ -2729,19 +2723,18 @@ msgstr "Conectar ao _servidor…"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
-#: ../src/nautilus-view.c:1492 ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -2784,11 +2777,11 @@ msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2904,22 +2897,22 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Visão em ícones"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "Não foi possível exibir o local"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Exibe mas não abre a URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2929,53 +2922,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Adiciona conexão à montagem do servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5195 ../src/nautilus-view.c:1469
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:148
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
msgid "This file server type is not recognized."
msgstr "Este tipo de servidor de arquivos não é reconhecido."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:155
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Isso não se parece com um endereço."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:264
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Por exemplo, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:532
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:541
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:603
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
msgid "_Server Address"
msgstr "Endereço do _servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Servidores _recentes"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7200
-#: ../src/nautilus-view.c:8745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8740
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
@@ -3009,7 +2993,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens da lixeira"
@@ -3039,29 +3023,29 @@ msgstr "Torna os ícones selecionados redimensionáveis"
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -3171,9 +3155,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3251,7 +3235,7 @@ msgstr "Perguntar cada _vez"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -3305,7 +3289,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Apenas para arquivos _menores que:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
@@ -3573,25 +3557,18 @@ msgstr "Usar o padrão"
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas visíveis"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2947 ../src/nautilus-properties-window.c:4947
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2961
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Colunas visíveis…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
@@ -3630,9 +3607,9 @@ msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7256
-#: ../src/nautilus-view.c:7370 ../src/nautilus-view.c:8344
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
+#: ../src/nautilus-view.c:8657
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
@@ -3745,7 +3722,7 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:383
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Fecha aba"
@@ -3810,36 +3787,36 @@ msgstr "Propriedades"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1431
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1846
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "unreadable"
msgstr "inacessível"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
@@ -3849,201 +3826,201 @@ msgstr "(alguns conteúdos inacessíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "free"
msgstr "disponível"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3203
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do link:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3308
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3318
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "no "
msgstr "não "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3983
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
msgid "create/delete"
msgstr "criar/excluir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
msgid "access"
msgstr "acessar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Folder access:"
msgstr "Acesso à pasta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
msgid "File access:"
msgstr "Acesso ao arquivo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4212
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
msgid "_Owner:"
msgstr "Pr_oprietário:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietário:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Alterar permissões dos anexos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4553
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de segurança:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Alterar permissões dos arquivos contidos na pasta…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de propriedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5463
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-view.c:7168
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:8581
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4083,28 +4060,28 @@ msgstr "Selecione o tipo"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:601
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:616
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
msgid "Other Type…"
msgstr "Outro tipo…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:887
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Remover este critério da pesquisa"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:969
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
msgid "Current"
msgstr "Alterar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:972
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "All Files"
msgstr "Todos arquivos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:994
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa"
@@ -4116,15 +4093,15 @@ msgstr "Arquivos nesta pasta aparecerão no menu Novo documento."
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
-msgid "View options"
-msgstr "Opções de visualização"
-
#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
msgid "Location options"
msgstr "Opções do local"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
+msgid "View options"
+msgstr "Opções de visualização"
+
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
@@ -4153,39 +4130,43 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
# This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg)
-#: ../src/nautilus-view.c:1489
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão"
-#: ../src/nautilus-view.c:1504
+#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1510
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvar pesquisa como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1617
+#: ../src/nautilus-view.c:1605
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1622
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-view.c:1639
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1644
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
-#: ../src/nautilus-view.c:2304
+#: ../src/nautilus-view.c:2292
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4193,27 +4174,27 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2735
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "Content View"
msgstr "Visão do conteúdo"
-#: ../src/nautilus-view.c:2736
+#: ../src/nautilus-view.c:2724
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visão da pasta atual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2933 ../src/nautilus-view.c:2968
+#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2923
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4221,14 +4202,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)"
msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2944
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2959
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4236,7 +4217,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2978
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4247,7 +4228,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2992
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4259,124 +4240,126 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3016
+#: ../src/nautilus-view.c:3004
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4389
+#: ../src/nautilus-view.c:4377
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4391
+#: ../src/nautilus-view.c:4379
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5136
+#: ../src/nautilus-view.c:5124
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:5390
+#: ../src/nautilus-view.c:5378
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5990
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Selecionar destino"
+#: ../src/nautilus-view.c:5978
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Selecionar destino da movimentação"
-#: ../src/nautilus-view.c:5994
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: ../src/nautilus-view.c:5980
+#| msgid "Select Destination"
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Selecionar destino da cópia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6506
+#: ../src/nautilus-view.c:6501
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Não foi possível remover \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6533
+#: ../src/nautilus-view.c:6528
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6555
+#: ../src/nautilus-view.c:6550
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6657
+#: ../src/nautilus-view.c:6652
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "New _Document"
msgstr "Novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_om"
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7407
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:8733
+#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Nova pasta com seleção"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Cria uma nova pasta contendo os itens selecionados"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Open _Item Location"
msgstr "Abrir _local do item"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "Open the selected item's location in this window"
msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela"
@@ -4385,69 +4368,69 @@ msgstr "Abre o local do item selecionado nesta janela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180 ../src/nautilus-view.c:7348
+#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir em janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7352
-#: ../src/nautilus-view.c:8293 ../src/nautilus-view.c:8640
+#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Other _Application…"
msgstr "Outro _aplicativo…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Abrir com outro _aplicativo…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
@@ -4455,12 +4438,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_olar na pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7212
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4470,124 +4453,124 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy To…"
msgstr "Copiar para…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Copia o texto selecionado para outro local"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move To…"
msgstr "Mover para…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Move os itens selecionados para outro local"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-view.c:7224
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Selecionar itens coincidindo com…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7232
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7240 ../src/nautilus-view.c:8716
+#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Criar _link"
msgstr[1] "Criar _links"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7236
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Renomear…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7240
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7249
+#: ../src/nautilus-view.c:7244
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Usa o item como papel de parede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:8663
+#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7264
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita"
@@ -4599,12 +4582,12 @@ msgstr "Refaz a última ação que foi desfeita"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7277
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visão para os _padrões"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
@@ -4612,157 +4595,157 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
+#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290 ../src/nautilus-view.c:7314
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
+#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
+#: ../src/nautilus-view.c:7381
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7318
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
+#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:7394 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
+#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8168
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398 ../src/nautilus-view.c:8009
-#: ../src/nautilus-view.c:8096 ../src/nautilus-view.c:8198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
+#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Para o volume selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:7330
-#: ../src/nautilus-view.c:7402
+#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307 ../src/nautilus-view.c:7331
-#: ../src/nautilus-view.c:7403
+#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7398
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detecta mídia na unidade selecionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7315
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Inicia o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Para o volume associado à pasta aberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_var pesquisa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva a pesquisa editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Sal_var pesquisa como…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7348
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7353
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara esta pasta para ser movida com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7357
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4771,294 +4754,294 @@ msgstr ""
"copiar dentro desta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
+#: ../src/nautilus-view.c:7366
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
+#: ../src/nautilus-view.c:7370
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
+#: ../src/nautilus-view.c:7378
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
+#: ../src/nautilus-view.c:7382
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7391
+#: ../src/nautilus-view.c:7386
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7395
+#: ../src/nautilus-view.c:7390
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Inicia o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7394
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Para o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7408 ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
+#: ../src/nautilus-view.c:7409
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7415
+#: ../src/nautilus-view.c:7410
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
-#: ../src/nautilus-view.c:7476
+#: ../src/nautilus-view.c:7471
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Executa ou gerencia scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7478
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7823
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7827
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
+#: ../src/nautilus-view.c:7835
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Move a pasta selecionada da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Move as pastas selecionadas da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
+#: ../src/nautilus-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Move o arquivo selecionado da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Move os arquivos selecionados da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
+#: ../src/nautilus-view.c:7859
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7862
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Move os itens selecionado da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Move o item selecionado da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Move os itens selecionados da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:7985
-#: ../src/nautilus-view.c:8170 ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:8172
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7996
+#: ../src/nautilus-view.c:7991
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8100
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Remove com segurança a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8104
-#: ../src/nautilus-view.c:8206
+#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8018 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconecta a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8108
-#: ../src/nautilus-view.c:8210
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
+#: ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Para a unidade multidisco selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloqueia a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068 ../src/nautilus-view.c:8072
+#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8071
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
+#: ../src/nautilus-view.c:8075
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8079
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloqueia a unidade associada à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-view.c:8092
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8101
+#: ../src/nautilus-view.c:8096
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8100
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
+#: ../src/nautilus-view.c:8104
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar a associação da unidade multidisco à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8108
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8285 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../src/nautilus-view.c:8340 ../src/nautilus-view.c:8658
+#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_xcluir permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8341
+#: ../src/nautilus-view.c:8336
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8345
+#: ../src/nautilus-view.c:8340
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-view.c:8568
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8584
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8622
+#: ../src/nautilus-view.c:8617
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8642
+#: ../src/nautilus-view.c:8637
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8659
+#: ../src/nautilus-view.c:8654
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8690
+#: ../src/nautilus-view.c:8685
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Remo_ver de Recente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8691
+#: ../src/nautilus-view.c:8686
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Remove cada item selecionado da lista de itens usados recentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:8726
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
@@ -5087,72 +5070,38 @@ msgstr "Texto arrastado.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dados arrastados"
-#: ../src/nautilus-window.c:833
+#: ../src/nautilus-window.c:829
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:842
+#: ../src/nautilus-window.c:838
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1191
+#: ../src/nautilus-window.c:1189
msgid "_New Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para _direita"
-#: ../src/nautilus-window.c:1220
+#: ../src/nautilus-window.c:1218
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../src/nautilus-window.c:2379
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
-"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
-"qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2383
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
-"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) "
-"para mais detalhes."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2387
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) junto "
-"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2402
+#: ../src/nautilus-window.c:2343
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window.c:2408
+#: ../src/nautilus-window.c:2349
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
@@ -5160,7 +5109,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2418
+#: ../src/nautilus-window.c:2358
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n"
@@ -5185,60 +5134,66 @@ msgstr ""
"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha esta pasta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita as preferências do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir pasta _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Para de carregar o local atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recarrega o local atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos os tópicos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Search for files"
msgstr "Pesquisar por arquivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5247,35 +5202,35 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar arquivos e pastas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Find a lost file"
msgstr "Localizar um arquivo perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5283,186 +5238,186 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivo."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminui o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Tamanho normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para o local exibido"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abre outra aba para o local exibido"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para o local visitado anteriormente"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para o próximo local visitado"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Digitar _local…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique um local para abrir"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Marcar este local"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Adicionar um marcador para o local atual"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Marcadores…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Exibir e editar marcadores"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima aba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a próxima aba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para a direita"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostra a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Pesquisar por arquivos…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "View items as a list"
msgstr "Ver itens como um lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Ver itens como uma grade de ícones"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:727
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
@@ -5580,10 +5535,50 @@ msgstr "Contém músicas e fotos"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contém fotos e músicas"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Definir como plano de _fundo"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Navegar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+#~ "sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela "
+#~ "Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) "
+#~ "qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
+#~ "ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
+#~ "(GNU GPL) para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL) "
+#~ "junto com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
#~ msgid "_About Files"
#~ msgstr "_Sobre Arquivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]