[totem] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f11ff9395166612e72a0d55176b219c067b31268
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sun Feb 16 06:24:23 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  392 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 09207e5..e256505 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,32 +8,31 @@
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
 # Guilherme Barbosa Ferreira <eu guilhermeferreira info>, 2012.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Georges Basile Stavracas NEto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2014.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 12:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:44-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-16 02:57-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:76
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Reproduzindo um filme"
 
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Sem URI para reproduzir"
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_om \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2380
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2336
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plug-in do navegador de filme"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
 
@@ -216,30 +215,6 @@ msgstr "Diretórios para mostrar"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar localização"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Selecionar legendas de texto..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Selecionar um arquivo para usar como legenda"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "Normal"
@@ -255,7 +230,7 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra largo"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5741
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5846
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -281,8 +256,8 @@ msgid "AC3 Passthrough"
 msgstr "Passagem AC3"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferências do Totem"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Text Subtitles"
@@ -476,8 +451,8 @@ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
 msgstr ""
 "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
 
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:260
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:30 ../src/totem.c:258
+#: ../src/totem.c:264
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -489,27 +464,26 @@ msgstr "Reproduzir filmes"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
 
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-uri.c:422
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "Add Web Video..."
-msgstr "Adicionar vídeo da web..."
-
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "Add _Local Video…"
+msgstr "Adicionar vídeo _local…"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Add _Web Video…"
+msgstr "Adicionar vídeo da _web…"
+
 #: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rel_ação de tamanho"
@@ -553,7 +527,11 @@ msgstr "_Idiomas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Legenda_s"
+msgstr "Legen_das"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "_Select Text Subtitles…"
+msgstr "_Selecionar legendas de texto…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Eject"
@@ -616,55 +594,55 @@ msgstr "Insira o _endereço do arquivo que você gostaria de abrir:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1803
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1908
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3185
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa de áudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3189
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3294
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3650
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3653
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A conexão a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3656
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3761
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3663
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3669
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3774
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3676
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3681
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3786
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3689
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "O filme não pôde ser lido."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3712
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3720
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -680,7 +658,7 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3731
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -689,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
 "reproduzir alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3741
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3846
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -697,19 +675,19 @@ msgstr ""
 "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
 "primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5737 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5842 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5739 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5844 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6026
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6131
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6186
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6293
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -874,7 +852,7 @@ msgstr[1] "%d quadros por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Pré-visualização de áudio"
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:259
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Totem irá sair."
 
@@ -904,46 +882,6 @@ msgstr "O arquivo não existe."
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
 
-#: ../src/totem-interface.c:356
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General "
-"Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 "
-"dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
-
-#: ../src/totem-interface.c:360
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
-"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
-
-#: ../src/totem-interface.c:364
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#: ../src/totem-interface.c:367
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para "
-"GStreamer."
-
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:366
 msgid "None"
@@ -955,7 +893,7 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../src/totem-object.c:160
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -965,61 +903,59 @@ msgstr ""
 "Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
 "comando.\n"
 
-#: ../src/totem-object.c:1263 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1278
+#: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:1304
 #: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1353 ../src/totem-object.c:1380
-#: ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1379 ../src/totem-object.c:1406
+#: ../src/totem-object.c:1915
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2068
+#: ../src/totem-object.c:2057
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:3692
+#: ../src/totem-object.c:3633
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/filme anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:3697
+#: ../src/totem-object.c:3638
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:3702
+#: ../src/totem-object.c:3643
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Próximo capítulo/filme"
 
-#: ../src/totem-object.c:3881
+#: ../src/totem-object.c:3862
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "O Totem não pôde iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:3881
+#: ../src/totem-object.c:3862
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem razão."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:183
-#| msgid "Add Web Video..."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Adicionar vídeo da web"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:486 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
+#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:488
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
@@ -1099,10 +1035,6 @@ msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:653
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de reprodução"
-
 #: ../src/totem-playlist.c:1089
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
@@ -1118,7 +1050,7 @@ msgstr "Configurar plug-ins"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:436
+#: ../src/totem-preferences.c:437
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Selecionar fonte da legenda"
 
@@ -1344,18 +1276,18 @@ msgstr "Arquivos de legendas"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Selecionar legendas de texto"
 
-#: ../src/totem-uri.c:483
-msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução"
+#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/totem-uri.c:487
-msgid "Add Directory"
-msgstr "Adicionar diretório"
+#: ../src/totem-uri.c:481
+msgid "Add Videos"
+msgstr "Adicionar vídeos"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1366,15 +1298,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -1418,16 +1350,16 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Não foi possível gravar um projeto."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Criar um disco de vídeo..."
+msgid "_Create Video Disc…"
+msgstr "_Criar um disco de vídeo…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Copiar DVD de víde_o..."
+msgid "Copy Vide_o DVD…"
+msgstr "Copiar DVD de víde_o…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Copiar (S)VCD..."
+msgid "Copy (S)VCD…"
+msgstr "Copiar (S)VCD…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -1450,8 +1382,8 @@ msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Ir para o capítulo no filme"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Adicionar capítulo..."
+msgid "Add Chapter…"
+msgstr "Adicionar capítulo…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Remove Chapter"
@@ -1470,8 +1402,8 @@ msgid "No chapter data"
 msgstr "Sem dados de capítulo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carregar capítulos..."
+msgid "Load Chapters…"
+msgstr "Carregar capítulos…"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -1602,35 +1534,35 @@ msgstr "Selecionar todos"
 msgid "Select None"
 msgstr "Selecionar nenhum"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:169
+#: ../src/totem-grilo.c:258
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Temporada %d Episódio %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:206
+#: ../src/totem-grilo.c:295
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:548
+#: ../src/totem-grilo.c:660
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro do navegador"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:680
+#: ../src/totem-grilo.c:792
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de busca"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1178
+#: ../src/totem-grilo.c:1221
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1661
+#: ../src/totem-grilo.c:1729
 msgid "Recent"
 msgstr "Recentes"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1664
+#: ../src/totem-grilo.c:1732
 msgid "Channels"
 msgstr "Canais"
 
@@ -1643,7 +1575,7 @@ msgstr "Clique nos itens para selecioná-los"
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d selecionados"
 
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:156
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
 msgstr "Resultados para \"%s\""
@@ -1816,10 +1748,6 @@ msgstr "Adiciona item de menu de propriedades do filme"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:263
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
@@ -1891,12 +1819,12 @@ msgstr ""
 "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Gi_rar no sentido horário"
+msgid "_Rotate ↷"
+msgstr "Gi_rar ↷"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "Girar no sen_tido anti-horário"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Girar ↶"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
 msgid "Save Copy"
@@ -1906,28 +1834,15 @@ msgstr "Salvar cópia"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Salvar uma cópia do filme que está em reprodução"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Salvar uma cópia"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
 msgid "Movie"
 msgstr "Filme"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
-msgid "Movie stream"
-msgstr "Transmissão de filme"
-
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Salvar cópia..."
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:324
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Deixar disponível quando desconectado"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -1976,6 +1891,10 @@ msgstr "Permite que capturas de telas e galerias sejam tiradas de vídeos"
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Salvar galeria"
 
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
 #. Translators: The first argument is the movie title. The second
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
@@ -1987,7 +1906,7 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-msgid "Creating Gallery..."
+msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Criando galeria…"
 
 #. Set the progress label
@@ -2010,7 +1929,7 @@ msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Obter cap_tura de tela"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Criar uma _galeria de capturas de tela…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
@@ -2048,8 +1967,8 @@ msgid "_Skip To"
 msgstr "_Pular para"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-msgid "_Skip To..."
-msgstr "_Pular para..."
+msgid "_Skip To…"
+msgstr "_Pular para…"
 
 #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
 msgid "Vimeo"
@@ -2067,6 +1986,100 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar localização"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#~ msgid "_Select Text Subtitles..."
+#~ msgstr "_Selecionar legendas de texto..."
+
+#~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
+#~ msgstr "Selecionar um arquivo para usar como legenda"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Adicionar..."
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remover"
+
+#~ msgid "Totem Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Totem"
+
+#~ msgid "Add Web Video..."
+#~ msgstr "Adicionar vídeo da web..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General "
+#~ "Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 "
+#~ "dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO "
+#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.  Veja a Licença Pública Geral GNU para mais "
+#~ "detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
+#~ "com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+#~ "plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários "
+#~ "para GStreamer."
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Select Movies or Playlists"
+#~ msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Add Directory"
+#~ msgstr "Adicionar diretório"
+
+#~ msgid "Add Chapter..."
+#~ msgstr "Adicionar capítulo..."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "_Rotate Clockwise"
+#~ msgstr "Gi_rar no sentido horário"
+
+#~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+#~ msgstr "Girar no sen_tido anti-horário"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Salvar uma cópia"
+
+#~ msgid "Movie stream"
+#~ msgstr "Transmissão de filme"
+
+#~ msgid "Save a Copy..."
+#~ msgstr "Salvar cópia..."
+
+#~ msgid "_Skip To..."
+#~ msgstr "_Pular para..."
+
 #~ msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"
@@ -2167,9 +2180,6 @@ msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
 #~ msgid "Playlist error"
 #~ msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
-
 #~ msgid "Grilo Browser"
 #~ msgstr "Navegador do Grilo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]