[mutter] Updated Norwegian bokmål translation



commit fb6a7cda70aa6519f905b7f2dbefc18d104a3728
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 10 08:12:29 2014 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 235 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7950acc..477e43d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Norwegian bokmål translation of mutter.
 # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2013.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2002-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter 3.9.x\n"
+"Project-Id-Version: mutter 3.11.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-22 16:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-22 16:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-10 08:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 08:12+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -205,36 +205,36 @@ msgstr "Visning delt til høyre"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:596
+#: ../src/compositor/compositor.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
 "\"."
 msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
 
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1073
 msgid "background texture could not be created from file"
 msgstr "bakgrunnstekstur kunne ikke lages fra fil"
 
-#: ../src/core/bell.c:322
+#: ../src/core/bell.c:320
 msgid "Bell event"
 msgstr "Klokkehendelse"
 
-#: ../src/core/core.c:157
+#: ../src/core/core.c:155
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
 
-#: ../src/core/delete.c:111
+#: ../src/core/delete.c:109
 #, c-format
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "«%s» svarer ikke."
 
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Programmet svarer ikke."
 
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:116
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
@@ -242,25 +242,25 @@ msgstr ""
 "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
 "programmet til å avslutte helt."
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Vent"
 
-#: ../src/core/delete.c:125
+#: ../src/core/delete.c:123
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tvungen nedstenging"
 
-#: ../src/core/display.c:421
+#: ../src/core/display.c:413
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
 
-#: ../src/core/display.c:513
+#: ../src/core/display.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1136
+#: ../src/core/keybindings.c:1135
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -269,41 +269,41 @@ msgstr ""
 "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
 "binding\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:1333
+#: ../src/core/keybindings.c:1332
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig aksellerator\n"
 
-#: ../src/core/main.c:197
+#: ../src/core/main.c:195
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
 
-#: ../src/core/main.c:203
+#: ../src/core/main.c:201
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
 
-#: ../src/core/main.c:209
+#: ../src/core/main.c:207
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
 
-#: ../src/core/main.c:214
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "X Display to use"
 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
 
-#: ../src/core/main.c:226
+#: ../src/core/main.c:224
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Gjør X-kall synkrone"
 
-#: ../src/core/main.c:534
+#: ../src/core/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:550
+#: ../src/core/main.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -311,20 +311,27 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
 "temaene.\n"
 
-#: ../src/core/monitor.c:702
+#: ../src/core/monitor.c:699
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Innebygget skjerm"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
-#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
-#. like 'Unknown 15"'
+#: ../src/core/monitor.c:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: ../src/core/monitor.c:726
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Ukjent skjerm"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/core/monitor.c:730
+#: ../src/core/monitor.c:734
 #, c-format
-msgid "Unknown %s"
-msgstr "Ukjent %s"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/core/mutter.c:40
+#: ../src/core/mutter.c:38
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -338,15 +345,15 @@ msgstr ""
 "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
 "Det gis INGEN garanti.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:54
+#: ../src/core/mutter.c:52
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv versjonsnummer"
 
-#: ../src/core/mutter.c:60
+#: ../src/core/mutter.c:58
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1200
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -354,12 +361,12 @@ msgstr ""
 "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
 "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1277
+#: ../src/core/prefs.c:1275
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1343
+#: ../src/core/prefs.c:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -368,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
 "musknapp\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1909
+#: ../src/core/prefs.c:1907
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -377,7 +384,7 @@ msgstr ""
 "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
 "tastaturbinding «%s»\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1999
+#: ../src/core/prefs.c:1997
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeidsområde %d"
@@ -413,54 +420,54 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
 
-#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
+#: ../src/core/session.c:841 ../src/core/session.c:848
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:860
+#: ../src/core/session.c:858
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1001
+#: ../src/core/session.c:999
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1006
+#: ../src/core/session.c:1004
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1136
+#: ../src/core/session.c:1134
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1185
+#: ../src/core/session.c:1183
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<mutter_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
 
-#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
-#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
-#: ../src/core/session.c:1437
+#: ../src/core/session.c:1196 ../src/core/session.c:1271
+#: ../src/core/session.c:1303 ../src/core/session.c:1375
+#: ../src/core/session.c:1435
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
 
-#: ../src/core/session.c:1215
+#: ../src/core/session.c:1213
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "<window> tag med flere nivåer"
 
-#: ../src/core/session.c:1457
+#: ../src/core/session.c:1455
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Ukjent element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1809
+#: ../src/core/session.c:1807
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -468,43 +475,43 @@ msgstr ""
 "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot;og vil "
 "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
 
-#: ../src/core/util.c:84
+#: ../src/core/util.c:82
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:94
+#: ../src/core/util.c:92
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:100
+#: ../src/core/util.c:98
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
 
-#: ../src/core/util.c:119
+#: ../src/core/util.c:117
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
 
-#: ../src/core/util.c:264
+#: ../src/core/util.c:262
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Vindushåndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:414
+#: ../src/core/util.c:412
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Feil i vindushåndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:445
+#: ../src/core/util.c:443
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
 
-#: ../src/core/util.c:473
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Feil i vindushåndterer: "
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:7533
+#: ../src/core/window.c:7589
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -520,7 +527,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:8257
+#: ../src/core/window.c:8513
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -530,27 +537,27 @@ msgstr ""
 "men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker "
 "ikke fornuftig.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:347
+#: ../src/core/window-props.c:348
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:463
+#: ../src/core/window-props.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (på %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1546
+#: ../src/core/window-props.c:1547
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1557
+#: ../src/core/window-props.c:1558
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx for %s ville skapt en løkke.\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:155
+#: ../src/core/xprops.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -565,12 +572,12 @@ msgstr ""
 "Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n"
 "Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:411
+#: ../src/core/xprops.c:409
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
 
-#: ../src/core/xprops.c:494
+#: ../src/core/xprops.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
@@ -709,103 +716,103 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Avbryt tabulatordialog"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
+#: ../src/ui/menu.c:65
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "Mi_nimer"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
+#: ../src/ui/menu.c:67
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ksimer"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "G_jenopprett"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "Rull _opp"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "_Unroll"
 msgstr "R_ull ned"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytt"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Resize"
 msgstr "End_re størrelse"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:81
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "All_tid øverst"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
+#: ../src/ui/menu.c:86
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
+#: ../src/ui/menu.c:88
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:98
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:102
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
-#: ../src/ui/menu.c:202
+#: ../src/ui/menu.c:200
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Arbeidsområde %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/ui/menu.c:210
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Arbeidsområde 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:214
+#: ../src/ui/menu.c:212
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Arbeidsområde %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:384
+#: ../src/ui/menu.c:382
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
 
@@ -814,7 +821,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -823,7 +830,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -832,7 +839,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -841,7 +848,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -850,7 +857,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -859,7 +866,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -868,7 +875,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -877,7 +884,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -886,7 +893,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -895,60 +902,60 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
 #.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:136
+#: ../src/ui/resizepopup.c:134
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:234
 msgid "top"
 msgstr "topp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:236
 msgid "bottom"
 msgstr "bunn"
 
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:238
 msgid "left"
 msgstr "venstre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:242
+#: ../src/ui/theme.c:240
 msgid "right"
 msgstr "høyre"
 
-#: ../src/ui/theme.c:270
+#: ../src/ui/theme.c:268
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
 
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:326
+#: ../src/ui/theme.c:324
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:338
+#: ../src/ui/theme.c:336
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1051
+#: ../src/ui/theme.c:1049
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1203
+#: ../src/ui/theme.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -957,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "Egendefinert GTK-fargespesifikasjon må ha fargenavn og reserve i parantes, f."
 "eks gtk:custom(foo,bar); kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -966,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "Ugyldig tegn «%c» i parameter color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ er "
 "gyldig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1231
 #, c-format
 msgid ""
 "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -975,7 +982,7 @@ msgstr ""
 "Gtk:custom-format er «gtk:custom(color_name,fallback)», «%s» passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1278
+#: ../src/ui/theme.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -984,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
 "NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -993,17 +1000,17 @@ msgstr ""
 "GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
 "gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1316
+#: ../src/ui/theme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1345
+#: ../src/ui/theme.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1012,56 +1019,56 @@ msgstr ""
 "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
 "formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1356
+#: ../src/ui/theme.c:1354
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1364
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1413
+#: ../src/ui/theme.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1424
+#: ../src/ui/theme.c:1422
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1432
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1463
+#: ../src/ui/theme.c:1461
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1780
+#: ../src/ui/theme.c:1778
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1807
+#: ../src/ui/theme.c:1805
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 "parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1821
+#: ../src/ui/theme.c:1819
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1942
+#: ../src/ui/theme.c:1940
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1070,39 +1077,39 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
 "teksten: «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1999
+#: ../src/ui/theme.c:1997
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2162
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2220
+#: ../src/ui/theme.c:2218
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2227
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2235
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2247
+#: ../src/ui/theme.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1111,38 +1118,38 @@ msgstr ""
 "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
 "operand mellom dem."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2497
+#: ../src/ui/theme.c:2495
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2526
+#: ../src/ui/theme.c:2524
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2590
+#: ../src/ui/theme.c:2588
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2601
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4500
+#: ../src/ui/theme.c:4498
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1151,25 +1158,25 @@ msgstr ""
 "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
 "spesifiseres for denne rammestilen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5080
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
+#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5252
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1178,14 +1185,14 @@ msgstr ""
 "Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
 "type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
+#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
+#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@@ -1193,68 +1200,68 @@ msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
 #.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:236
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ingen «%s»-attributt på element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:479
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:613
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Heltall %ld må være positivt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:735
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:798
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 msgstr ""
 "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1263,58 +1270,58 @@ msgstr ""
 "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1322,123 +1329,123 @@ msgstr ""
 "Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
 "for knapper"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Grense «%s» er ukjent"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1447,27 +1454,27 @@ msgstr ""
 "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
 "skyggelagt tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1476,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
 "spesifiserte det to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1485,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
 "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1494,12 +1501,12 @@ msgstr ""
 "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
 "spesifiserte to elementer)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
 msgid ""
 "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
 "theme-2.xml"
@@ -1507,66 +1514,66 @@ msgstr ""
 "«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
 "theme-2.xml"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr ""
 "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]