[gedit] Updated Hebrew translation



commit 85c6ccf8a146888fcfd7deb1415fe228f3ac125a
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Sat Feb 8 20:12:10 2014 +0200

    Updated Hebrew translation

 po/he.po | 2253 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1546 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index fd836ee..32533d6 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-03 16:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-03 16:07+0200\n"
-"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-08 20:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 20:11+0200\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,23 +24,36 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
-msgid "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming at simplicity and 
ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
-msgstr "‏gedit הוא עורך הטקסט הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. תוך שהוא שואף להיות קל ופשוט לשימוש, gedit 
הוא עורך טקסט רב עצמה."
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
+msgstr ""
+"‏gedit הוא עורך הטקסט הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. תוך שהוא שואף להיות "
+"קל ופשוט לשימוש, gedit הוא עורך טקסט רב עצמה."
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply taking 
some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
-msgstr "בין אם אתה כותב את רב המכר הבא, מתכנת יישום חדשני או פשוט כותב כמה הערות קצרות, gedit יהיה כלי אמין 
להשגת מטרותיך."
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
+msgstr ""
+"בין אם אתה כותב את רב המכר הבא, מתכנת יישום חדשני או פשוט כותב כמה הערות "
+"קצרות, gedit יהיה כלי אמין להשגת מטרותיך."
 
 #: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs and adapt it to your 
workflow."
-msgstr "תוספי מערכת גמישים מאפשרים לך להתאים את היישום לצרכיך ולסגל אותו למהלך העבודה שלך."
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
+msgstr ""
+"תוספי מערכת גמישים מאפשרים לך להתאים את היישום לצרכיך ולסגל אותו למהלך "
+"העבודה שלך."
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:782
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
 msgid "Text Editor"
 msgstr "עורך טקסט"
 
@@ -69,8 +82,16 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "Use Default Font"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to 
gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead 
of the system font."
-msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to 
gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead 
of the system font."
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
 msgid "'Monospace 12'"
@@ -81,8 +102,12 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "Editor Font"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default 
Font\" option is turned off."
-msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use 
Default Font\" option is turned off."
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Style Scheme"
@@ -97,48 +122,78 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Create Backup Copies"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file 
extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file 
extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Autosave"
 msgstr "Autosave"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Autosave Interval"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take 
effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take 
effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of 
actions."
-msgstr "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number 
of actions."
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Line Wrapping Mode"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for 
wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the 
values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for 
wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the 
values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tab Size"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
-msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
@@ -201,16 +256,34 @@ msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always 
move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are 
pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, 
\"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to 
always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always 
move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are 
pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, 
\"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to 
always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restore Previous Cursor Position"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -225,16 +298,20 @@ msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Enable Search Highlighting"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ensure Trailing Newline"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-msgstr "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Toolbar is Visible"
@@ -249,32 +326,48 @@ msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always 
show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the tabs, \"ALWAYS\" to always 
show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
+"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Status Bar is Visible"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Side panel is Visible"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximum Recent Files"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" 
submenu."
-msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" 
submenu."
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -282,7 +375,8 @@ msgstr "Print Syntax Highlighting"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Print Header"
@@ -290,23 +384,38 @@ msgstr "Print Header"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at 
word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping 
at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are 
case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Print Line Numbers"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit 
will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit 
will print line numbers every such number of lines."
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "'Monospace 9'"
@@ -317,8 +426,10 @@ msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Body Font for Printing"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "'Sans 11'"
@@ -329,8 +440,12 @@ msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Header Font for Printing"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the \"Print Header\" option is turned on."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid "'Sans 8'"
@@ -341,8 +456,12 @@ msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Line Number Font for Printing"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print 
Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print 
Line Numbers\" option is non-zero."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
 #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -364,8 +483,14 @@ msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Automatically Detected Encodings"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. 
\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. 
\"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
@@ -378,88 +503,78 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Encodings shown in menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized 
encodings are used."
-msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized 
encodings are used."
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Active plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin 
file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin 
file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
-msgid "Show the application's help"
-msgstr "Show the application's help"
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Show the application's version"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:161
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:168
-msgid "Enter GApplication service mode"
-msgstr "Enter GApplication service mode"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:176
+#: ../gedit/gedit-app.c:151
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Open files and block process until files are closed"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:184
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Run gedit in standalone mode"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:193
+#: ../gedit/gedit-app.c:168
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:293
+#: ../gedit/gedit-app.c:270
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:788
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Edit text files"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:897
-#: ../gedit/gedit-app.c:987
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:918
+#: ../gedit/gedit-app.c:854
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: invalid encoding."
@@ -468,105 +583,156 @@ msgstr "%s: invalid encoding."
 msgid "About gedit"
 msgstr "על אודות gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 msgid "Question"
 msgstr "שאלה"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:304
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "סגירה _ללא שמירה"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:360
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:305
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:441 ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626 ../gedit/gedit-commands-file.c:833
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:138
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1230
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ביטול"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
+msgid "_Save As…"
+msgstr "שמירה _בשם…"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:331
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:914
+msgid "_Save"
+msgstr "_שמירה"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:369
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך „%s“ ילכו לאיבוד."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:712
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:480
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:661
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:669
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[1] ""
+"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:689
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:682
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
 
 #  Secondary label
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:716
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'…"
 msgstr "נטען הקובץ  '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:278
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -574,123 +740,150 @@ msgstr[0] "נטען קובץ אחד…"
 msgstr[1] "נטענים %d קבצים…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:445
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:19
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:437 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Open"
 msgstr "פתיחה"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:556
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+msgid "_Open"
+msgstr "_פתיחה"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:548
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "ה_חלפה"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:600
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:602
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:606
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
 msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:725 ../gedit/gedit-commands-file.c:942
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "נשמר קובץ  '%s'…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:829
 msgid "Save As"
 msgstr "שמירה בשם"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1146
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "המסמך '%s' משוחזר…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1246
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1261
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1284
 msgid "_Revert"
 msgstr "_שחזור"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:87
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור סביבת Gnome"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "מאיר קריחלי <meir mksoft co il>\n"
@@ -703,192 +896,166 @@ msgstr ""
 "מיזם תרגום GNOME לעברית:\n"
 "‏http://gnome-il.berlios.de";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
 msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:146
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "‏\"%s\" לא נמצא"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1173
-#: ../gedit/gedit-document.c:1199
+#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:117
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:131
-#: ../gedit/gedit-window.c:1197
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
-#: ../gedit/gedit-window.c:1211
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:109 ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
+#: ../gedit/gedit-window.c:1187 ../gedit/gedit-window.c:1193
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 msgid "Read-Only"
 msgstr "(קריאה בלבד)"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1138
-#: ../gedit/gedit-window.c:2686
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1130 ../gedit/gedit-window.c:2676
 msgid "Documents"
 msgstr "מסמכים"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
 msgid "Unicode"
 msgstr "יוניקוד"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
 msgid "Western"
 msgstr "מערבי"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
 msgid "Central European"
 msgstr "מרכז אירופה"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
 msgid "South European"
 msgstr "דרום אירופה"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Baltic"
 msgstr "בלטית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "קירילית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Arabic"
 msgstr "ערבית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Greek"
 msgstr "יוונית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "עברית ויזואלית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Turkish"
 msgstr "טורקית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
 msgid "Nordic"
 msgstr "נורדית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
 msgid "Celtic"
 msgstr "קלטית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 msgid "Romanian"
 msgstr "רומנית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
 msgid "Armenian"
 msgstr "ארמנית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "סינית מסורתית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "קירילית/רוסית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
 msgid "Japanese"
 msgstr "יפנית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Korean"
 msgstr "קוריאנית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "סינית פשוטה"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
 msgid "Georgian"
 msgstr "גאורגית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Hebrew"
 msgstr "עברית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "קירילית/אוקראינית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "וייטנאמית"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 msgid "Thai"
 msgstr "תאי"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:433
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
 msgid "Unknown"
 msgstr "לא ידוע"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:291
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "זיהוי אוטומטי"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "מיקום נוכחי (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:378
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "הוספה או הסרה..."
 
@@ -897,57 +1064,83 @@ msgstr "הוספה או הסרה..."
 msgid "Character encodings"
 msgstr "קידוד תווים"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_אישור"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "קידודים _זמינים:"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
 msgid "_Description"
 msgstr "_תיאור"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_קידוד"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_הוספה"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "ה_סרה"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:48
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:880
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 msgid "All Files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:49
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
 msgid "All Text Files"
 msgstr "כל קובצי הטקסט"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:89
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "קידוד _תווים:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:148
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_סיום שורה:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:167
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS קלסי"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295
-#: ../gedit/gedit-window.c:1312
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:463
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:579
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:915
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:295 ../gedit/gedit-window.c:1302
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:761
 msgid "Plain Text"
 msgstr "טקסט פשוט"
 
@@ -956,198 +1149,205 @@ msgstr "טקסט פשוט"
 msgid "Highlight Mode"
 msgstr "מצב הדגשה"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:4
 msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
 
-#. Add a cancel button
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:146
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:172
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ביטול"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:159
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ניסיון חוזר"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:181
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:221
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:213
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:220
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:219
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:218
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
 #, c-format
-msgid "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
 #, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:277
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:290
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:282
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:305
 msgid "The file is too big."
 msgstr "הקובץ גדול מידי."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:354
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:382
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:400
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:392
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:419
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "קידוד ה_תווים:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:493
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
 #, c-format
 msgid "The location “%s” is not currently reachable."
 msgstr "המיקום „%s“ אינו נגיש כרגע."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:508
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
 msgid "Your system is offline. Check your network."
 msgstr "המערכת שלך אינה מחוברת לרשת. נא לבדוק את החיבור."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:551
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:810
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_עריכה בכל זאת"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:649
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת מגבלה זו."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
+"מגבלה זו."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:640
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:660
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:648
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:654
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:669
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt 
this document."
-msgstr "בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך לפגום."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:656
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
+msgstr ""
+"בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך "
+"לפגום."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:659
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:683
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:757
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:680
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:752
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:739
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:755
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character 
encoding."
-msgstr "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:742
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_אין לערוך"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:825
 #, c-format
 msgid "This file “%s” is already open in another window."
 msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
 msgid "Do you want to edit it anyway?"
 msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_שמירה בכל זאת"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:911
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:898
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1281
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_אין לשמור"
 
@@ -1155,69 +1355,107 @@ msgstr "_אין לשמור"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:925
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:927
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+msgstr ""
+"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
+"בכל זאת?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1009
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1014
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
 msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1044
-msgid "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and 
save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save 
anyway?"
-msgstr "לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ בכל 
זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1031
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה זאת "
+"ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול "
+"ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1091
 #, c-format
-msgid "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and 
try again."
-msgstr "לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות "
+"שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
-msgid "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try 
again."
-msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr "„‏%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
-msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שוב."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
+"ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1134
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות שוב."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
+"שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1139
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
-msgstr "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון ולנסות שוב."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
+"ולנסות שוב."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1132
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1150
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please 
use a shorter name."
-msgstr "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש בשם קצר יותר."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1137
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
+"בשם קצר יותר."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a 
smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור קובץ קטן יותר או לשמור את 
הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1144
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
+"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1173
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1160
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
@@ -1226,28 +1464,27 @@ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 #, c-format
 msgid "The file “%s” changed on disk."
 msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1228
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1215
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1225 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
 msgid "_Reload"
 msgstr "_טעינה מחדש"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1304
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1291
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1320
-msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1307
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
@@ -1256,25 +1493,70 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_חלון חדש"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:15
 msgid "_Preferences"
 msgstr "ה_עדפות"
 
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
-
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:17
 msgid "_About"
 msgstr "על _אודות"
 
 #: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:18
 msgid "_Quit"
 msgstr "י_ציאה"
 
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
+msgid "Save _All"
+msgstr "_שמירת הכול"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "ה_דפסה…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
+msgid "_Find…"
+msgstr "_חיפוש…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "חיפוש והח_לפה…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "ניקוי הה_דגשה"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "מעבר _לשורה…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "חלונית ה_צד"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "החלונית ה_תחתונה"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_מסך מלא"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "מצב הד_גשה…"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+msgid "_Close All"
+msgstr "_סגירת הכל"
+
+#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_סגירה"
+
 #: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:1
 msgid "Move _Left"
 msgstr "ה_עברה לשמאל"
@@ -1291,42 +1573,37 @@ msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
 
-#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:14
-msgid "_Close"
-msgstr "_סגירה"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:394
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:415
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:407
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:639
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה '%s'‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:858
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "הוספת סכימה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "ה_וספת סכימה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "קובצי סכימת צבעים"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:925
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:913
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
@@ -1336,138 +1613,137 @@ msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "העדפות gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-view.c:533
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 ../gedit/gedit-view.c:525
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_הצגת מספרי שורות"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_הצגת השוליים הימניים בעמודה:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Display _statusbar"
 msgstr "הצגת _שורת מצב"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "גלישת טקסט"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Highlighting"
 msgstr "הדגשה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "עצירות טאב"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_רוחב טאב:"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "File Saving"
 msgstr "שמירת קובץ"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_minutes"
 msgstr "_דקות"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Editor"
 msgstr "עורך"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_גופן העורך: "
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "בחירת גופן לעורך"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "סכימת צבעים"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Install scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "גופן וצבעים"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
 msgid "Plugins"
 msgstr "תוספים"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:563
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "קובץ: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "עמוד %N מתוך %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:834
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
 msgid "Preparing..."
 msgstr "בהכנה..."
 
@@ -1526,7 +1802,7 @@ msgstr "כו_תרות עיליות ותחתונות:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_שחזור גופני ברירת המחדל"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:612
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "עמוד %d מתוך %d"
@@ -1606,57 +1882,59 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה
 msgid "Replace"
 msgstr "החלפה"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "החלפה ב_כול"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Find"
+msgstr "_חיפוש"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_חיפוש אחר: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "החלפה _עם: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
 msgstr "הת_אמת רישיות"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "חיפוש _אחורה"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_גלישה מסביב"
 
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
 msgstr "  OVR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
 msgstr "  INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:246
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:238
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  שורה %d, עמודה %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:345
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:337
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1665,74 +1943,74 @@ msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "‏%s משוחזר מ־%s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:775
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "‏%s משוחזר"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:785
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "‏%s נטען מ־%s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "‏%s נטען"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:877
+#: ../gedit/gedit-tab.c:871
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s נשמר אל %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:884
+#: ../gedit/gedit-tab.c:878
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "שומר %s"
 
 #  Read only
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1897
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 msgid "RO"
 msgstr "ק\"ב"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1944
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1949
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1943
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1954
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1948
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1969
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1982
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
 msgid "Name:"
 msgstr "שם:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1983
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "סוג MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1984
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1978
 msgid "Encoding:"
 msgstr "קידוד:"
 
@@ -1740,22 +2018,22 @@ msgstr "קידוד:"
 msgid "Close document"
 msgstr "סגירת המסמך"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
+#: ../gedit/gedit-utils.c:840
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "נא לבדוק את ההתקנה שלך."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:962
+#: ../gedit/gedit-utils.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "לא ניתן לפתוח את קובץ המנשק %s. שגיאה: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:981
+#: ../gedit/gedit-utils.c:917
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הפריט '%s' בתוך הקובץ %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ תחת %s"
@@ -1797,97 +2075,49 @@ msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:914
+#: ../gedit/gedit-window.c:904
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "שימוש ברווחים"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1051
+#: ../gedit/gedit-window.c:1041
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1056
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1264
+#: ../gedit/gedit-window.c:1254
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "רוחב טאב: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1651
+#: ../gedit/gedit-window.c:1641
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
 
 #: ../gedit/gedit-window.ui.h:2
-msgid "_Save As…"
-msgstr "שמירה _בשם…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Save _All"
-msgstr "_שמירת הכול"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "ה_דפסה…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "חלונית ה_צד"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "החלונית ה_תחתונה"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:7
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_מסך מלא"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "_Find…"
-msgstr "_חיפוש…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "חיפוש והח_לפה…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ניקוי הה_דגשה"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "מעבר _לשורה…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:12
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "מצב הד_גשה…"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:13
-msgid "_Close All"
-msgstr "_סגירת הכל"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:20
 msgid "Open a file"
 msgstr "פתיחת קובץ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:22
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Create a new document"
 msgstr "יצירת מסמך חדש"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Save the current file"
 msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
 
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
 
@@ -1899,25 +2129,29 @@ msgstr "בדיקה אחר עדכון"
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "בדיקה אחר הגרסה האחרונה של gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת הכתובת."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:287
 msgid "_Download"
 msgstr "ה_רדה"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "ה_תעלמות מגרסה"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "ישנה גרסה חדשה של gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
-msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version 
and wait for a new one"
-msgstr "ניתן להוריד את הגרסה החדשה של gedit על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם מגרסה זו ולהמתין לגרסה 
חדשה יותר"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:296
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"ניתן להוריד את הגרסה החדשה של gedit על ידי לחיצה על לחצן ההורדה או להתעלם "
+"מגרסה זו ולהמתין לגרסה חדשה יותר"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1939,49 +2173,35 @@ msgstr "סטטיסטיקת המסמך"
 msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
 msgstr "דיווח על מספר המילים, השורות והתווים במסמך."
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:538
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "סטטיסטיקת ה_מסמך"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_עדכון"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "File Name"
-msgstr "שם הקובץ"
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "מסמך"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Selection"
 msgstr "בחירה"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "שורות"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Words"
 msgstr "מילים"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "תווים (כולל רווחים)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "תווים (ללא רווחים)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Bytes"
 msgstr "בתים"
 
@@ -2041,14 +2261,26 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Whether to use the system font"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the 
most similar font it can come up with otherwise)."
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:87
+msgid "External _Tools"
+msgstr "כלים _חיצוניים"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
@@ -2058,43 +2290,43 @@ msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה: %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "עליך להיות בתוך מילה כדי להריץ את פקודה זו"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:314
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 msgid "Running tool:"
 msgstr "הכלי הפעיל:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:344
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
 msgid "Done."
 msgstr "הסתיים."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:346
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
 msgid "Exited"
 msgstr "נסגר"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
 msgid "All languages"
 msgstr "כל השפות"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:568
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:572
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:913
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "All Languages"
 msgstr "כל השפות"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:685
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
 msgid "New tool"
 msgstr "כלי חדש"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:816
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:670
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "המאיץ כבר משויך ל־%s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:860
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "יש לבחור במקש האצה חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:862
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:716
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "הקלדת מקש האצה חדש"
 
@@ -2184,8 +2416,8 @@ msgid "Manage External Tools"
 msgstr "ניהול כלים חיצוניים"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_כלים:"
+msgid "Need help?"
+msgstr "יש צורך בעזרה?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
 msgid "Add a new tool"
@@ -2212,39 +2444,26 @@ msgid "Revert Tool"
 msgstr "כלי השחזור"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_עריכה:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_יישומיות:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Output:"
-msgstr "_פלט:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Input:"
-msgstr "_קלט:"
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "מקש _קיצור:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Save:"
 msgstr "_שמירה:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:34
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "מקש _קיצור:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Input:"
+msgstr "_קלט:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:142
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_פלט:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:145
-msgid "External _Tools"
-msgstr "כלים _חיצוניים"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_יישומיות:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:124
 msgid "Tool Output"
 msgstr "פלט הכלי"
 
@@ -2265,12 +2484,6 @@ msgstr "בית"
 msgid "File System"
 msgstr "מערכת קבצים"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-msgid "_Open"
-msgstr "_פתיחה"
-
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "ה_גדרת השורש למסמך הפעיל"
@@ -2292,6 +2505,8 @@ msgid "_Move to Trash"
 msgstr "העברה ל_אשפה"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
 msgid "_Delete"
 msgstr "_מחיקה"
 
@@ -2372,16 +2587,16 @@ msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לאשפה."
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:952
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
 
@@ -2390,8 +2605,12 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(ריק)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
-msgstr "הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי שהקובץ יופיע"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך "
+"כדי שהקובץ יופיע"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
@@ -2399,8 +2618,12 @@ msgid "Untitled File"
 msgstr "קובץ ללא שם"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
-msgstr "הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי הקובץ יופיע"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי "
+"הקובץ יופיע"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
@@ -2408,8 +2631,12 @@ msgid "Untitled Folder"
 msgstr "תיקייה ללא שם"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the 
directory visible"
-msgstr "התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך שהתיקייה תופיע"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך "
+"שהתיקייה תופיע"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Bookmarks"
@@ -2441,24 +2668,38 @@ msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Open With Tree View"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "File Browser Root Directory"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is 
TRUE."
-msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is 
TRUE."
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "File Browser Virtual Root Directory"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when 
onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when 
onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2473,24 +2714,42 @@ msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Set Location to First Document"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the 
file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line 
or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the 
file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line 
or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "File Browser Filter Mode"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
-msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "File Browser Filter Pattern"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "File Browser Binary Patterns"
@@ -2525,8 +2784,12 @@ msgid "The error color text"
 msgstr "צבע ש_גיאה:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
@@ -2546,7 +2809,7 @@ msgstr "מסוף Pyhton"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:66
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
 msgid "Quick Open..."
 msgstr "פתיחה מהירה…"
 
@@ -2564,6 +2827,10 @@ msgstr "פתיחת קבצים במהירות"
 msgid "Type to search..."
 msgstr "יש להקליד כדי לחפש..."
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:53
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "_ניהול מקטעים..."
+
 #. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
 #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2634,18 +2901,23 @@ msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "שחזור המקטע הנבחר"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:412
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "מחיקת המקטע הנבחר"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:671
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) 
or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "זהו אינו מזניק תקני ללשונית. מזניקים יכולים להיות אותיות (או _, : ו־ .) או תו יחיד (שאינו אות או 
מספר) כגון: {, [, וכו׳."
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"זהו אינו מזניק תקני ללשונית. מזניקים יכולים להיות אותיות (או _, : ו־ .) או "
+"תו יחיד (שאינו אות או מספר) כגון: {, [, וכו׳."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:678
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
 
@@ -2659,7 +2931,7 @@ msgid "Import successfully completed"
 msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ייבוא מקטעים"
 
@@ -2726,7 +2998,9 @@ msgstr "הקלדת קיצור חדש"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
 #, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
 msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) חרגה מכמות הזמן המרבית, ההפעלה בוטלה."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
@@ -2742,60 +3016,64 @@ msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה"
 msgid "Manage Snippets"
 msgstr "ניהול המקטעים"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "מ_קטעים:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "יצירת מקטע חדש"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
 msgid "Add Snippet"
 msgstr "הוספת מקטע"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
 msgid "Remove Snippet"
 msgstr "הסרת מקטע"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Import Snippets"
 msgstr "ייבוא מקטעים"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "Export Snippets"
 msgstr "ייצוא מקטעים"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_עריכה:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "Activation"
 msgstr "הפעלה"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "ה_זנקה עם Tab:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
 msgid "S_hortcut key:"
 msgstr "מקש _קיצור:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:20
 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:21
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "י_עדי השלכה:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:153
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "_ניהול מקטעים..."
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:433
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:432
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_מיון..."
 
@@ -2805,27 +3083,27 @@ msgstr "_מיון..."
 msgid "Sort"
 msgstr "מיון"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "_Sort"
 msgstr "_מיון"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "סדר יור_ד"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "הסרת _כפולים"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "הת_עלמות מרישיות"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "התחלה ב_עמודה:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון"
 
@@ -2836,43 +3114,46 @@ msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(אין מילים מוצעות)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
 msgid "_More..."
 msgstr "_עוד..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "התע_למות מהכול"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
-msgid "_Add"
-msgstr "_הוספה"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "ה_צעות איות..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "בדיקת איות"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_בדיקת איות..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "הגדרת _שפה..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
 msgid "Suggestions"
 msgstr "הצעות"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:549
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(איות נכון)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:690
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "בדיקת האיות הסתיימה"
 
@@ -2880,8 +3161,8 @@ msgstr "בדיקת האיות הסתיימה"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:370
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:376
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2890,7 +3171,7 @@ msgstr "‏%s (‏%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:391
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:385
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -2899,45 +3180,33 @@ msgstr "לא ידוע (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:491
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "ברירת מחדל"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:138
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
 msgid "Set language"
 msgstr "הגדרת שפה"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:180
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
 msgid "Languages"
 msgstr "שפות"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:796
 msgid "The document is empty."
 msgstr "המסמך ריק."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:821
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "אין מילים שגויות"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1137
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_בדיקת איות..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1141
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "הגדרת _שפה..."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:1145
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "ה_דגשת מילים בעלות איות שגוי"
-
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set Language"
 msgstr "הגדרת שפה"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי."
 
@@ -2989,14 +3258,6 @@ msgstr "מילון משתמש:"
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "הוספת _מילה"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "Language:"
-msgstr "שפה:"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "Language"
-msgstr "שפה"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "בודק איות"
@@ -3010,37 +3271,37 @@ msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "הוספת תאריך ושעה"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "שימוש ב_מבנה הנבחר"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "שימוש במבנה _מותאם"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
 msgid "_Insert"
 msgstr "הו_ספה"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:275
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "הו_ספת תאריך ושעה..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:473
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:499
 msgid "Available formats"
 msgstr "מבנים זמינים"
 
@@ -3049,11 +3310,11 @@ msgstr "מבנים זמינים"
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "תצורת התוסף תאריך/שעה"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "הצגת _שאלה על המבנה"
 
@@ -3062,8 +3323,12 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "Prompt Type"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
-msgstr "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Selected Format"
@@ -3097,6 +3362,40 @@ msgstr "ספק נתוני שימוש"
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr "רישום אירועי הגישה והעזיבה עבור מסמכים בהם נעשה שימוש ב־gedit"
 
+#~ msgid "Show the application's help"
+#~ msgstr "Show the application's help"
+
+#~ msgid "Enter GApplication service mode"
+#~ msgstr "Enter GApplication service mode"
+
+#~ msgid "- Edit text files"
+#~ msgstr "- Edit text files"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_עדכון"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "שם הקובץ"
+
+#~ msgid "_Tools:"
+#~ msgstr "_כלים:"
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "בדיקת איות"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "שפה:"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "שפה"
+
 #~ msgid "Hide panel"
 #~ msgstr "הסתרת הלוח"
 
@@ -3289,156 +3588,223 @@ msgstr "רישום אירועי הגישה והעזיבה עבור מסמכים
 #  Translators: %s is a URI
 #~ msgid "Open '%s'"
 #~ msgstr "פתיחת '%s'"
+
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "שמירה"
+
 #~ msgid "Activate '%s'"
 #~ msgstr "הפעלת '%s'"
+
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות/קטנות"
+
 #~ msgid "Changes the case of selected text."
 #~ msgstr "מבצע החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך של הטקסט הנבחר."
+
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "_שינוי גודל האותיות"
+
 #~ msgid "All _Upper Case"
 #~ msgstr "הכול לאותיות _רישיות"
+
 #~ msgid "All _Lower Case"
 #~ msgstr "הכול לאותיות _קטנות"
+
 #~ msgid "Change selected text to lower case"
 #~ msgstr "שינוי הטקסט הנבחר לאותיות קטנות"
+
 #~ msgid "_Invert Case"
 #~ msgstr "_החלפה בין אותיות רישיות וקטנות"
+
 #~ msgid "Invert the case of selected text"
 #~ msgstr "החלפה בין אותיות רישיות לקטנות ולהפך"
+
 #~ msgid "_Title Case"
 #~ msgstr "_אות רישית בראש מילה"
+
 #~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 #~ msgstr "הפיכת האות הראשונה במילים הנבחרות לרישית"
+
 #~ msgid "Get statistical information on the current document"
 #~ msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
+
 #~ msgid "Opens the External Tools Manager"
 #~ msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים"
+
 #~ msgid "External tools"
 #~ msgstr "כלים חיצוניים"
+
 #~ msgid "Quickly open documents"
 #~ msgstr "פתיחת מסמכים במהירות"
+
 #~ msgid "Manage snippets"
 #~ msgstr "ניהול מקטעים"
+
 #~ msgid "Sort the current document or selection"
 #~ msgstr "מיון המסמך הבחירה הנוכחיים"
+
 #~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 #~ msgstr "בדיקת המסמך הנוכחי לאיות שגוי"
+
 #~ msgid "Set the language of the current document"
 #~ msgstr "הגדרת השפה של המסמך הנוכחי"
+
 #~ msgid "Automatically spell-check the current document"
 #~ msgstr "בדיקה אוטומטית של האיות במסמך הנוכחי"
+
 #~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 #~ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן"
+
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 #~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 #~ msgstr ""
 #~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 #~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_שמירה"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 #~ msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ מכיוון שהוא לא מעוגן."
+
 #~ msgid ""
 #~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 #~ "to edit it anyway?"
 #~ msgstr ""
 #~ "‏gedit פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?"
+
 #~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 #~ msgstr "האם ברצונך להתעלם מהשינויים שלך ולטעון מחדש את הקובץ?"
+
 #~ msgid "Open Files"
 #~ msgstr "פתיחת קבצים"
+
 #~ msgid "Character Encodings"
 #~ msgstr "קידוד תווים"
+
 #~ msgid "Preferences"
 #~ msgstr "העדפות"
+
 #~ msgid "Replace All"
 #~ msgstr "החלפת הכול"
+
 #~ msgid "Disable syntax highlighting"
 #~ msgstr "_ביטול הדגשת תחביר"
+
 #~ msgid "Set the root to the active document location"
 #~ msgstr "הגדרת השורש למיקום המסמך הפעיל"
+
 #~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 #~ msgstr "פתיחת מסוף בתיקייה הפתוחה הנוכחית"
+
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "קובץ"
+
 #~ msgid "directory"
 #~ msgstr "תיקייה"
+
 #~ msgid "Move selected file or folder to trash"
 #~ msgstr "העברת הקובץ או התיקייה הנבחרים לאשפה"
+
 #~ msgid "Delete selected file or folder"
 #~ msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה הנבחרים"
+
 #~ msgid "Open selected file"
 #~ msgstr "פתיחת הקובץ הנבחר"
+
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "למעלה"
+
 #~ msgid "Open the parent folder"
 #~ msgstr "פתיחת תיקיית ההורה"
+
 #~ msgid "Add new empty folder"
 #~ msgstr "הוספת תיקייה ריקה"
+
 #~ msgid "Add new empty file"
 #~ msgstr "הוספת קובץ ריק"
+
 #~ msgid "Rename selected file or folder"
 #~ msgstr "שינוי שם הקובץ או התיקייה שנבחרו"
+
 #~ msgid "_Previous Location"
 #~ msgstr "המיקום ה_קודם"
+
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת"
+
 #~ msgid "_Next Location"
 #~ msgstr "המיקום ה_בא"
+
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת"
+
 #~ msgid "Refresh the view"
 #~ msgstr "רענון התצוגה"
+
 #~ msgid "View folder in file manager"
 #~ msgstr "הצגת התיקייה במנהל הקבצים"
+
 #~ msgid "Show hidden files and folders"
 #~ msgstr "הצגת קבצים ותיקיות נסתרים"
+
 #~ msgid "Show binary files"
 #~ msgstr "הצגת קבצים בינריים"
+
 #~ msgid "Match Filename"
 #~ msgstr "התאמת שם קובץ"
+
 #~ msgid "Quick open"
 #~ msgstr "פתיחה מהירה"
+
 #~ msgid "Text;"
 #~ msgstr "טקסט;"
+
 #~ msgid "Log Out _without Saving"
 #~ msgstr "יציאה _ללא שמירה"
+
 #~ msgid "Run gedit in the background"
 #~ msgstr "הפעלת gedit ברקע"
+
 #~ msgid "toolbutton1"
 #~ msgstr "toolbutton1"
+
 #~ msgid "toolbutton2"
 #~ msgstr "toolbutton2"
+
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_הוספה..."
+
 #~ msgid "Previous location"
 #~ msgstr "המיקום הקודם"
+
 #~ msgid "Go to previous location"
 #~ msgstr "מעבר למיקום הקודם"
+
 #~ msgid "Go to a previously opened location"
 #~ msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר"
+
 #~ msgid "Next location"
 #~ msgstr "המיקום הבא"
+
 #~ msgid "Go to next location"
 #~ msgstr "מעבר למיקום הבא"
+
 #~ msgid ""
 #~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 #~ "writable by default."
 #~ msgstr ""
 #~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 #~ "writable by default."
+
 #~ msgid "Writable VFS schemes"
 #~ msgstr "Writable VFS schemes"
+
 #~ msgid "External Tools Manager"
 #~ msgstr "מנהל כלים חיצוניים"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
 #~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
@@ -3451,968 +3817,1441 @@ msgstr "רישום אירועי הגישה והעזיבה עבור מסמכים
 #~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
 #~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
 #~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
+
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "Toolbar Buttons Style"
+
 #~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 #~ msgstr "לא ניתן לאתר את הקידוד אוטומטית"
+
 #~ msgid "Snippets Manager"
 #~ msgstr "מנהל המקטעים"
+
 #~ msgid "Tags"
 #~ msgstr "תגיות"
+
 #~ msgid "Select the group of tags you want to use"
 #~ msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש"
+
 #~ msgid "_Preview"
 #~ msgstr "תצוגה _מקדימה"
+
 #~ msgid "Available Tag Lists"
 #~ msgstr "רשימת התגיות הזמינות"
+
 #~ msgid "Abbreviated form"
 #~ msgstr "Abbreviated form"
+
 #~ msgid "Abbreviation"
 #~ msgstr "Abbreviation"
+
 #~ msgid "Above"
 #~ msgstr "Above"
+
 #~ msgid "Accessibility key character"
 #~ msgstr "Accessibility key character"
+
 #~ msgid "Acronym"
 #~ msgstr "Acronym"
+
 #~ msgid "Align"
 #~ msgstr "Align"
+
 #~ msgid "Alignment character"
 #~ msgstr "Alignment character"
+
 #~ msgid "Alternative"
 #~ msgstr "Alternative"
+
 #~ msgid "Anchor"
 #~ msgstr "Anchor"
+
 #~ msgid "Anchor URI"
 #~ msgstr "Anchor URI"
+
 #~ msgid "Applet class file code"
 #~ msgstr "Applet class file code"
+
 #~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
 #~ msgstr "Applet class file code (deprecated)"
+
 #~ msgid "Array"
 #~ msgstr "Array"
+
 #~ msgid "Associated information"
 #~ msgstr "Associated information"
+
 #~ msgid "Author info"
 #~ msgstr "Author info"
+
 #~ msgid "Axis related headers"
 #~ msgstr "Axis related headers"
+
 #~ msgid "Background color"
 #~ msgstr "Background color"
+
 #~ msgid "Background color (deprecated)"
 #~ msgstr "Background color (deprecated)"
+
 #~ msgid "Background texture tile"
 #~ msgstr "Background texture tile"
+
 #~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
 #~ msgstr "Background texture tile (deprecated)"
+
 #~ msgid "Base URI"
 #~ msgstr "Base URI"
+
 #~ msgid "Base font"
 #~ msgstr "Base font"
+
 #~ msgid "Base font (deprecated)"
 #~ msgstr "Base font (deprecated)"
+
 #~ msgid "Bold"
 #~ msgstr "Bold"
+
 #~ msgid "Border"
 #~ msgstr "Border"
+
 #~ msgid "Border (deprecated)"
 #~ msgstr "Border (deprecated)"
+
 #~ msgid "Border color"
 #~ msgstr "Border color"
+
 #~ msgid "Cell rowspan"
 #~ msgstr "Cell rowspan"
+
 #~ msgid "Center"
 #~ msgstr "Center"
+
 #~ msgid "Center (deprecated)"
 #~ msgstr "Center (deprecated)"
+
 #~ msgid "Character encoding of linked resource"
 #~ msgstr "Character encoding of linked resource"
+
 #~ msgid "Checked (state)"
 #~ msgstr "Checked (state)"
+
 #~ msgid "Checked state"
 #~ msgstr "Checked state"
+
 #~ msgid "Citation"
 #~ msgstr "Citation"
+
 #~ msgid "Cite reason for change"
 #~ msgstr "Cite reason for change"
+
 #~ msgid "Class implementation ID"
 #~ msgstr "Class implementation ID"
+
 #~ msgid "Class list"
 #~ msgstr "Class list"
+
 #~ msgid "Clear text flow control"
 #~ msgstr "Clear text flow control"
+
 #~ msgid "Code content type"
 #~ msgstr "Code content type"
+
 #~ msgid "Color of selected links"
 #~ msgstr "Color of selected links"
+
 #~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
 #~ msgstr "Color of selected links (deprecated)"
+
 #~ msgid "Column span"
 #~ msgstr "Column span"
+
 #~ msgid "Comment"
 #~ msgstr "Comment"
+
 #~ msgid "Computer code fragment"
 #~ msgstr "Computer code fragment"
+
 #~ msgid "Content type"
 #~ msgstr "Content type"
+
 #~ msgid "Content type (deprecated)"
 #~ msgstr "Content type (deprecated)"
+
 #~ msgid "Coordinates"
 #~ msgstr "Coordinates"
+
 #~ msgid "DIV Style container"
 #~ msgstr "DIV Style container"
+
 #~ msgid "DIV container"
 #~ msgstr "DIV container"
+
 #~ msgid "Date and time of change"
 #~ msgstr "Date and time of change"
+
 #~ msgid "Declare flag"
 #~ msgstr "Declare flag"
+
 #~ msgid "Defer attribute"
 #~ msgstr "Defer attribute"
+
 #~ msgid "Definition description"
 #~ msgstr "Definition description"
+
 #~ msgid "Definition list"
 #~ msgstr "Definition list"
+
 #~ msgid "Definition term"
 #~ msgstr "Definition term"
+
 #~ msgid "Deleted text"
 #~ msgstr "Deleted text"
+
 #~ msgid "Direction"
 #~ msgstr "Direction"
+
 #~ msgid "Directionality"
 #~ msgstr "Directionality"
+
 #~ msgid "Directionality (deprecated)"
 #~ msgstr "Directionality (deprecated)"
+
 #~ msgid "Directory list"
 #~ msgstr "Directory list"
+
 #~ msgid "Disabled"
 #~ msgstr "Disabled"
+
 #~ msgid "Document base"
 #~ msgstr "Document base"
+
 #~ msgid "Document body"
 #~ msgstr "Document body"
+
 #~ msgid "Document head"
 #~ msgstr "Document head"
+
 #~ msgid "Document title"
 #~ msgstr "Document title"
+
 #~ msgid "Document type"
 #~ msgstr "Document type"
+
 #~ msgid "Element ID"
 #~ msgstr "Element ID"
+
 #~ msgid "Embedded object"
 #~ msgstr "Embedded object"
+
 #~ msgid "Emphasis"
 #~ msgstr "Emphasis"
+
 #~ msgid "Encode type"
 #~ msgstr "Encode type"
+
 #~ msgid "Figure"
 #~ msgstr "Figure"
+
 #~ msgid "Font face"
 #~ msgstr "Font face"
+
 #~ msgid "Font face (deprecated)"
 #~ msgstr "Font face (deprecated)"
+
 #~ msgid "For label"
 #~ msgstr "For label"
+
 #~ msgid "Forced line break"
 #~ msgstr "Forced line break"
+
 #~ msgid "Form"
 #~ msgstr "Form"
+
 #~ msgid "Form action handler"
 #~ msgstr "Form action handler"
+
 #~ msgid "Form control group"
 #~ msgstr "Form control group"
+
 #~ msgid "Form field label text"
 #~ msgstr "Form field label text"
+
 #~ msgid "Form input"
 #~ msgstr "Form input"
+
 #~ msgid "Form input type"
 #~ msgstr "Form input type"
+
 #~ msgid "Form method"
 #~ msgstr "Form method"
+
 #~ msgid "Forward link"
 #~ msgstr "Forward link"
+
 #~ msgid "Frame"
 #~ msgstr "Frame"
+
 #~ msgid "Frame border"
 #~ msgstr "Frame border"
+
 #~ msgid "Frame render parts"
 #~ msgstr "Frame render parts"
+
 #~ msgid "Frame source"
 #~ msgstr "Frame source"
+
 #~ msgid "Frame spacing"
 #~ msgstr "Frame spacing"
+
 #~ msgid "Frame target"
 #~ msgstr "Frame target"
+
 #~ msgid "Frameborder"
 #~ msgstr "Frameborder"
+
 #~ msgid "Frameset"
 #~ msgstr "Frameset"
+
 #~ msgid "Frameset columns"
 #~ msgstr "Frameset columns"
+
 #~ msgid "Frameset rows"
 #~ msgstr "Frameset rows"
+
 #~ msgid "Framespacing"
 #~ msgstr "Framespacing"
+
 #~ msgid "Generic embedded object"
 #~ msgstr "Generic embedded object"
+
 #~ msgid "Generic metainformation"
 #~ msgstr "Generic metainformation"
+
 #~ msgid "Generic span"
 #~ msgstr "Generic span"
+
 #~ msgid "HREF URI"
 #~ msgstr "HREF URI"
+
 #~ msgid "HTML root element"
 #~ msgstr "HTML root element"
+
 #~ msgid "HTML version"
 #~ msgstr "HTML version"
+
 #~ msgid "HTML — Special Characters"
 #~ msgstr "‏HTML — תווים מיוחדים"
+
 #~ msgid "HTML — Tags"
 #~ msgstr "‏HTML — תגיות"
+
 #~ msgid "HTTP header name"
 #~ msgstr "HTTP header name"
+
 #~ msgid "Header cell IDs"
 #~ msgstr "Header cell IDs"
+
 #~ msgid "Heading"
 #~ msgstr "Heading"
+
 #~ msgid "Heading 1"
 #~ msgstr "Heading 1"
+
 #~ msgid "Heading 2"
 #~ msgstr "Heading 2"
+
 #~ msgid "Heading 3"
 #~ msgstr "Heading 3"
+
 #~ msgid "Heading 4"
 #~ msgstr "Heading 4"
+
 #~ msgid "Heading 5"
 #~ msgstr "Heading 5"
+
 #~ msgid "Heading 6"
 #~ msgstr "Heading 6"
+
 #~ msgid "Height"
 #~ msgstr "Height"
+
 #~ msgid "Horizontal rule"
 #~ msgstr "Horizontal rule"
+
 #~ msgid "Horizontal space"
 #~ msgstr "Horizontal space"
+
 #~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
 #~ msgstr "Horizontal space (deprecated)"
+
 #~ msgid "I18N BiDi override"
 #~ msgstr "I18N BiDi override"
+
 #~ msgid "Image"
 #~ msgstr "Image"
+
 #~ msgid "Image map"
 #~ msgstr "Image map"
+
 #~ msgid "Image map area"
 #~ msgstr "Image map area"
+
 #~ msgid "Image map name"
 #~ msgstr "Image map name"
+
 #~ msgid "Image source"
 #~ msgstr "Image source"
+
 #~ msgid "Inline frame"
 #~ msgstr "Inline frame"
+
 #~ msgid "Inline layer"
 #~ msgstr "Inline layer"
+
 #~ msgid "Inserted text"
 #~ msgstr "Inserted text"
+
 #~ msgid "Instance definition"
 #~ msgstr "Instance definition"
+
 #~ msgid "Italic text"
 #~ msgstr "Italic text"
+
 #~ msgid "Java applet"
 #~ msgstr "Java applet"
+
 #~ msgid "Java applet (deprecated)"
 #~ msgstr "Java applet (deprecated)"
+
 #~ msgid "Label"
 #~ msgstr "Label"
+
 #~ msgid "Language code"
 #~ msgstr "Language code"
+
 #~ msgid "Large text style"
 #~ msgstr "Large text style"
+
 #~ msgid "Layer"
 #~ msgstr "Layer"
+
 #~ msgid "Link color"
 #~ msgstr "Link color"
+
 #~ msgid "Link color (deprecated)"
 #~ msgstr "Link color (deprecated)"
+
 #~ msgid "List item"
 #~ msgstr "List item"
+
 #~ msgid "List of MIME types for file upload"
 #~ msgstr "List of MIME types for file upload"
+
 #~ msgid "List of supported character sets"
 #~ msgstr "List of supported character sets"
+
 #~ msgid "Listing"
 #~ msgstr "Listing"
+
 #~ msgid "Local change to font"
 #~ msgstr "Local change to font"
+
 #~ msgid "Long description link"
 #~ msgstr "Long description link"
+
 #~ msgid "Long quotation"
 #~ msgstr "Long quotation"
+
 #~ msgid "Mail link"
 #~ msgstr "Mail link"
+
 #~ msgid "Margin pixel height"
 #~ msgstr "Margin pixel height"
+
 #~ msgid "Margin pixel width"
 #~ msgstr "Margin pixel width"
+
 #~ msgid "Marquee"
 #~ msgstr "Marquee"
+
 #~ msgid "Maximum length of text field"
 #~ msgstr "Maximum length of text field"
+
 #~ msgid "Media-independent link"
 #~ msgstr "Media-independent link"
+
 #~ msgid "Menu list"
 #~ msgstr "Menu list"
+
 #~ msgid "Menu list (deprecated)"
 #~ msgstr "Menu list (deprecated)"
+
 #~ msgid "Multi-line text field"
 #~ msgstr "Multi-line text field"
+
 #~ msgid "Multicolumn"
 #~ msgstr "Multicolumn"
+
 #~ msgid "Multiple"
 #~ msgstr "Multiple"
+
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Name"
+
 #~ msgid "Named property value"
 #~ msgstr "Named property value"
+
 #~ msgid "Next ID"
 #~ msgstr "Next ID"
+
 #~ msgid "No URI"
 #~ msgstr "No URI"
+
 #~ msgid "No embedded objects"
 #~ msgstr "No embedded objects"
+
 #~ msgid "No frames"
 #~ msgstr "No frames"
+
 #~ msgid "No layers"
 #~ msgstr "No layers"
+
 #~ msgid "No line break"
 #~ msgstr "No line break"
+
 #~ msgid "No resize"
 #~ msgstr "No resize"
+
 #~ msgid "No script"
 #~ msgstr "No script"
+
 #~ msgid "No shade"
 #~ msgstr "No shade"
+
 #~ msgid "No shade (deprecated)"
 #~ msgstr "No shade (deprecated)"
+
 #~ msgid "No word wrap"
 #~ msgstr "No word wrap"
+
 #~ msgid "No word wrap (deprecated)"
 #~ msgstr "No word wrap (deprecated)"
+
 #~ msgid "Non-breaking space"
 #~ msgstr "Non-breaking space"
+
 #~ msgid "Note"
 #~ msgstr "Note"
+
 #~ msgid "Object applet file"
 #~ msgstr "Object applet file"
+
 #~ msgid "Object applet file (deprecated)"
 #~ msgstr "Object applet file (deprecated)"
+
 #~ msgid "Object data reference"
 #~ msgstr "Object data reference"
+
 #~ msgid "Offset for alignment character"
 #~ msgstr "Offset for alignment character"
+
 #~ msgid "OnBlur event"
 #~ msgstr "OnBlur event"
+
 #~ msgid "OnChange event"
 #~ msgstr "OnChange event"
+
 #~ msgid "OnClick event"
 #~ msgstr "OnClick event"
+
 #~ msgid "OnDblClick event"
 #~ msgstr "OnDblClick event"
+
 #~ msgid "OnFocus event"
 #~ msgstr "OnFocus event"
+
 #~ msgid "OnKeyDown event"
 #~ msgstr "OnKeyDown event"
+
 #~ msgid "OnKeyPress event"
 #~ msgstr "OnKeyPress event"
+
 #~ msgid "OnKeyUp event"
 #~ msgstr "OnKeyUp event"
+
 #~ msgid "OnLoad event"
 #~ msgstr "OnLoad event"
+
 #~ msgid "OnMouseDown event"
 #~ msgstr "OnMouseDown event"
+
 #~ msgid "OnMouseMove event"
 #~ msgstr "OnMouseMove event"
+
 #~ msgid "OnMouseOut event"
 #~ msgstr "OnMouseOut event"
+
 #~ msgid "OnMouseOver event"
 #~ msgstr "OnMouseOver event"
+
 #~ msgid "OnMouseUp event"
 #~ msgstr "OnMouseUp event"
+
 #~ msgid "OnReset event"
 #~ msgstr "OnReset event"
+
 #~ msgid "OnSelect event"
 #~ msgstr "OnSelect event"
+
 #~ msgid "OnSubmit event"
 #~ msgstr "OnSubmit event"
+
 #~ msgid "OnUnload event"
 #~ msgstr "OnUnload event"
+
 #~ msgid "Option group"
 #~ msgstr "Option group"
+
 #~ msgid "Option selector"
 #~ msgstr "Option selector"
+
 #~ msgid "Ordered list"
 #~ msgstr "Ordered list"
+
 #~ msgid "Output media"
 #~ msgstr "Output media"
+
 #~ msgid "Paragraph"
 #~ msgstr "Paragraph"
+
 #~ msgid "Paragraph class"
 #~ msgstr "Paragraph class"
+
 #~ msgid "Paragraph style"
 #~ msgstr "Paragraph style"
+
 #~ msgid "Preformatted listing"
 #~ msgstr "Preformatted listing"
+
 #~ msgid "Preformatted text"
 #~ msgstr "Preformatted text"
+
 #~ msgid "Profile metainfo dictionary"
 #~ msgstr "Profile metainfo dictionary"
+
 #~ msgid "Prompt message"
 #~ msgstr "Prompt message"
+
 #~ msgid "Push button"
 #~ msgstr "Push button"
+
 #~ msgid "Quote"
 #~ msgstr "Quote"
+
 #~ msgid "Range"
 #~ msgstr "Range"
+
 #~ msgid "ReadOnly text and password"
 #~ msgstr "ReadOnly text and password"
+
 #~ msgid "Reduced spacing"
 #~ msgstr "Reduced spacing"
+
 #~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 #~ msgstr "Reduced spacing (deprecated)"
+
 #~ msgid "Reverse link"
 #~ msgstr "Reverse link"
+
 #~ msgid "Root"
 #~ msgstr "Root"
+
 #~ msgid "Rows"
 #~ msgstr "Rows"
+
 #~ msgid "Rulings between rows and columns"
 #~ msgstr "Rulings between rows and columns"
+
 #~ msgid "Sample program output, scripts"
 #~ msgstr "Sample program output, scripts"
+
 #~ msgid "Scope covered by header cells"
 #~ msgstr "Scope covered by header cells"
+
 #~ msgid "Script language name"
 #~ msgstr "Script language name"
+
 #~ msgid "Script statements"
 #~ msgstr "Script statments"
+
 #~ msgid "Scrollbar"
 #~ msgstr "Scrollbar"
+
 #~ msgid "Selectable option"
 #~ msgstr "Selectable option"
+
 #~ msgid "Selected"
 #~ msgstr "Selected"
+
 #~ msgid "Server-side image map"
 #~ msgstr "Server-side image map"
+
 #~ msgid "Shape"
 #~ msgstr "Shape"
+
 #~ msgid "Short inline quotation"
 #~ msgstr "Short inline quotation"
+
 #~ msgid "Single line prompt"
 #~ msgstr "Single line prompt"
+
 #~ msgid "Size"
 #~ msgstr "Size"
+
 #~ msgid "Size (deprecated)"
 #~ msgstr "Size (deprecated)"
+
 #~ msgid "Small text style"
 #~ msgstr "Small text style"
+
 #~ msgid "Soft line break"
 #~ msgstr "Soft line break"
+
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Sound"
+
 #~ msgid "Source"
 #~ msgstr "Source"
+
 #~ msgid "Space-separated archive list"
 #~ msgstr "Space-separated archive list"
+
 #~ msgid "Spacer"
 #~ msgstr "Spacer"
+
 #~ msgid "Spacing between cells"
 #~ msgstr "Spacing between cells"
+
 #~ msgid "Spacing within cells"
 #~ msgstr "Spacing within cells"
+
 #~ msgid "Span"
 #~ msgstr "Span"
+
 #~ msgid "Square root"
 #~ msgstr "Square root"
+
 #~ msgid "Standby load message"
 #~ msgstr "Standby load message"
+
 #~ msgid "Starting sequence number"
 #~ msgstr "Starting sequence number"
+
 #~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 #~ msgstr "Starting sequence number (deprecated)"
+
 #~ msgid "Strike-through text"
 #~ msgstr "Strike-through text"
+
 #~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
 #~ msgstr "Strike-through text (deprecated)"
+
 #~ msgid "Strike-through text style"
 #~ msgstr "Strike-through text style"
+
 #~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 #~ msgstr "Strike-through text style (deprecated)"
+
 #~ msgid "Strong emphasis"
 #~ msgstr "Strong emphasis"
+
 #~ msgid "Style info"
 #~ msgstr "Style info"
+
 #~ msgid "Subscript"
 #~ msgstr "Subscript"
+
 #~ msgid "Superscript"
 #~ msgstr "Superscript"
+
 #~ msgid "Tab order position"
 #~ msgstr "Tab order position"
+
 #~ msgid "Table"
 #~ msgstr "Table"
+
 #~ msgid "Table body"
 #~ msgstr "Table body"
+
 #~ msgid "Table caption"
 #~ msgstr "Table caption"
+
 #~ msgid "Table column group properties"
 #~ msgstr "Table column group properties"
+
 #~ msgid "Table column properties"
 #~ msgstr "Table column properties"
+
 #~ msgid "Table data cell"
 #~ msgstr "Table data cell"
+
 #~ msgid "Table footer"
 #~ msgstr "Table footer"
+
 #~ msgid "Table header"
 #~ msgstr "Table header"
+
 #~ msgid "Table header cell"
 #~ msgstr "Table header cell"
+
 #~ msgid "Table row"
 #~ msgstr "Table row"
+
 #~ msgid "Table summary"
 #~ msgstr "Table summary"
+
 #~ msgid "Target — Blank"
 #~ msgstr "Target — Blank"
+
 #~ msgid "Target — Parent"
 #~ msgstr "Target — Parent"
+
 #~ msgid "Target — Self"
 #~ msgstr "Target — Self"
+
 #~ msgid "Target — Top"
 #~ msgstr "Target — Top"
+
 #~ msgid "Teletype or monospace text style"
 #~ msgstr "Teletype or monospace text style"
+
 #~ msgid "Text color"
 #~ msgstr "Text color"
+
 #~ msgid "Text color (deprecated)"
 #~ msgstr "Text color (deprecated)"
+
 #~ msgid "Text entered by user"
 #~ msgstr "Text entered by user"
+
 #~ msgid "Title"
 #~ msgstr "Title"
+
 #~ msgid "Top margin in pixels"
 #~ msgstr "Top margin in pixels"
+
 #~ msgid "URL"
 #~ msgstr "URL"
+
 #~ msgid "Underlined text style"
 #~ msgstr "Underlined text style"
+
 #~ msgid "Unordered list"
 #~ msgstr "Unordered list"
+
 #~ msgid "Use image map"
 #~ msgstr "Use image map"
+
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Value"
+
 #~ msgid "Value interpretation"
 #~ msgstr "Value interpretation"
+
 #~ msgid "Variable or program argument"
 #~ msgstr "Variable or program argument"
+
 #~ msgid "Vertical cell alignment"
 #~ msgstr "Vertical cell alignment"
+
 #~ msgid "Vertical space"
 #~ msgstr "Vertical space"
+
 #~ msgid "Vertical space (deprecated)"
 #~ msgstr "Vertical space (deprecated)"
+
 #~ msgid "Visited link color"
 #~ msgstr "Visited link color"
+
 #~ msgid "Visited link color (deprecated)"
 #~ msgstr "Visited link color (deprecated)"
+
 #~ msgid "Width"
 #~ msgstr "Width"
+
 #~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 #~ msgstr "‏XHTML 1.0 — תגיות"
+
 #~ msgid "Bibliography (cite)"
 #~ msgstr "Bibliography (cite)"
+
 #~ msgid "Bibliography (item)"
 #~ msgstr "Bibliography (item)"
+
 #~ msgid "Bibliography (shortcite)"
 #~ msgstr "Bibliography (shortcite)"
+
 #~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
 #~ msgstr "Bibliography (thebibliography)"
+
 #~ msgid "Brackets ()"
 #~ msgstr "Brackets ()"
+
 #~ msgid "Brackets <>"
 #~ msgstr "Brackets <>"
+
 #~ msgid "Brackets []"
 #~ msgstr "Brackets []"
+
 #~ msgid "Brackets {}"
 #~ msgstr "Brackets {}"
+
 #~ msgid "File input"
 #~ msgstr "File input"
+
 #~ msgid "Footnote"
 #~ msgstr "Footnote"
+
 #~ msgid "Function cosine"
 #~ msgstr "Function cosine"
+
 #~ msgid "Function e^"
 #~ msgstr "Function e^"
+
 #~ msgid "Function exp"
 #~ msgstr "Function exp"
+
 #~ msgid "Function log"
 #~ msgstr "Function log"
+
 #~ msgid "Function log10"
 #~ msgstr "Function log10"
+
 #~ msgid "Function sine"
 #~ msgstr "Function sine"
+
 #~ msgid "Greek alpha"
 #~ msgstr "Greek alpha"
+
 #~ msgid "Greek beta"
 #~ msgstr "Greek beta"
+
 #~ msgid "Greek epsilon"
 #~ msgstr "Greek epsilon"
+
 #~ msgid "Greek gamma"
 #~ msgstr "Greek gamma"
+
 #~ msgid "Greek lambda"
 #~ msgstr "Greek lambda"
+
 #~ msgid "Greek rho"
 #~ msgstr "Greek rho"
+
 #~ msgid "Greek tau"
 #~ msgstr "Greek tau"
+
 #~ msgid "Header 0 (chapter)"
 #~ msgstr "Header 0 (chapter)"
+
 #~ msgid "Header 0 (chapter*)"
 #~ msgstr "Header 0 (chapter*)"
+
 #~ msgid "Header 1 (section)"
 #~ msgstr "Header 1 (section)"
+
 #~ msgid "Header 1 (section*)"
 #~ msgstr "Header 1 (section*)"
+
 #~ msgid "Header 2 (subsection)"
 #~ msgstr "Header 2 (subsection)"
+
 #~ msgid "Header 2 (subsection*)"
 #~ msgstr "Header 2 (subsection*)"
+
 #~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
 #~ msgstr "Header 3 (subsubsection)"
+
 #~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 #~ msgstr "Header 3 (subsubsection*)"
+
 #~ msgid "Header 4 (paragraph)"
 #~ msgstr "Header 4 (paragraph)"
+
 #~ msgid "Header appendix"
 #~ msgstr "Header appendix"
+
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Item"
+
 #~ msgid "Item with label"
 #~ msgstr "Item with label"
+
 #~ msgid "Latex — Tags"
 #~ msgstr "‏Latex — תגיות"
+
 #~ msgid "List description"
 #~ msgstr "List description"
+
 #~ msgid "List enumerate"
 #~ msgstr "List enumerate"
+
 #~ msgid "List itemize"
 #~ msgstr "List itemize"
+
 #~ msgid "Maths (display)"
 #~ msgstr "Maths (display)"
+
 #~ msgid "Maths (inline)"
 #~ msgstr "Maths (inline)"
+
 #~ msgid "Operator fraction"
 #~ msgstr "Operator fraction"
+
 #~ msgid "Operator integral (display)"
 #~ msgstr "Operator integral (display)"
+
 #~ msgid "Operator integral (inline)"
 #~ msgstr "Operator integral (inline)"
+
 #~ msgid "Operator sum (display)"
 #~ msgstr "Operator sum (display)"
+
 #~ msgid "Operator sum (inline)"
 #~ msgstr "Operator sum (inline)"
+
 #~ msgid "Reference label"
 #~ msgstr "Reference label"
+
 #~ msgid "Reference ref"
 #~ msgstr "Reference ref"
+
 #~ msgid "Symbol <<"
 #~ msgstr "Symbol <<"
+
 #~ msgid "Symbol <="
 #~ msgstr "Symbol <="
+
 #~ msgid "Symbol >="
 #~ msgstr "Symbol >="
+
 #~ msgid "Symbol >>"
 #~ msgstr "Symbol >>"
+
 #~ msgid "Symbol and"
 #~ msgstr "Symbol and"
+
 #~ msgid "Symbol const"
 #~ msgstr "Symbol const"
+
 #~ msgid "Symbol d-by-dt"
 #~ msgstr "Symbol d-by-dt"
+
 #~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 #~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+
 #~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 #~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+
 #~ msgid "Symbol dagger"
 #~ msgstr "Symbol dagger"
+
 #~ msgid "Symbol em-dash ---"
 #~ msgstr "Symbol em-dash ---"
+
 #~ msgid "Symbol en-dash --"
 #~ msgstr "Symbol en-dash --"
+
 #~ msgid "Symbol equiv"
 #~ msgstr "Symbol equiv"
+
 #~ msgid "Symbol infinity"
 #~ msgstr "Symbol infinity"
+
 #~ msgid "Symbol mathspace ,"
 #~ msgstr "Symbol mathspace ,"
+
 #~ msgid "Symbol mathspace ."
 #~ msgstr "Symbol mathspace ."
+
 #~ msgid "Symbol mathspace _"
 #~ msgstr "Symbol mathspace _"
+
 #~ msgid "Symbol mathspace __"
 #~ msgstr "Symbol mathspace __"
+
 #~ msgid "Symbol simeq"
 #~ msgstr "Symbol simeq"
+
 #~ msgid "Symbol star"
 #~ msgstr "Symbol star"
+
 #~ msgid "Typeface bold"
 #~ msgstr "Typeface bold"
+
 #~ msgid "Typeface italic"
 #~ msgstr "Typeface italic"
+
 #~ msgid "Typeface slanted"
 #~ msgstr "Typeface slanted"
+
 #~ msgid "Typeface type"
 #~ msgstr "Typeface type"
+
 #~ msgid "Unbreakable text"
 #~ msgstr "Unbreakable text"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 #~ "document without having to type them."
 #~ msgstr "מספק שיטה להוסיף מחרוזות/תגיות לתוך מסמך בקלות ללא צורך בהקלדתם."
+
 #~ msgid "Tag list"
 #~ msgstr "רשימת תגיות"
+
 #~ msgid "XSLT — Axes"
 #~ msgstr "‏XSLT — צירים"
+
 #~ msgid "XSLT — Elements"
 #~ msgstr "‏XSLT — רכיבים"
+
 #~ msgid "XSLT — Functions"
 #~ msgstr "‏XSLT — פונקציות"
+
 #~ msgid "ancestor"
 #~ msgstr "ancestor"
+
 #~ msgid "ancestor-or-self"
 #~ msgstr "ancestor-or-self"
+
 #~ msgid "attribute"
 #~ msgstr "attribute"
+
 #~ msgid "child"
 #~ msgstr "child"
+
 #~ msgid "descendant"
 #~ msgstr "descendant"
+
 #~ msgid "descendant-or-self"
 #~ msgstr "descendant-or-self"
+
 #~ msgid "following"
 #~ msgstr "following"
+
 #~ msgid "following-sibling"
 #~ msgstr "following-sibling"
+
 #~ msgid "namespace"
 #~ msgstr "namespace"
+
 #~ msgid "parent"
 #~ msgstr "parent"
+
 #~ msgid "preceding"
 #~ msgstr "preceding"
+
 #~ msgid "preceding-sibling"
 #~ msgstr "preceding-sibling"
+
 #~ msgid "self"
 #~ msgstr "self"
+
 #~ msgid "XUL — Tags"
 #~ msgstr "‏XUL — תגיות"
+
 #~ msgid "Bottom Panel is Visible"
 #~ msgstr "Bottom Panel is Visible"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 #~ msgstr ""
 #~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
 #~ "visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
 #~ "visible."
+
 #~ msgid "Automatic Indentation"
 #~ msgstr "הזחה אוטומטית"
+
 #~ msgid "Bracket Matching"
 #~ msgstr "התאמת סוגריים"
+
 #~ msgid "Current Line"
 #~ msgstr "שורה נוכחית"
+
 #~ msgid "Display right _margin"
 #~ msgstr "הצגת השול ה_ימני"
+
 #~ msgid "Right Margin"
 #~ msgstr "שוליים ימניים"
+
 #~ msgid "_Right margin at column:"
 #~ msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:"
+
 #~ msgid "[FILE...]"
 #~ msgstr "[FILE...]"
+
 #~ msgid "Plugin"
 #~ msgstr "תוסף"
+
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "פעיל"
+
 #~ msgid "C_onfigure"
 #~ msgstr "ה_גדרה"
+
 #~ msgid "A_ctivate"
 #~ msgstr "הפעל_ה"
+
 #~ msgid "Ac_tivate All"
 #~ msgstr "הפעלת ה_כול"
+
 #~ msgid "_Deactivate All"
 #~ msgstr "כיבוי ה_כול"
+
 #~ msgid "Active _Plugins:"
 #~ msgstr "תוספים _פעילים:"
+
 #~ msgid "_About Plugin"
 #~ msgstr "על _אודות התוספים"
+
 #~ msgid "C_onfigure Plugin"
 #~ msgstr "ה_גדרת תוסף"
+
 #~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
 #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את מנהל ההעדפות."
+
 #~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
 #~ msgstr "ציפה ל `%s' קיבל %s' למפתח %s"
+
 #~ msgid "Page Set_up..."
 #~ msgstr "הג_דרות עמוד..."
+
 #~ msgid "Set up the page settings"
 #~ msgstr "הגדרת תצורת העמוד"
+
 #~ msgid "_Incremental Search..."
 #~ msgstr "חיפוש מ_תווסף..."
+
 #~ msgid "Incrementally search for text"
 #~ msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הוספה"
+
 #~ msgid "_Autocheck Spelling"
 #~ msgstr "בדוק איות _אוטומטית"
+
 #~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
 #~ msgstr "תצורת תוסף הוספת תאריך/שעה..."
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 #~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\"> כשמכניסים תאריך/שעה...</span>"
+
 #~ msgid "Backup Copy Extension"
 #~ msgstr "Backup Copy Extension"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
 #~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
 #~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "קידודי תווים"
+
 #~ msgid "Open Location"
 #~ msgstr "פתח מיקום"
+
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:"
+
 #~ msgid "<b>Current Line</b>"
 #~ msgstr "<b>שורה נוכחית</b>"
+
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>גופן</b>"
+
 #~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
 #~ msgstr "<b>מספרי שורות</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">סכימת צבעים</span>"
+
 #~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 #~ msgstr "%s: malformed file name or URI.\n"
+
 #~ msgid "C_haracter Coding:"
 #~ msgstr "קידוד _תוים:"
+
 #~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 #~ msgstr "קידוד _תוים:"
+
 #~ msgid "Could not obtain backup filename"
 #~ msgstr "לא ניתן לקבל את שם קובץ הגיבוי"
+
 #~ msgid "<b>Fonts</b>"
 #~ msgstr "<b>גופנים</b>"
+
 #~ msgid "<b>Page header</b>"
 #~ msgstr "<b>כותרת עמוד</b>"
+
 #~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
 #~ msgstr "<b>הדגשת תחביר</b>"
+
 #~ msgid "Open _Location..."
 #~ msgstr "פתח _מיקום..."
+
 #~ msgid "Open a file from a specified location"
 #~ msgstr "פתח קובץ ממיקום מסוים"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם הקובץ</span>"
+
 #~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
 #~ msgstr "ערוך כלי <i>%s</i>:"
+
 #~ msgid "A Brand New Tool"
 #~ msgstr "כלי חדש"
+
 #~ msgid "Co_mmand(s):"
 #~ msgstr "פ_קודה(ות):"
+
 #~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 #~ msgstr "ערוך כלי <i>make</i>:"
+
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "תיאור:"
+
 #~ msgid "_Indent"
 #~ msgstr "_הזח פנימה"
+
 #~ msgid "U_nindent"
 #~ msgstr "ה_זח החוצה"
+
 #~ msgid "Unindent selected lines"
 #~ msgstr "הזח החוצה שורות מסומנות"
+
 #~ msgid "Indent Lines"
 #~ msgstr "הזח שורות"
+
 #~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
 #~ msgstr "הזח פנימה או החוצה שורות מסומנות."
+
 #~ msgid "Insert User Na_me"
 #~ msgstr "הכנס שם מ_שתמש"
+
 #~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
 #~ msgstr "הכנס את שם המשתמש במיקום הסמן"
+
 #~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
 #~ msgstr "מכניס את שם המשתמש במיקום הסמן."
+
 #~ msgid "User name"
 #~ msgstr "שם משתמש"
+
 #~ msgid "<b>Language</b>"
 #~ msgstr "<b>שפה</b>"
+
 #~ msgid "<b>word</b>"
 #~ msgstr "<b>מילה</b>"
+
 #~ msgid "HttP header name"
 #~ msgstr "HttP header name"
+
 #~ msgid "<b>Elements</b>"
 #~ msgstr "<b>אלמנטים</b>"
+
 #~ msgid "Basic Colors"
 #~ msgstr "צבעי בסיס"
+
 #~ msgid "Color scheme _name:"
 #~ msgstr "_שם סכימת הצבעים"
+
 #~ msgid "Cu_rrent line color:"
 #~ msgstr "צ_בע השורה הנוכחית:"
+
 #~ msgid "Italic"
 #~ msgstr "נטוי"
+
 #~ msgid "Pick the current line color"
 #~ msgstr "בחר את צבע השורה הנוכחית"
+
 #~ msgid "Pick the foreground color"
 #~ msgstr "בחר את צבע הקדמה"
+
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "בחר את צבע הטקסט הרגיל"
+
 #~ msgid "Pick the search highlighting color"
 #~ msgstr "בחר את צבע הדגשת החיפוש"
+
 #~ msgid "Pick the selected text color"
 #~ msgstr "בחר את צבע הטקסט הנבחר"
+
 #~ msgid "Pick the selection color"
 #~ msgstr "בחר את צבע הבחירה"
+
 #~ msgid "S_earch highlighting color:"
 #~ msgstr "צבע הדגשת ה_חיפוש:"
+
 #~ msgid "Se_lection color:"
 #~ msgstr "צבע ה_בחירה:"
+
 #~ msgid "Strikethrough"
 #~ msgstr "קו חוצה"
+
 #~ msgid "Underline"
 #~ msgstr "קו תחתי"
+
 #~ msgid "_Background:"
 #~ msgstr "רק_ע:"
+
 #~ msgid "_Foreground:"
 #~ msgstr "_קדמה:"
+
 #~ msgid "_Normal text color:"
 #~ msgstr "צבע טקסט _רגיל"
+
 #~ msgid "_Reset to Default "
 #~ msgstr "_שחזר לברירת מחדל"
+
 #~ msgid "_Selected text color:"
 #~ msgstr "צבע ה_טקסט הנבחר:"
+
 #~ msgid "gedit Style Scheme editor"
 #~ msgstr "עורך סכימת הסגנון של gedit"
+
 #~ msgid "The file contains corrupted data."
 #~ msgstr "הקובץ מכיל מידע פגום."
+
 #~ msgid "The file contains data in an invalid format."
 #~ msgstr "הקובץ מכיל מידע בתצורה לא תקינה"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
 #~ "again."
 #~ msgstr "ישנם יותר מידי קבצים פתוחים. אנא, סגור כמה יישומים ונסה שנית."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
 #~ "applications and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "אין מספיק זיכרון פנוי לפתוח את הקובץ. אנא, סגור כמה יישומים פועלים ונסה "
 #~ "שנית."
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]