[evince] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 7 Feb 2014 13:08:27 +0000 (UTC)
commit 01ce80d2049dfd14e940fb32152a05d089c6f827
Author: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>
Date: Fri Feb 7 13:08:20 2014 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 266 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 153 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index ce6f220..41efe53 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-06 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-07 13:07+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
"Language: gd\n"
@@ -25,11 +25,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
+"Mearachd le tòiseachadh na h-àithne \"%s\" gus a' comic book: %s a "
+"dhì-dhùmhlachadh"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leis an àithne \"%s! a' comic book a dhì-dhùmhlachadh."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
@@ -39,11 +41,13 @@ msgstr "Cha deach an àithne \"%s\" a thoirt gu crìch mar bu chòir."
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chan e seòrsa MIME comic book a th' ann: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
+"Cha deach àithne iomchaidh a lorg gus an t-seòrsa seo de comic book a "
+"dhì-dhùmhlachadh"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
@@ -70,7 +74,7 @@ msgstr "Mearachd %s"
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+msgstr "Comic Books"
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
@@ -1184,30 +1188,38 @@ msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"Tha raointean ann am foirm na sgrìobhainn nach deach a lìonadh. Mur sàbhail "
+"thu lethbhreac dheth, thèid na h-atharraichean air chall gu buan."
#: ../shell/ev-window.c:3657
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"Tha nòtachaidhean ùra no air an atharrachadh san sgrìobhainn. Mur sàbhail "
+"thu lethbhreac dheth, thèid na h-atharraichean air chall gu buan."
#: ../shell/ev-window.c:3664
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""
+"A bheil thu airson lethbhreac dhen sgrìobhainn \"%s\" a shàbhaladh mus dùin "
+"thu i?"
#: ../shell/ev-window.c:3683
msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin _gun a sàbhaladh"
#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "Save a _Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail lethbhrea_c dheth"
#: ../shell/ev-window.c:3761
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
+"A bheil thu airson feitheamh gus am bi an obair clò-bhualaidh \"%s\" deiseil "
+"mus dùin thu seo?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1218,23 +1230,35 @@ msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
+"Tha %d obair clò-bhualaidh gnìomhach. A bheil thu airson feitheamh gus am bi "
+"e coileanta mus dùin thu seo?"
msgstr[1] ""
+"Tha %d obair clò-bhualaidh gnìomhach. A bheil thu airson feitheamh gus am bi "
+"iad coileanta mus dùin thu seo?"
+msgstr[2] ""
+"Tha %d obaraichean clò-bhualaidh gnìomhach. A bheil thu airson feitheamh gus "
+"am bi iad coileanta mus dùin thu seo?"
+msgstr[3] ""
+"Tha %d obair clò-bhualaidh gnìomhach. A bheil thu airson feitheamh gus am bi "
+"iad coileanta mus dùin thu seo?"
#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
+"Ma dhùineas tu an uinneag seo, cha tèid na h-obraichean clò-bhualaidh ri an "
+"dèiligeadh a chlò-bhualadh tuilleadh."
#: ../shell/ev-window.c:3786
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sguir dhen clò-_bhualadh 's dùin e"
#: ../shell/ev-window.c:3790
msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Dùin e às dèidh a' chlò-bhu_alaidh"
#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "A' ruith sa mhodh taisbeanaidh"
#: ../shell/ev-window.c:5036
#, c-format
@@ -1242,6 +1266,8 @@ msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
+"Sealladair sgrìobhainnean\n"
+"A' cleachdadh %s (%s)"
#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid ""
@@ -1249,7 +1275,10 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Evince 'na bhathar-bog saor; 's urrainn dhut ath-sgaoileadh agus/no "
+"atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public License mar a chaidh "
+"fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation; co-dhiù tionndadh 2 dhen "
+"cheadachas no (ma lùigeas tu) tionndadh nas ùire sam bith dheth.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid ""
@@ -1257,26 +1286,31 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tha Evince 'ga sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu feum ach 's ann as "
+"aonais barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte a thaobh SO-"
+"MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' GNU General "
+"Public License airson barrachd fiosrachaidh.\n"
#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois "
+"Evince; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#: ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Evince"
-msgstr ""
+msgstr "Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5105
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
-msgstr ""
+msgstr "© 1996–2012 Na h-ùghdaran aig Evince"
#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
@@ -1285,25 +1319,27 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d toradh air an duilleag seo"
+msgstr[1] "%d thoradh air an duilleag seo"
+msgstr[2] "%d toraidhean air an duilleag seo"
+msgstr[3] "%d toradh air an duilleag seo"
#: ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach a lorg"
#: ../shell/ev-window.c:5393
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% ri an lorg fhathast"
#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr ""
+msgstr "A bheil thu airson seòladaireachd carait a chur an comas?"
#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir an comas"
#: ../shell/ev-window.c:5725
msgid ""
@@ -1311,239 +1347,243 @@ msgid ""
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
msgstr ""
+"Cuiridh tu seòladaireachd carait air is dheth le F7. Cuiridh am feart seo "
+"cùrsair gluasadach ann an duilleagan teacsa agus 's urrainn dhut teacsa a "
+"thaghadh 's a ghluasad leis a' mheur-chlàr leis. A bheil thu airson "
+"seòladaireachd carait a chur air a-nis?"
#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"
#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_Comharran-leabhair"
#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "_Recent"
-msgstr ""
+msgstr "O chionn ghoi_rid"
#. File menu
#: ../shell/ev-window.c:6039 ../shell/ev-window.c:6385
msgid "_Open…"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail…"
#: ../shell/ev-window.c:6040 ../shell/ev-window.c:6386
msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail sgrìobhainn a tha ann"
#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail l_ethbhreac dheth"
#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail lethbhreac dhen sgrìobhainn làithreach ann an uinneag ùr"
#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail lethbhreac dheth…"
#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen sgrìobhainn làithreach"
#: ../shell/ev-window.c:6048
msgid "Send _To…"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir _gu…"
#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Send current document by mail, instant message…"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir an sgrìobhainn làithreach le post-d, grad-theachdaireachd…"
#: ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr ""
+msgstr "_Fosgail am pasgan far a bheil e"
#: ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "Clò-_bhuail…"
#: ../shell/ev-window.c:6057
msgid "P_roperties"
-msgstr ""
+msgstr "_Roghainnean"
#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Tagh n_a h-uile"
#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cuairtich tuathai_l"
#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cuai_rtich deiseil"
#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail na roghainnean làithreach mar na _bun-roghainnean"
#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ath-luchdaich"
#: ../shell/ev-window.c:6083
msgid "Reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Ath-luchdaich an sgrìobhainn"
#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Auto_scroll"
-msgstr ""
+msgstr "_Sgroladh fèin-obrachail"
#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "_First Page"
-msgstr ""
+msgstr "A' _chiad duilleag"
#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gun chiad duilleag"
#: ../shell/ev-window.c:6099
msgid "_Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "An duilleag mu _dheireadh"
#: ../shell/ev-window.c:6100
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gun duilleag mu dheireadh"
#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Go to Pa_ge"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gu duillea_g"
#: ../shell/ev-window.c:6103
msgid "Go to Page"
-msgstr ""
+msgstr "Rach gu duilleag"
#. Bookmarks menu
#: ../shell/ev-window.c:6107
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Cuir comharra-leabhair ris"
#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson na duilleige làithrich"
#: ../shell/ev-window.c:6111
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
#. Toolbar-only
#: ../shell/ev-window.c:6115
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fàg am modh làn-sgrìn"
#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Start Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich air taisbeanadh"
#: ../shell/ev-window.c:6119
msgid "Start a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tòisich air taisbeanadh"
#. View Menu
#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Leòsan-taoibh"
#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Seall no falaich an leòsan-taoibh"
#: ../shell/ev-window.c:6183
msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "_Leantainneach"
#: ../shell/ev-window.c:6184
msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Seall an sgrìobhainn gu lèir"
#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Dùbailte"
#: ../shell/ev-window.c:6187
msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Seall dà dhuilleag aig an aon àm"
#: ../shell/ev-window.c:6189
msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr ""
+msgstr "Duilleagan c_orra air an taobh chlì"
#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr ""
+msgstr "Seall na duilleagan corra air an taobh chlì sa mhodh dhùbailte"
#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Làn-sgrìn"
#: ../shell/ev-window.c:6193
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Leudaich an uinneag ach an lìon i an sgrìn"
#: ../shell/ev-window.c:6195
msgid "Pre_sentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tai_sbeanadh"
#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith an sgrìobhainn mar thaisbeanadh"
#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "_Inverted Colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Dathan contrarra"
#: ../shell/ev-window.c:6199
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Seall susbaint duilleige le dathan contrarra"
#: ../shell/ev-window.c:6202
msgid "_Find…"
-msgstr ""
+msgstr "_Lorg…"
#: ../shell/ev-window.c:6203
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Lorg facal no abairt san sgrìobhainn"
#. Links
#: ../shell/ev-window.c:6210
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail an ceangal"
#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "_Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Rach _gu"
#: ../shell/ev-window.c:6214
msgid "Open in New _Window"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
#: ../shell/ev-window.c:6218
msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail an dealbh mar…"
#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Copy _Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Dèan lethbhreac dhen dealbh"
#: ../shell/ev-window.c:6222
msgid "Annotation Properties…"
@@ -1551,147 +1591,147 @@ msgstr "Roghainnean nan nòtaichaidhean…"
#: ../shell/ev-window.c:6227
msgid "_Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "F_osgail an ceanglachan"
#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Sàbhail an ceanglachan mar…"
#: ../shell/ev-window.c:6240
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Fèin-obr_achail"
#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Sùm"
#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Gleus leibheil an t-sùmaidh"
#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Eachdraidh"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6405
msgid "Open Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Fosgail pasgan"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "Send To"
-msgstr ""
+msgstr "Cuir gu"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6415
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Air ais"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6420
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Air adhart"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6424
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Sùm a-steach"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../shell/ev-window.c:6428
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Sùm a-mach"
#: ../shell/ev-window.c:6560 ../shell/ev-window.c:6576
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn an aplacaid taobh a-muigh a thòiseachadh."
#: ../shell/ev-window.c:6633
msgid "Unable to open external link"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn an ceangal taobh a-muigh fhosgladh"
#: ../shell/ev-window.c:6826
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn fòrmat iomchaidh a lorg gus an dealbh a shàbhaladh"
#: ../shell/ev-window.c:6858
msgid "The image could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a shàbhaladh."
#: ../shell/ev-window.c:6890
msgid "Save Image"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail an dealbh"
#: ../shell/ev-window.c:7021
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach leinn an ceanglachan fhosgladh"
#: ../shell/ev-window.c:7077
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an ceanglachan a shàbhaladh."
#: ../shell/ev-window.c:7122
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Sàbhail an ceanglachan"
#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "%s — Feum air facal-faire"
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Sealladair sgrìobhainnean GNOME"
#: ../shell/main.c:78
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "Leubail duilleige na sgrìobhainne ri a shealltainn."
#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
-msgstr ""
+msgstr "DUILLEAG"
#: ../shell/main.c:79
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "Àireamh duilleige na sgrìobhainne ri a shealltainn."
#: ../shell/main.c:79
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "ÀIREAMH"
#: ../shell/main.c:80
msgid "Named destination to display."
-msgstr ""
+msgstr "Ceann-uidhe ainmichte ri a shealltainn."
#: ../shell/main.c:80
msgid "DEST"
-msgstr ""
+msgstr "CEANN-UIDHE"
#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith Evince sa mhodh làn-sgrìn"
#: ../shell/main.c:82
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith Evince sa mhodh taisbeanaidh"
#: ../shell/main.c:83
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ruith Evince 'na ro-shealladair"
#: ../shell/main.c:84
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Am facal no abairt ri lorg san sgrìobhainn"
#: ../shell/main.c:84
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "SREANG"
#: ../shell/main.c:88
msgid "[FILE…]"
-msgstr ""
+msgstr "[FAIDHLE…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "Cob_hair"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]