[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit bf9fc6ca8caca37235ef519627b949006625affa
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Feb 6 18:57:01 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  323 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 176 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3e8f3f8..f660256 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-06 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-06 15:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-06 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-06 16:55-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1504
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1508
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -492,26 +492,10 @@ msgstr ""
 "trabalho."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr "Mostra a coluna de título na janela de históricos."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de históricos."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr "Mostra a coluna data-tempo na janela de históricos."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
 
@@ -1020,7 +1004,6 @@ msgstr ""
 "com a internet está funcionando corretamente.</p>"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1789
-#| msgid "Try Again"
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
@@ -1081,14 +1064,14 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:641
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:807
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
@@ -1353,12 +1336,12 @@ msgid "The identity of this website has not been verified"
 msgstr "A identidade deste website não foi verificada"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:327
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:651
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1430,20 +1413,12 @@ msgstr "Mostrar na pasta"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Iniciando…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246
-msgid "All sites"
-msgstr "Todos os sites"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Sites"
-
 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
@@ -1460,25 +1435,10 @@ msgstr "_Refazer"
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1503,31 +1463,30 @@ msgstr "Mostrar \"%s\""
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriedades de \"%s\""
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:546
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Título:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:575
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Tópic_os:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:628
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:644
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1596,17 +1555,14 @@ msgstr "Exclui desse tópico"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -1619,10 +1575,8 @@ msgstr "_Novo tópico"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Cria um novo tópico"
 
-#. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
@@ -1634,7 +1588,6 @@ msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
@@ -1681,40 +1634,33 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Fecha a janela de favoritos"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta a seleção"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 ../src/ephy-window.c:126
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola a área de transferência"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -1722,8 +1668,7 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -1733,7 +1678,6 @@ msgstr "Seleciona todos favoritos ou texto"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
@@ -1742,29 +1686,29 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_Título"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostra a coluna de título"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar a coluna de endereço"
 
@@ -1884,7 +1828,6 @@ msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:645
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar endereço"
 
@@ -1892,6 +1835,10 @@ msgstr "_Copiar endereço"
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1953,6 +1900,7 @@ msgstr ""
 "serão excluídos permanentemente."
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
@@ -2013,6 +1961,39 @@ msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
 msgid "_Use a different encoding:"
 msgstr "Usar uma _codificação diferente:"
 
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Clear History"
+msgid "Search history"
+msgstr "Pesquisar histórico"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#| msgid "User Name"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#| msgid "_Location…"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
+#| msgid "_Location…"
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Co_piar localização"
+
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#| msgid "Add _Bookmark…"
+msgid "Add _Bookmark"
+msgstr "A_dicionar favorito"
+
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Passwords"
@@ -2232,63 +2213,11 @@ msgstr "_Outros…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Outras codificações"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "A_dicionar favorito…"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos favoritos"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Fecha a janela do histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Limpar _histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Limpa o histórico de navegação"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "Display history help"
-msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "_Address"
-msgstr "_Endereço"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Data e Hora"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2296,36 +2225,10 @@ msgstr ""
 "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
 "sejam apagados."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpar histórico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:799
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Últimos 30 minutos"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "Today"
-msgstr "Hoje"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
-#: ../src/ephy-history-window.c:812
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Último %d dia"
-msgstr[1] "Últimos %d dias"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:816
-msgid "All history"
-msgstr "Todo o histórico"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
@@ -2760,19 +2663,19 @@ msgstr "Cria um aplicativo web"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/window-commands.c:1465 ../src/window-commands.c:1488
+#: ../src/window-commands.c:1469 ../src/window-commands.c:1492
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1468
+#: ../src/window-commands.c:1472
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1471
+#: ../src/window-commands.c:1475
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2789,7 +2692,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1520
+#: ../src/window-commands.c:1524
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2814,15 +2717,15 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1523
+#: ../src/window-commands.c:1527
 msgid "Web Website"
 msgstr "Website do Navegador web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1662
+#: ../src/window-commands.c:1666
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1665
+#: ../src/window-commands.c:1669
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2832,10 +2735,78 @@ msgstr ""
 "funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
 "página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1668
+#: ../src/window-commands.c:1672
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
+#~ msgstr "Mostra a coluna de título na janela de históricos."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
+#~ msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de históricos."
+
+#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+#~ msgstr "Mostra a coluna data-tempo na janela de históricos."
+
+#~ msgid "All sites"
+#~ msgstr "Todos os sites"
+
+#~ msgid "Sites"
+#~ msgstr "Sites"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
+#~ msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"
+
+#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
+#~ msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history link"
+#~ msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos favoritos"
+
+#~ msgid "Close the history window"
+#~ msgstr "Fecha a janela do histórico"
+
+#~ msgid "Delete the selected history link"
+#~ msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"
+
+#~ msgid "Select all history links or text"
+#~ msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"
+
+#~ msgid "Clear _History"
+#~ msgstr "Limpar _histórico"
+
+#~ msgid "Clear your browsing history"
+#~ msgstr "Limpa o histórico de navegação"
+
+#~ msgid "Display history help"
+#~ msgstr "Exibe a ajuda do histórico"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Endereço"
+
+#~ msgid "_Date and Time"
+#~ msgstr "_Data e Hora"
+
+#~ msgid "Show the date and time column"
+#~ msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"
+
+#~ msgid "Last 30 minutes"
+#~ msgstr "Últimos 30 minutos"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Hoje"
+
+#~ msgid "Last %d day"
+#~ msgid_plural "Last %d days"
+#~ msgstr[0] "Último %d dia"
+#~ msgstr[1] "Últimos %d dias"
+
+#~ msgid "All history"
+#~ msgstr "Todo o histórico"
+
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Mostra barra de ferramentas por padrão"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]