[totem] Updated Spanish translation



commit 9a9bbe9df3d37200d220ef2c37fc33acf6b29e7e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Dec 18 13:22:00 2014 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  138 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 73 insertions(+), 65 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 523f5ac..4b467e5 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,22 +1,22 @@
 # translation of totem.help.HEAD.po to Español
 # Spanish translation for totem manual
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 200, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-15 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-18 17:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-17 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-18 11:23+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Comentarios"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1100
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
@@ -1472,9 +1472,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la "
 "galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la "
-"película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la "
-"casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> "
-"e introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
+"película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la casilla "
+"de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> e "
+"introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
 "capturas:</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -2041,23 +2041,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:897
+#| msgid ""
+#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#| "application> dialog."
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-" Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
-"archivos de sonido, DVD, flujos DVB, VCD o flujos HTTP. Para buscar "
-"subtítulos para la película actualmente en reproducción, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la "
-"película</guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo "
-"<application>Descargar subtítulos para la película</application>."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
+"archivos <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la película</"
+"guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo <application>Descargar "
+"subtítulos para la película</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -2072,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -2088,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "descargar los subtítulos y recargar la película."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
+#: C/index.docbook:909
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -2102,12 +2110,12 @@ msgstr ""
 "para esa película."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -2119,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "cuando se cargan películas nuevas."
 
 #. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -2130,12 +2138,12 @@ msgstr ""
 "logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -2145,7 +2153,7 @@ msgstr ""
 "<application>Brasero</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
+#: C/index.docbook:922
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
@@ -2163,12 +2171,12 @@ msgstr ""
 "\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
+#: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Examinador de YouTube"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -2192,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -2206,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 "descienda sobre la lista."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -2222,7 +2230,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>YouTube</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
+#: C/index.docbook:939
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -2235,12 +2243,12 @@ msgstr ""
 "original en el sitio web de YouTube."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
+#: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servicio D-Bus"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2259,12 +2267,12 @@ msgstr ""
 "de películas Totem</application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
@@ -2275,17 +2283,17 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Red"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:968
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -2294,12 +2302,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítulos"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
+#: C/index.docbook:978
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2311,7 +2319,7 @@ msgstr ""
 "cargar la película."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
+#: C/index.docbook:982
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2320,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2330,12 +2338,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Área de visualización"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
+#: C/index.docbook:1002
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2346,7 +2354,7 @@ msgstr ""
 "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2358,12 +2366,12 @@ msgstr ""
 "salvapantallas."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectos visuales"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
+#: C/index.docbook:1018
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
@@ -2372,7 +2380,7 @@ msgstr ""
 "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
@@ -2381,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 "visualización de la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2390,12 +2398,12 @@ msgstr ""
 "visualización de la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Balance de color"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
@@ -2404,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "brillo."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2413,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "contraste."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
+#: C/index.docbook:1046
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2422,13 +2430,13 @@ msgstr ""
 "de saturación."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
@@ -2438,17 +2446,17 @@ msgstr ""
 "predeterminadas."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Salida de sonido"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2457,12 +2465,12 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
@@ -2482,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "application></ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
+#: C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]