[hitori] Updated French translation



commit 048d1999d45d84d0c4adaa8433ab1ad2b14f9c51
Author: Erwan GEORGET <egeorget openmailbox org>
Date:   Fri Aug 29 10:01:35 2014 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |   37 ++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 22 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 77c844b..df524d6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-20 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Gérard Baylard <Geodebay gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-28 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-29 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Erwan GEORGET <egeorget openmailbox org>\n"
 "Language-Team: Français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
 msgid "Hitori"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "GNOME Hitori"
 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
 #: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
-msgstr ""
+msgstr "Hitori est un jeu de logique similaire au populaire jeu de Sudoku."
 
 #: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -46,6 +47,11 @@ msgid ""
 "board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
 "solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
 msgstr ""
+"Vous jouez contre la montre, l'objectif étant d'éliminer tout les nombres en "
+"double dans chaque ligne et colonne le plus rapidement possible. Plusieurs "
+"tailles de plateau sont proposées et vous pouvez placer des marqueurs sur "
+"des cellules afin d'aider à trouver une solution. Si vous êtes bloqué, le "
+"jeu peut vous donner un indice."
 
 #: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
 msgid "_New Game"
@@ -85,23 +91,23 @@ msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:10
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_À propos"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:11 ../src/rules.c:272
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Quitter"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:13
 msgid "Undo your last move"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler votre dernier mouvement"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:14
 msgid "Redo a move"
-msgstr ""
+msgstr "Refaire un mouvement"
 
 #: ../data/hitori.ui.h:15
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir un indice pour votre prochain mouvement"
 
 #: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
 msgid "Board size"
@@ -109,7 +115,7 @@ msgstr "Taille du plateau"
 
 #: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
 msgid "The size of the board, in cells."
-msgstr ""
+msgstr "Taille du plateau, en cellules"
 
 #: ../src/interface.c:87
 #, c-format
@@ -165,7 +171,7 @@ msgstr "Voulez-vous arrêter cette partie ?"
 
 #: ../src/main.c:304
 msgid "Keep _Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Continuer à _jouer"
 
 #. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which 
have
 #. * elapsed since the start of the game; the second parameter is the number of seconds. In between is the 
ratio
@@ -173,7 +179,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:382
 #, c-format
 msgid "%02u∶‎%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u∶‎%02u"
 
 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
 #. * the number of seconds.
@@ -182,9 +188,10 @@ msgstr ""
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
 msgstr "Vous avez résolu le puzzle en %02u:%02u !"
 
+# ... ou Jouer à Nouveau, c'est à voir.
 #: ../src/rules.c:273
 msgid "_Play Again"
-msgstr ""
+msgstr "_Rejouer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]