[vino] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Greek translation
- Date: Thu, 28 Aug 2014 20:04:16 +0000 (UTC)
commit 7902203f3749b4dbda4a140815c2a16014b70137
Author: Maria Mavridou <mavridou gmail com>
Date: Thu Aug 28 20:04:11 2014 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e533158..2cd7e18 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,229 +11,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k"
-"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-28 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:50+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URL \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Έλεγχος των δυνατοτήτων σύνδεσης του συστήματος..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr ""
-"Η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας είναι δυνατή μόνο μέσω του τοπικού "
-"δικτύου."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " ή "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr ""
-"Άλλοι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
-"τη διεύθυνση %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Δεν επιτρέπεται σε κανέναν η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Επιλογή του τρόπου με τον οποίο άλλοι χρήστες θα βλέπουν απομακρυσμένα την "
-"επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Κοινή χρήση"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr ""
-"Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το πληκτρολόγιο "
-"σας"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Ασφάλεια"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Απαι_τείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"Αυτόματη _ρύθμιση του UPnP στον δρομολογητή για το άνοιγμα και την προώθηση "
-"πορτών"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Το UPnP πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στο δρομολογητή"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Πάντα"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Μόνο αν κάποιος είναι συνδεδεμένος"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "Πο_τέ"
-
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας "
-"μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν να "
-"συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης"
+msgstr "Προτροπή του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, δεν επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες η πρόσβαση "
-"μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η "
-"πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό."
+"στην επιφάνεια εργασίας μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. "
+"Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν μόνο την επιφάνεια "
"εργασίας"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, επιτρέπει μόνο την προβολή στην πρόσβαση στην επιφάνεια "
-"εργασίας. Οι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το "
-"πληκτρολόγιο ή το ποντίκι."
+"Αν είναι αληθές, οι απομακρυσμένοι χρήστες που έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια "
+"εργασίας επιτρέπεται μόνο για να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας. Οι "
+"απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο ή "
+"το ποντίκι."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Παρακολουθούμενη διεπαφή δικτύου"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
-"Αν δεν οριστεί, ο εξυπηρετητής θα παρακολουθεί όλες τις διεπαφές δικτύου.\n"
+"Αν δεν οριστεί, ο διακομιστής θα παρακολουθεί όλες τις διεπαφές δικτύου.\n"
"\n"
"Ορίστε το, αν επιθυμείτε να δέχεστε συνδέσεις μόνο από συγκεκριμένη διεπαφή "
"δικτύου. Π.χ. eth0, wifi0, lo, κ.ο.κ."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε εναλλακτική θύρα"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
-"Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα αναμένει συνδέσεις σε μια άλλη θύρα, αντί "
-"της προεπιλογής (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί "
+"Αν είναι αληθές, ο διακομιστής θα αναμένει συνδέσεις σε μια άλλη θύρα, αντί "
+"της προεπιλεγμένης (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί "
"'alternative-port'."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Εναλλακτικός αριθμός θύρας"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"Η θύρα που θα παρακολουθεί ο εξυπηρετητής εάν το κλειδί 'use-alternative-"
+"Η θύρα που θα παρακολουθεί ο διακομιστής εάν το κλειδί 'use-alternative-"
"port' είναι καθορισμένο σε αληθές. Έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 5000 μέχρι "
"50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -244,11 +112,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε ένα πελάτη που θα υποστηρίζει κρυπτογράφηση, εκτός και αν το "
"ενδιάμεσο δίκτυο είναι έμπιστο."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -265,11 +133,11 @@ msgstr ""
"από το χρήστη κωδικός πρόσβασης (ο κωδικός καθορίζεται από το κλειδί vnc-"
"password), και \"none\" όπου και επιτρέπεται η ελεύθερη σύνδεση του χρήστη."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την πιστοποίηση \"vnc\""
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -278,45 +146,46 @@ msgid ""
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"Ο κωδικός πρόσβασης για το χρήστη αν χρησιμοποιείται η μέθοδος πιστοποίησης "
-"\"vnc\". Ο κωδικός που καθορίζεται από το κλειδί είναι κωδικοποιημένος σε "
-"base64.\n"
+"Ο κωδικός πρόσβασης που θα ζητηθεί από το χρήστη αν χρησιμοποιείται η "
+"μέθοδος πιστοποίησης \"vnc\". Ο κωδικός πρόσβασης που καθορίζεται από το "
+"κλειδί είναι κωδικοποιημένος σε base64.\n"
"\n"
" Η ειδική τιμή του \"keyring\" (το οποίο δεν είναι έγκυρο base64) σημαίνει "
-"ότι ο κωδικός είναι αποθηκευμένος στη κλειδοθήκη του GNOME."
+"ότι ο κωδικός είναι αποθηκευμένος στην κλειδοθήκη του GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
-"Η διεύθυνση E-mail στην οποία το URL της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας "
-"θα σταλεί"
+"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην οποία θα σταλεί η διεύθυνση της "
+"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας "
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
-"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση e-mail στην οποία θα σταλεί το URL "
-"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης πατήσει στο URL στον διάλογο "
-"προτιμήσεων της Απομακρυσμένης επιφάνειας."
+"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην οποία "
+"θα σταλεί η διεύθυνση της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης "
+"πατήσει στη διεύθυνση του διαλόγου προτιμήσεων της απομακρυσμένης επιφάνειας "
+"εργασίας."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης όταν αποσυνδέεται ο τελευταίος χρήστης"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου "
"απομακρυσμένου πελάτη."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Πότε θα εμφανίζεται το εικονίδιο κατάστασης"
+msgstr "Πότε θα πρέπει να εμφανίζεται το εικονίδιο κατάστασης"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -329,40 +198,40 @@ msgstr ""
"προεπιλεγμένη συμπεριφορά)· και \"ποτέ\" - το εικονίδιο δεν θα εμφανίζεται "
"ποτέ."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Εάν θα απενεργοποιείται το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας κατά τη "
"σύνδεση χρήστη"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές, απενεργοποιεί το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και "
-"το αντικαθιστά με μια μοναδική ομάδα χρώματος όταν ο χρήστης συνδέεται με "
+"το αντικαθιστά με με ένα ενιαίο μπλοκ χρώματος όταν ο χρήστης συνδέεται με "
"επιτυχία."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Εάν ένας δρομολογητής UPnP πρέπει να χρησιμοποιηθεί για προώθηση και άνοιγμα "
"θυρών"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
-"Εάν είναι αληθές, αίτηση ένας κατάλληλος UPnP δρομολογητής να προωθεί και να "
+"Εάν είναι αληθές, ζητήστε έναν κατάλληλο δρομολογητή UPnP να προωθεί και να "
"ανοίγει τη θύρα που χρησιμοποιείται από το Vino."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Αν πρέπει να απενεργοποιηθεί η επέκταση XDamage του X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -370,27 +239,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, δε θα χρησιμοποιείται η επέκταση XDamage του X.org. Αυτή η "
"επέκταση δε λειτουργεί σωστά με μερικούς οδηγούς βίντεο όταν "
-"χρησιμοποιούνται 3Δ εφέ. Η απενεργοποίησή της θα κάνει το vino να δουλεύει "
-"σε αυτά τα περιβάλλοντα, με παρενέργεια την αργότερη απόδοση."
+"χρησιμοποιούνται εφέ 3Δ. Η απενεργοποίησή της θα κάνει το vino να δουλεύει "
+"σε αυτά τα περιβάλλοντα, με παρενέργεια την αργή απόδοση."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Ειδοποίηση κατά τη σύνδεση"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, να εμφανίζεται μια ειδοποίηση, όταν ο χρήστης συνδέεται στο "
"σύστημα."
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο .desktop αρχείο"
+msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop "
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
@@ -398,7 +263,7 @@ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο .desktop αρχ
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Μη αναγνωρίσιμο desktop αρχείο Version '%s'"
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο desktop Version '%s'"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -421,16 +286,16 @@ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώρηση 'Type=Link' του .desktop"
+"Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώρηση 'Type=Link' του desktop"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Μη εκκινήσιμο στοιχείο"
+msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης προς τη διαχείριση συνεδριών"
+msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης προς το διαχειριστή συνεδρίας"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -450,41 +315,41 @@ msgstr "ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών:"
+msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
+msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Ο XServer δεν υποστηρίζει την επέκταση XTest - η πρόσβαση απομακρυσμένης "
-"επιφάνειας θα είναι μόνο για προβολή\n"
+"επιφάνειας εργασίας θα είναι μόνο για προβολή\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr ""
-"Εκκίνηση σε λειτουργία σωλήνα, για το γνώρισμα ‘Κοινή χρήση της επιφάνειας "
+"Εκκίνηση σε λειτουργία σωλήνα, για τη λειτουργία ‘Κοινή χρήση της επιφάνειας "
"εργασίας μου’"
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:255
msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- Εξυπηρετητής VNC για το GNOME"
+msgstr "- Διακομιστής VNC για το GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:263
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"Εκτέλεση 'vino-server --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
+"Εκτελέστε 'vino-server --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:275
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του GNOME"
@@ -518,7 +383,7 @@ msgstr "Οθόνη"
#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται η ειδοποίηση"
+msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανίζεται η προτροπή"
#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
@@ -532,7 +397,7 @@ msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει "
+"Ένας χρήστης στον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει "
"απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
#: ../server/vino-prompt.c:285
@@ -540,7 +405,6 @@ msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Ένας άλλος χρήστης προσπαθεί να δει την επιφάνεια εργασίας σας."
#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
msgid "Refuse"
msgstr "Άρνηση"
@@ -548,18 +412,22 @@ msgstr "Άρνηση"
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Αποτυχία έναρξης επικοινωνίας με το δίαυλο: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία ανοίγματος σύνδεσης με το δίαυλο: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "Εξυπηρετητής Απομακρυσμένης επιφάνειας του GNOME"
+msgstr "Διακομιστής απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας του GNOME"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;κοινόχρηστο;απομακρυσμένο;"
+msgstr "vnc;κοινόχρηστο;απομακρυσμένο;share;remote;"
#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -574,11 +442,11 @@ msgstr[1] "%d χρήστες βλέπουν την επιφάνεια εργασ
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση των προτιμήσεων"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης των προτιμήσεων"
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
-msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
+msgstr "Σφάλμα εμφάνισης της βοήθειας"
#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
@@ -599,7 +467,8 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Εκδόθηκε κάτω από την GNU General Public License Version 2\n"
+"Αδειοδοτήθηκε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU έκδοση "
+"2\n"
"\n"
"Το Vino είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και\n"
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
@@ -627,8 +496,10 @@ msgstr ""
" Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris gmail com>\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian gmail com>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/"
#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
@@ -682,7 +553,7 @@ msgstr "_Περί"
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας"
+msgstr "Ένας άλλος χρήστης βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας"
#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
@@ -694,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "Ένας δεύτερος χρήστης ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας"
+msgstr "Ένας άλλος χρήστης ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας"
#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
@@ -741,92 +612,175 @@ msgstr "Ο '%s' ελέγχει απομακρυσμένα την επιφάνε
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Αναμονή του '%s' για σύνδεση στην οθόνη."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "Να επ_ιτρέπεται"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "Ά_ρνηση"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Ακυρώθηκε"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URL \"%s\""
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρας. Παρακαλώ, "
-"επαναπληκτρολογήστε τον κωδικό."
-msgstr[1] ""
-"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, "
-"επαναπληκτρολογήστε τον κωδικό."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας:\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "Έλεγχος των δυνατοτήτων σύνδεσης του συστήματος..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας είναι δυνατή μόνο μέσω του τοπικού "
+#~ "δικτύου."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε επιτυχώς.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ή "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλοι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στον υπολογιστή σας "
+#~ "χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση %s."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται σε κανέναν η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Προβολή έκδοσης της εφαρμογής"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή του τρόπου με τον οποίο άλλοι χρήστες θα βλέπουν απομακρυσμένα "
+#~ "την επιφάνεια εργασίας σας"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Ενημερώνει τον κωδικό πρόσβασης"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
-"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Κοινή χρήση"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Έκδοση εφαρμογής %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν διαθέτετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης "
-"του Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το "
+#~ "πληκτρολόγιο σας"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Ασφάλεια"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "Απαι_τείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματη _ρύθμιση του UPnP στον δρομολογητή για το άνοιγμα και την "
+#~ "προώθηση πορτών"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Το UPnP πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στο δρομολογητή"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_Πάντα"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Μόνο αν κάποιος είναι συνδεδεμένος"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Πο_τέ"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας "
+#~ "μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν "
+#~ "να συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Ακυρώθηκε"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρας. Παρακαλώ, "
+#~ "επαναπληκτρολογήστε τον κωδικό."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, "
+#~ "επαναπληκτρολογήστε τον κωδικό."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού πρόσβασης της εφαρμογής: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε επιτυχώς.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Προβολή έκδοσης της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Ενημερώνει τον κωδικό πρόσβασης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
+#~ "διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Έκδοση εφαρμογής %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν διαθέτετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τον κωδικό "
+#~ "πρόσβασης του Vino.\n"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Ερώτηση"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]