[gnome-terminal] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- From: Chao-Hsiung Liao <chliao src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
- Date: Mon, 25 Aug 2014 06:11:18 +0000 (UTC)
commit 8ccfe6cf03ed43862e7eafe029d3d92f14ca088e
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Mon Aug 25 14:11:10 2014 +0800
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
po/zh_HK.po | 195 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/zh_TW.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 203 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index aacd01e..17a82ad 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 20:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:11+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2576 ../src/terminal-window.c:2926
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -96,12 +96,10 @@ msgstr "顯示輸出選項"
#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
msgid "Server application ID"
msgstr "伺服器應用程式 ID"
@@ -282,7 +280,6 @@ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
msgstr "來自「%s」的不明補齊要求"
#: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
@@ -655,7 +652,7 @@ msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "選單列有沒有捷徑鏈"
+msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
@@ -665,47 +662,58 @@ msgid ""
msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "快捷鍵是否啟用"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "是否啟用 shell 整合"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "可供使用的編碼的清單"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裏是會出現在那裏的編碼清單。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "是否使用暗色系布景主題變體"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
@@ -748,26 +756,31 @@ msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "重製(_C)"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
@@ -953,7 +966,6 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "設定組合 ID"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "初始終端機大小(_Z):"
@@ -966,7 +978,6 @@ msgid "rows"
msgstr "列"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
msgid "Rese_t"
msgstr "重設(_T)"
@@ -979,7 +990,6 @@ msgid "Terminal _bell"
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
msgid "Text Appearance"
msgstr "文字外觀"
@@ -992,7 +1002,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
msgid "_Custom font"
msgstr "自選字型(_C)"
@@ -1093,7 +1102,6 @@ msgid "Scroll on _output"
msgstr "輸出時捲動(_O)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "限制捲回到(_L):"
@@ -1129,7 +1137,6 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "編碼(_E):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "不確定闊度字符(_W):"
@@ -1166,13 +1173,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2392
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2395
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
@@ -1197,15 +1204,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
@@ -1266,11 +1273,11 @@ msgstr "求助"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "切換到分頁 %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:526
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷鍵(_K)"
@@ -1286,11 +1293,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1652,11 +1659,11 @@ msgstr "刪除(_D)"
msgid "Delete Profile"
msgstr "刪除設定組合"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "顯示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
@@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "編碼(_E)"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "不支援指令或 shell 要求"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
@@ -1779,213 +1786,213 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2357
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2358 ../src/terminal-window.c:2369
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2359
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2362
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2372
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "新增設定組合(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2398 ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "偏好設定(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列號(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改設定組合(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字符編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "上一個終端機(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "下一個終端機(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "將終端機左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "將終端機右移(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "脫離終端機(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "檢查器(_I)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定組合(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "唯讀(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 299a8ca..f8903cd 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:14+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-23 19:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-24 16:52+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2576 ../src/terminal-window.c:2926
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -98,12 +98,10 @@ msgstr "顯示輸出選項"
#: ../src/gterminal.vala:84
#, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "「%s」是無效的應用程式 ID"
#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
msgid "Server application ID"
msgstr "伺服器應用程式 ID"
@@ -284,7 +282,6 @@ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
msgstr "來自「%s」的不明補齊要求"
#: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
@@ -673,7 +670,7 @@ msgstr "用來讓字型變成一般大小的快捷鍵"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "選單列有沒有捷徑鏈"
+msgstr "選單列有沒有快捷鍵"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
@@ -685,10 +682,26 @@ msgstr ""
"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "快捷鍵是否啟用"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"快捷鍵是否啟用。它們可能與終端機內執行的某些程式衝突,因此不可能將它們關閉。"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 快捷鍵來使用"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -697,37 +710,33 @@ msgstr ""
"在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-"
"accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列快捷鍵失效。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "是否啟用 shell 整合"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "可供使用的編碼的清單"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr "可用編碼的子集會出現在編碼子選單中。這裡是會出現在那裡的編碼清單。"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "新的視窗中是否顯示選單列"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "是否使用暗色系布景主題變體"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機"
@@ -770,26 +779,31 @@ msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../src/preferences.ui.h:12
+#| msgid "Shortcuts"
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "啟用快捷鍵(_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Clone"
msgstr "重製(_C)"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "Profiles"
msgstr "設定組合"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Encodings"
msgstr "編碼"
@@ -975,7 +989,6 @@ msgid "Profile ID:"
msgstr "設定組合 ID"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "初始終端機大小(_Z):"
@@ -988,7 +1001,6 @@ msgid "rows"
msgstr "列"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
msgid "Rese_t"
msgstr "重設(_T)"
@@ -1001,7 +1013,6 @@ msgid "Terminal _bell"
msgstr "終端機會發出響聲(_B)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
msgid "Text Appearance"
msgstr "文字外觀"
@@ -1014,7 +1025,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "調整大小時調整內容(_R)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
msgid "_Custom font"
msgstr "自訂字型(_C)"
@@ -1115,7 +1125,6 @@ msgid "Scroll on _output"
msgstr "輸出時捲動(_O)"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "限制捲回到(_L):"
@@ -1153,7 +1162,6 @@ msgid "_Encoding:"
msgstr "編碼(_E):"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "不確定寬度字元(_W):"
@@ -1190,13 +1198,13 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2392
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2395
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
@@ -1221,15 +1229,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
@@ -1290,11 +1298,11 @@ msgstr "求助"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "切換到分頁 %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:526
+#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "動作(_A)"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷鍵(_K)"
@@ -1310,11 +1318,11 @@ msgstr "新增終端機(_N)"
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
@@ -1679,11 +1687,11 @@ msgstr "刪除(_D)"
msgid "Delete Profile"
msgstr "刪除設定組合"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
msgid "Show"
msgstr "顯示"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
@@ -1691,7 +1699,7 @@ msgstr "編碼(_E)"
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "不支援指令或 shell 要求"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "設定組合偏好設定(_P)"
@@ -1813,213 +1821,213 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2357
+#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2358 ../src/terminal-window.c:2369
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2359
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/terminal-window.c:2360
+#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2362
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2372
+#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "新增設定組合(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "儲存內容(_S)"
-#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "關閉終端機(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "關閉全部終端機(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2398 ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "貼上檔案名稱(_F)"
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "偏好設定(_F)"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "尋找(_F)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "找下一個(_X)"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "找上一個(_V)"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除標示(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "前往列號(_L)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "變更設定組合(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定字元編碼(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "加入或移除(_A)…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "上一個終端機(_P)"
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "下一個終端機(_N)"
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "將終端機左移(_L)"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "將終端機右移(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "脫離終端機(_D)"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "檢查器(_I)"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "傳送郵件給(_S)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "複製電郵地址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "呼叫到(_A)…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "複製呼叫位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製連結位址(_C)"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "設定組合(_R)"
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "離開全螢幕(_E)"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "唯讀(_O)"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this window?"
msgstr "是否關閉這個視窗?"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3632
msgid "Close this terminal?"
msgstr "是否關閉這個終端機?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3636
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3640
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3645
msgid "C_lose Window"
msgstr "關閉視窗(_L)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]