[evince] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 16adad4ac3bcada7aac0b2c092fdd861e27f4111
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Aug 21 19:16:19 2014 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  298 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a4a843b..7f760f5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:14-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sem nome"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
 #: ../properties/ev-properties-view.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -296,17 +296,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Aj_ustar página"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajustar _largura"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
@@ -322,7 +322,6 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
-#| msgid "Shrink the document"
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
@@ -341,17 +340,15 @@ msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encolhe o documento"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
-#| msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgid "Download document"
 msgstr "Baixar documento"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-#| msgid "Print this document"
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -474,8 +471,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
-#: ../shell/ev-window.c:4674
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
@@ -531,19 +528,19 @@ msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escala:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Encolher para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar para a área de impressão"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -569,11 +566,11 @@ msgstr ""
 "ou reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página "
 "da impressora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -582,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas "
 "dentro da página da impressora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -594,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
 "página do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Manuseio de página"
 
@@ -618,46 +615,46 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualização do documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1978
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:1982
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1983
+#: ../libview/ev-view.c:1984
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1985
+#: ../libview/ev-view.c:1986
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2013
+#: ../libview/ev-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2019
+#: ../libview/ev-view.c:2020
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:2022
+#: ../libview/ev-view.c:2023
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: ../libview/ev-view.c:2031
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lançar %s"
@@ -686,7 +683,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
@@ -695,11 +692,11 @@ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Próxima pági_na"
 
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:966
+#: ../shell/ev-application.c:1003
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -926,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:970
+#: ../shell/ev-application.c:1007
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:974
+#: ../shell/ev-application.c:1011
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -948,15 +945,15 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
+#: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1040
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1058,7 +1055,7 @@ msgstr "Fonte"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes… %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
@@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "Informações adicionais"
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotações"
 
@@ -1092,11 +1089,11 @@ msgstr "Adicionar anotação de texto"
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "O documento não contém anotações"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
@@ -1117,7 +1114,7 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Rem_over marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1137,23 +1134,19 @@ msgstr "Índice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:206
-msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:216
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:259
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
 msgid "File options"
 msgstr "Opções do arquivo"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "View options"
 msgstr "Opções de visualização"
 
@@ -1161,106 +1154,106 @@ msgstr "Opções de visualização"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1591
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento não contém páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1594
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1805 ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1934
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088 ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2118
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falha ao recarregar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2608
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvando o documento em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2650
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvando o anexo em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvando a imagem em %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2697 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2956
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
 msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3364
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:3535
+#: ../shell/ev-window.c:3567
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1268,7 +1261,7 @@ msgstr ""
 "O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
 "salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3571
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1276,20 +1269,20 @@ msgstr ""
 "O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
 "cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3578
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3597
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "F_echar sem salvar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3569
+#: ../shell/ev-window.c:3601
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salvar uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1297,7 +1290,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3681
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1309,52 +1302,52 @@ msgstr[1] ""
 "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
 "antes de fechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3664
+#: ../shell/ev-window.c:3696
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
 "impressos."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3700
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3704
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fechar depois de im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5164
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5495
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5497
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5500
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1365,39 +1358,39 @@ msgstr ""
 "navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
 "habilitar a navegação com cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5505
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6002 ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6094
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6278
+#: ../shell/ev-window.c:6297
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6310
+#: ../shell/ev-window.c:6329
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6345
+#: ../shell/ev-window.c:6364
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6485
+#: ../shell/ev-window.c:6515
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6571
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6589
+#: ../shell/ev-window.c:6619
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexo"
 
@@ -1515,167 +1508,177 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
 
 #: ../shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "No_va janela"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Girar à _esquerda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Girar à _direita"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Next Page"
 msgstr "Próxima página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Am_pliar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "Páginas ímpares à _esquerda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Cores _invertidas"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Salvar uma cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
 msgid "Send _To…"
 msgstr "Enviar _para…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir _pasta do documento"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "P_roperties…"
 msgstr "Prop_riedades…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Adicionar marcador"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Rolagem a_utomática"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salvar imagem como..."
+msgstr "_Salvar imagem como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagem"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salvar anexo como..."
+msgstr "_Salvar anexo como…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
 msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação..."
+msgstr "Propriedades da anotação…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover anotação"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1694,5 +1697,8 @@ msgstr ""
 "TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, "
 "CB7)."
 
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
+
 #~ msgid "%s — Password Required"
 #~ msgstr "%s — Senha requerida"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]