[evince] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 21 Aug 2014 19:16:24 +0000 (UTC)
commit 16adad4ac3bcada7aac0b2c092fdd861e27f4111
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Thu Aug 21 19:16:19 2014 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 298 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a4a843b..7f760f5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-11 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:14-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Sem nome"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1943
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1967
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -296,17 +296,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Adiciona suporte para leitura de documentos XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Aj_ustar página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _largura"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
@@ -322,7 +322,6 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
-#| msgid "Shrink the document"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
@@ -341,17 +340,15 @@ msgid "Shrink the document"
msgstr "Encolhe o documento"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
-#| msgid "Downloading document (%d%%)"
msgid "Download document"
msgstr "Baixar documento"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-#| msgid "Print this document"
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1037
#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -474,8 +471,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
-#: ../shell/ev-window.c:4674
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:903
+#: ../shell/ev-window.c:4691
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -531,19 +528,19 @@ msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1937
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1961
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1944
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Encolher para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1945
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Ajustar para a área de impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1948
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1972
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -569,11 +566,11 @@ msgstr ""
"ou reduzidas conforme necessário para ajustar a área de impressão da página "
"da impressora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1960
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1984
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotacionar e centralizar automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1963
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1987
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -582,11 +579,11 @@ msgstr ""
"de cada página do documento. As páginas do documento serão centralizadas "
"dentro da página da impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1968
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1994
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -594,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da "
"página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2070
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2094
msgid "Page Handling"
msgstr "Manuseio de página"
@@ -618,46 +615,46 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualização do documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1975
+#: ../libview/ev-view.c:1976
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1977
+#: ../libview/ev-view.c:1978
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1979
+#: ../libview/ev-view.c:1980
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:1982
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1983
+#: ../libview/ev-view.c:1984
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1985
+#: ../libview/ev-view.c:1986
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../libview/ev-view.c:2013
+#: ../libview/ev-view.c:2014
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2019
+#: ../libview/ev-view.c:2020
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2022
+#: ../libview/ev-view.c:2023
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:2030
+#: ../libview/ev-view.c:2031
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lançar %s"
@@ -686,7 +683,7 @@ msgstr "ARQUIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -695,11 +692,11 @@ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "_Next Page"
msgstr "Próxima pági_na"
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:966
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -926,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:970
+#: ../shell/ev-application.c:1007
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -938,7 +935,7 @@ msgstr ""
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:974
+#: ../shell/ev-application.c:1011
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -948,15 +945,15 @@ msgstr ""
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:1032 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:997
+#: ../shell/ev-application.c:1034
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2014 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1003
+#: ../shell/ev-application.c:1040
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
@@ -1058,7 +1055,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
+msgstr "Reunindo informações de fontes… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
@@ -1076,7 +1073,7 @@ msgstr "Informações adicionais"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:535
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
@@ -1092,11 +1089,11 @@ msgstr "Adicionar anotação de texto"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:368
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "O documento não contém anotações"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:400
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
@@ -1117,7 +1114,7 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Rem_over marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:160
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1137,23 +1134,19 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:206
-msgid "Toggle between view of recent items and open document"
-msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:216
+#: ../shell/ev-toolbar.c:204
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:247
+#: ../shell/ev-toolbar.c:235
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:259
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "File options"
msgstr "Opções do arquivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:267
+#: ../shell/ev-toolbar.c:255
msgid "View options"
msgstr "Opções de visualização"
@@ -1161,106 +1154,106 @@ msgstr "Opções de visualização"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Arquivos de imagens com suporte"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: ../shell/ev-window.c:1591
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1597
+#: ../shell/ev-window.c:1594
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento contém apenas páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1805 ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/ev-window.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1937
+#: ../shell/ev-window.c:1934
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2088 ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:2416
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Baixando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao carregar o arquivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2360
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recarregando o documento a partir de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2392
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao recarregar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2576
+#: ../shell/ev-window.c:2608
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Salvando o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2650
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Salvando o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Salvando a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2697 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2956
msgid "Could not send current document"
msgstr "Não foi possível enviar o documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2990
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta que contém o arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3251
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila"
-#: ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../shell/ev-window.c:3364
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3535
+#: ../shell/ev-window.c:3567
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1268,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se você não "
"salvar uma cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3539
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1276,20 +1269,20 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou modificadas. Se você não salvar uma "
"cópia, as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3546
+#: ../shell/ev-window.c:3578
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Salvar uma cópia do documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3597
msgid "Close _without Saving"
msgstr "F_echar sem salvar"
-#: ../shell/ev-window.c:3569
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Salvar uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3675
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
@@ -1297,7 +1290,7 @@ msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3649
+#: ../shell/ev-window.c:3681
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1309,52 +1302,52 @@ msgstr[1] ""
"Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões "
"antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3664
+#: ../shell/ev-window.c:3696
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão "
"impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3700
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar im_pressão e fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar depois de im_primir"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:5164
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5157
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5163
+#: ../shell/ev-window.c:5175
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:5495
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Habilitar navegação do cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5497
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilitar"
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5500
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1365,39 +1358,39 @@ msgstr ""
"navegar por um texto e selecioná-lo usando o seu teclado. Você deseja "
"habilitar a navegação com cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5493
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/ev-window.c:6002 ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6021 ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Não foi possível abrir o link externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6278
+#: ../shell/ev-window.c:6297
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6310
+#: ../shell/ev-window.c:6329
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6345
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6485
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6541
+#: ../shell/ev-window.c:6571
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6589
+#: ../shell/ev-window.c:6619
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexo"
@@ -1515,167 +1508,177 @@ msgstr "EXPRESSÃO"
#: ../shell/main.c:81
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+msgstr "[ARQUIVO…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "_New Window"
+msgstr "No_va janela"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
msgid "Pre_sentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Girar à _esquerda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
msgid "First Page"
msgstr "Primeira página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _In"
msgstr "Am_pliar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas ímpares à _esquerda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _invertidas"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "_Open…"
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "_Salvar uma cópia..."
+msgstr "_Salvar uma cópia…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Send _To…"
msgstr "Enviar _para…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir _pasta do documento"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "_Print…"
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "P_roperties…"
msgstr "Prop_riedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Salvar _configurações atuais como padrão"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Rolagem a_utomática"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salvar imagem como..."
+msgstr "_Salvar imagem como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagem"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "_Salvar anexo como..."
+msgstr "_Salvar anexo como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propriedades da anotação..."
+msgstr "Propriedades da anotação…"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#| msgid "Annotations"
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Remover anotação"
#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
msgid "Document viewer for popular document formats"
@@ -1694,5 +1697,8 @@ msgstr ""
"TIFF, DVI (com SyncTeX) e arquivos de revistas em quadrinhos (CBR, CBT, CBZ, "
"CB7)."
+#~ msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+#~ msgstr "Alternar entre visualização de itens recentes e documento aberto"
+
#~ msgid "%s — Password Required"
#~ msgstr "%s — Senha requerida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]