[gedit] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Finnish translation update
- Date: Sun, 17 Aug 2014 11:30:12 +0000 (UTC)
commit f0cfec0e02489905c8a837515c4ebac0861fd56f
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date: Sun Aug 17 14:30:00 2014 +0300
Finnish translation update
po/fi.po | 2430 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 976 insertions(+), 1454 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 91227a5..492fcf8 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,81 +6,82 @@
# Flammie Pirinen
# Niklas Laxström
# Jarkko Ruottinen
+#
# Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2000-2004.
# Sami Pesonen <sampeson iki fi>, 2005.
# Lauri Nurmi <lanurmi iki fi>, 2005-2007.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2010, 2012, 2013, 2014.
-#
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-16 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-16 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 05:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:28+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit-tekstimuokkain"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Text;Editor;teksti;muokkain;editori;"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "Avaa uusi asiakirja"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr "Käytä oletuskirjasinta"
+msgstr "Käytä oletusfonttia"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -89,9 +90,9 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
-"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletuskirjasinta "
-"geditissä määritellyn kirjasimen sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
-"käytetään kohdassa ”Muokkaimen kirjasin” määriteltyä kirjasinta."
+"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletusfonttia "
+"geditissä määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, "
+"käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
@@ -99,15 +100,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
-msgstr "Muokkaimen kirjasin"
+msgstr "Muokkaimen fontti"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
-"Mukautettu kirjasin, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
-"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletuskirjasinta” ei ole päällä."
+"Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -161,11 +162,11 @@ msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
+"1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
-"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
-"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+"Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-"
+"1” tarkoittaa rajatonta määrää."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -186,76 +187,88 @@ msgstr ""
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "Sarkaimen koko"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Määrittää lisääkö gedit sarkaimien sijaan välilyöntejä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automaattisisennys"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Tekeekö gedit automaattista sisennystä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Määrittää korostaako gedit nykyistä riviä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Korosta vastaavat sulut"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Määrittää korostaako gedit vastaavat sulut."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Näytä oikea reunus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
@@ -275,11 +288,11 @@ msgstr ""
"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
"sijasta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -287,46 +300,46 @@ msgstr ""
"Määrittää palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
"tiedostoa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Käytä hakujen väritystä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Määrittää korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Työkalupalkki näytetään"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Muistio. Näytä välilehdet tila."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
@@ -340,29 +353,29 @@ msgstr ""
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Tilarivi näytetään"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -370,27 +383,27 @@ msgstr ""
"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen "
"tiedostojen enimmäismäärän."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Määrittää käyttääkö gedit syntaksiväritystä tulostettaessa."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Määrittää lisääkö gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
@@ -404,11 +417,11 @@ msgstr ""
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,51 +430,50 @@ msgstr ""
"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa."
"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
+msgstr "Tekstin tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstikirjasimen."
+msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän fontin."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
+msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
+msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron kirjasimen. Tämä on "
-"voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin "
-"nolla."
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
@@ -474,15 +486,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -494,15 +506,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -510,11 +522,11 @@ msgstr ""
"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/"
"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -572,62 +584,63 @@ msgstr "Suorita gedit erillisessä tilassa."
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:260
+#: ../gedit/gedit-app.c:263
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:869
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: virheellinen koodaus."
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:261
msgid "About gedit"
msgstr "Tietoja geditistä"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Sulje tallentamatta"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:439 ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637 ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:855
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
-#| msgid "Save As"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
msgid "_Save As…"
msgstr "_Tallenna nimellä…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:909
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:848
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -641,13 +654,13 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -662,7 +675,7 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -676,12 +689,12 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -696,7 +709,7 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -709,29 +722,29 @@ msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:462
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:642
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:650
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -743,24 +756,24 @@ msgstr[1] ""
"Sinulla on avoinna %d tallentamattomia muutoksia sisältävää asiakirjaa. "
"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:670
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:674
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -768,36 +781,36 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:435 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:610
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto käyttäen pakkausta?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -806,15 +819,15 @@ msgstr ""
"Tiedosto %s on aikaisemmin tallennettu tekstinä ja tallennetaan nyt käyttäen "
"pakkausta."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Tallenna pakattuna"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinä?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -823,30 +836,30 @@ msgstr ""
"Tiedosto %s oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt "
"muotoilemattomana tekstinä."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinä"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:954
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:843
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1158
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -860,14 +873,14 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -882,7 +895,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -896,12 +909,12 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -916,7 +929,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -929,7 +942,7 @@ msgstr[1] ""
"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
@@ -971,138 +984,21 @@ msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "”%s” ei löytynyt"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
+#: ../gedit/gedit-document.c:947 ../gedit/gedit-document.c:977
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
#, c-format
-#| msgid "_New Tab Group"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "välilehtiryhmä %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1083
-#: ../gedit/gedit-window.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:1097
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1084
+#: ../gedit/gedit-window.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:1098
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
-msgid "Western"
-msgstr "Länsimainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
-msgid "Central European"
-msgstr "Keskieurooppalainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
-msgid "South European"
-msgstr "Eteläeurooppalainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balttilainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillinen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabia"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
-msgid "Greek"
-msgstr "kreikka"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
-msgid "Turkish"
-msgstr "turkki"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-msgid "Nordic"
-msgstr "Pohjoismainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-msgid "Celtic"
-msgstr "Kelttiläinen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-msgid "Romanian"
-msgstr "romania"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
-msgid "Armenian"
-msgstr "armenia"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Perinteinen kiinalainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
-msgid "Japanese"
-msgstr "japani"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
-msgid "Korean"
-msgstr "korea"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-msgid "Georgian"
-msgstr "georgia"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
-msgid "Hebrew"
-msgstr "heprea"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnam"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
-msgid "Thai"
-msgstr "thai"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
@@ -1117,106 +1013,45 @@ msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Kuvaus"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Koo_daustapa"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Remove Tool"
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poista"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:845
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:38
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:39
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:140
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:138
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:159
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:157
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:163
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:169
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Korostustila"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Selection"
-msgid "_Select"
-msgstr "_Valitse"
-
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:247 ../gedit/gedit-window.c:1167
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:107
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:315
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:431
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1168
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Etsi korostustilaa..."
-
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
msgid "_Retry"
msgstr "Yritä _uudestaan"
@@ -1234,7 +1069,6 @@ msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
#, c-format
-#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "”%s”-sijaintien käsittely ei onnistu."
@@ -1283,45 +1117,41 @@ msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto."
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:301
-msgid "The file is too big."
-msgstr "Tiedosto on liian suuri."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:378
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Haluttua tiedostoa ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:388
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:476
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Sijainti “%s” ei ole juuri nyt tavoitettavissa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Järjestelmässäsi ei ole verkkoyhteyttä. Tarkista verkon asetukset."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1329,29 +1159,29 @@ msgstr ""
"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
"löytynyt tämän rajan puitteissa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Merkistökoodausta ei onnistuttu havaitsemaan."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:665
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Tiedostoa \"%s\" avatessa tapahtui virhe."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:652
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1359,64 +1189,64 @@ msgstr ""
"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
"muokkausta, voit vioittaa tätä sitä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:655
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" avaaminen käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:666
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:740
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:735
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" tallennus käyttäen merkistökoodausta \"%s\" ei onnistunut."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:738
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-"Tiedosto sisältää yhden tai useamman kirjasimen, joiden näyttäminen ei "
-"onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
+"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
+"käyttäen valittua merkistökoodausta."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Älä mu_okkaa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo auki toisessa ikkunassa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Haluatko muokata tiedostoa silti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:891
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:986
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
@@ -1424,35 +1254,30 @@ msgstr "Älä Ta_llenna"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:908
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
"Tallennetaanko silti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Väliaikaista varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa "
"\"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1027
-#| msgid ""
-#| "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1464,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"tiedostosta. Tallennetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
@@ -1476,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Gedit ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
"oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1095
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1484,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Tällaista sijaintia ei voi käsitellä kirjoitustilassa. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1493,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit sijainnin "
"oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1501,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1509,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
"uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1122
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1517,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1529,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
"Valitse lyhyempi nimi."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1539,702 +1364,809 @@ msgstr ""
"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
"rajoitusta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lataa uudelleen"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1217 ../gedit/gedit-menu.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_Reload"
msgstr "Ko_rvaa"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1283
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Virheellisiä merkkejä havaittu tallennettaessa tiedostoa \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tämä tiedosto voi vioittua."
+#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:614
+msgid "No results"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:397
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:641
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Kansiota ”%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:852
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Lisää värimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Lisää värimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:863
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Värimallitiedostot"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Värimallin ”%s” poisto epäonnistui"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Tiedosto: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Sivu %N / %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Valmistellaan…"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Sivu %d / %d"
+
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "OVR"
+msgstr "YLI"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+msgid "INS"
+msgstr "LISÄÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
+msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Palautetaan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Ladataan %s"
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Tallennetaan %s"
+
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+msgid "RO"
+msgstr "LUKU"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1523
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1530
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1531
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME-tyyppi:"
+
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koodaustapa:"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:846
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Tarkista asennuksesi."
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Käyttöliittymätiedoston %s avaus epäonnistui. Virhe: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-utils.c:926
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1149
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ levyjaossa %s"
+
+#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d/%d"
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Rivitä"
+
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+msgid "_Match Case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Etsittävä merkkijono"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:930
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:935
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:940
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:975
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr " Rvi %d, Srke %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1521
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2351
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2371 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Siirrä _vasemmalle"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Asetukset"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Siirrä _oikealle"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lopeta"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:8
-#| msgid "_Save All"
-msgid "Save _All"
-msgstr "Tallenna k_aikki"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automaattinen sisennys"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Käytä välilyöntejä"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Display line numbers"
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Näytä rivi_numerot"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Display Right Margin"
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Näytä oikea reunus"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight current _line"
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Wrapping"
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:9
-#| msgid "Print"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:10
-#| msgid "Find"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Koko näytt_ö"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "Save _All"
+msgstr "Tallenna k_aikki"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Etsi _ja korvaa…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ä_lä korosta osumia"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:13
-#| msgid "Go to _Line..."
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
msgid "_Go to Line…"
msgstr "S_iirry riville…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Sivupaneeli"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Alapaneeli"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:16
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Koko näytt_ö"
-
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:17
-#| msgid "Highlight Mode"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Korost_ustila…"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "_Tools"
+msgid "Tools"
+msgstr "Työ_kalut"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Asetukset"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "_Close All"
msgstr "Sulje _kaikki"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:19 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:20
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Siirrä _vasemmalle"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:21
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Siirrä _oikealle"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:22
-#| msgid "_Move to New Window"
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:23
-#| msgid "_New Tab Group"
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Siirr_ä uuteen välilehtiryhmään"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:24
-#| msgid "Automatic indent"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Kuvaus"
-#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:25
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Käytä välilyöntejä"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Koo_daustapa"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:371
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän kirjaisimen"
+#. Add to Dictionary
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:384
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä kirjasinta (%s)"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:9
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:616
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"Kansiota ”%s” luominen epäonnistui, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:10
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Korostustila"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Lisää värimalli"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Valitse"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:831
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Lisää värimalli"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Etsi korostustilaa..."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:838
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Värimallitiedostot"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "Other Documents…"
+msgstr "Asiakirjat"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:890
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Värimallin ”%s” poisto epäonnistui"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open another file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:526
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Näytä rivi_numerot"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Näytä o_ikea reunus sarakkeessa:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "_Statusbar"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Näytä t_ilarivi"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstin rivitys"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Käytä _rivitystä"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlighting"
msgstr "Korostus"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Korosta _vastaava sulut"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sarkainleveydet"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Sarkainleveys:"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "File Saving"
msgstr "Tiedoston tallennus"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_minutes"
msgstr "_minuutin välein"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+msgstr "Fontti"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor _font: "
-msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
+msgstr "Muokkaimen _fontti: "
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
+msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Asenna teema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Asenna teema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Poista teema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Poista teema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kirjasimet & Värit"
+msgstr "Fontit & Värit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Tiedosto: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Sivu %N / %Q"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Valmistellaan…"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksiväritys"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rivinumerot"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Tu_losta rivinumerot"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "rivin välein"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsake"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgstr "Fontit"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstiosa:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rivinumerot:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Sivu %d / %d"
+msgstr "_Palauta oletusfontit"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
msgid "P_revious Page"
msgstr "Edellinen _sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
msgid "_Next Page"
msgstr "Seu_raava sivu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Sivuja kaikkiaan"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Näytä useita sivuja"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurennos 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Lähennä sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Loitonna sivua"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulje esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Sivun esikatselu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Find"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Search for: "
msgstr "_Hakusana: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with: "
msgstr "Korvaava _merkkijono: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as _regular expression"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Match as _regular expression"
+msgid "Match as re_gular expression"
msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
-msgid "OVR"
-msgstr "YLI"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:53 ../gedit/gedit-statusbar.c:59
-msgid "INS"
-msgstr "LISÄÄ"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:170
-#, c-format
-msgid " Ln %d, Col %d"
-msgstr " Rvi %d, Srke %d"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:271
-#, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
-msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:764
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:771
-#, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Palautetaan %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:787
-#, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:794
-#, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Ladataan %s"
-
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:872
-#, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:879
-#, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Tallennetaan %s"
-
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1890
-msgid "RO"
-msgstr "LUKU"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1937
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1942
-#, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1947
-#, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1968
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1975
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1976
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME-tyyppi:"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1977
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Koodaustapa:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-tab-label.ui.h:1
-#| msgid "Close document"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje asiakirja"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:846
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Tarkista asennuksesi."
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:904
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Käyttöliittymätiedoston %s avaus epäonnistui. Virhe: %s"
-
-#: ../gedit/gedit-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
-
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1146
-#, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ levyjaossa %s"
-
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:708
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d/%d"
-
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:800
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Rivitä"
-
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:810
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "T_äsmää säännöllisenä lausekkeena"
-
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:824
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
-msgid "_Match Case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1012
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Etsittävä merkkijono"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1024
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:933
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Sulkuparin täsmäys on alueen ulkopuolella"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:938
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Vastaavaa sulkua ei löytynyt"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:943
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Vastaava sulku löytyi riviltä: %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1149
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Sarkaimen leveys: %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1521
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "Tallentamattomia asiakirjoja on avoinna"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2472
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Vaihda sivupaneelin sivua"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-window.c:2492 ../gedit/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:3
-msgid "Open a file"
-msgstr "Avaa tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
-
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:5
-#| msgid "Maximum Recent Files"
-msgid "Recent files"
-msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
-#. "New" is for creating a new document.
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:8
-msgid "New"
-msgstr "Uusi"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../gedit/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Leave fullscreen mode"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Piilota paneeli"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu koko näytön tilasta"
@@ -2282,7 +2214,7 @@ msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan."
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Asiakirjan tilastot"
@@ -2295,31 +2227,31 @@ msgstr ""
msgid "_Document Statistics"
msgstr "A_siakirjan tilastot"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "Sanoja"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Merkkejä (välilyöntien kanssa)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Merkkejä (ilman välilyöntejä)"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "Tavuja"
@@ -2362,7 +2294,6 @@ msgid "Send to fpaste"
msgstr "Lähetä fpasteen"
#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-#| msgid "Change selected text to upper case"
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Liitä valittu teksti tai nykyinen asiakirja fpasteen"
@@ -2377,22 +2308,21 @@ msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Käytetäänkö järjestelmän kirjasinta"
+msgstr "Käytetäänkö järjestelmän fonttia"
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Jos tosi, ulkoiset työkalut käyttävät työpöydänlaajuista "
-"standardikirjaisinta mikäli kyseessä on tasalevyinen kirjasin (ja kaikkein "
-"vastaavanlaisinta kirjasinta muussa tapauksessa)."
+"Jos tosi, ulkoiset työkalut käyttävät työpöydänlaajuista vakiofonttia mikäli "
+"kyseessä on tasalevyinen fontti (ja kaikkein vastaavanlaisinta fonttia "
+"muussa tapauksessa)."
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Pango-kirjasimen nimi. Esimerkiksi \"Sans 12\" tai \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango-fontin nimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”."
#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2402,52 +2332,52 @@ msgstr "Hallinnoi _ulkoisia työkaluja…"
msgid "External _Tools"
msgstr "Ulkoiset _työkalut"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komennon suoritus epäonnistui: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:178
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
msgid "Running tool:"
msgstr "Suoritetaan työkalua:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:338
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
msgid "Exited"
msgstr "Päättyi"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:420
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:757
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "Kaikki kielet"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:537
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "Uusi työkalu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:668
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:714
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
@@ -2603,97 +2533,43 @@ msgstr "Koti"
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Aseta juuri aktiivisen asiakirjan sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Uusi kansio"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Uusi _tiedosto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Nimeä uudelleen..."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Siirrä roskakoriin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:960
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Päivitä näkymä"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Näytä kansio"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Avaa päätteessä"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Suodata"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Näytä _piilotetut"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Näytä _binäärit"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Täsmää tiedostonimi"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:670
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:673
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:676
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:679
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:682
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:685
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2701,25 +2577,31 @@ msgstr ""
"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
@@ -2761,26 +2643,26 @@ msgstr ""
"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2079
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Median avaus epäonnistui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2126
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltion liittäminen epäonnistui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kohdetta '%s': Kansiota ei ole olemassa"
@@ -2885,6 +2767,54 @@ msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Aseta juuri aktiivisen asiakirjan sijaintiin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Uusi kansio"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Uusi _tiedosto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Nimeä uudelleen..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Siirrä roskakoriin"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Päivitä näkymä"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Näytä kansio"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Avaa päätteessä"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Suodata"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Näytä _piilotetut"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Näytä _binäärit"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Täsmää tiedostonimi"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Tilarivit"
@@ -2914,7 +2844,7 @@ msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
-"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on "
+"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista vakiofonttia jos se on "
"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
@@ -2935,13 +2865,13 @@ msgstr "Python-konsoli"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
msgid "Quick Open..."
msgstr "Pika-avaus..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "Pika-avaus"
@@ -2949,31 +2879,34 @@ msgstr "Pika-avaus"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
msgid "Type to search..."
msgstr "Hae kirjoittamalla…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
-#. ex:ts=8:et:
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstileikkeet"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arkiston ”%s” luonti epäonnistui"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
@@ -3010,29 +2943,29 @@ msgstr "Seuraavien tiedostojen tuonti epäonnistui: %s"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "Tekstileikearkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Lisää uusi tekstileike..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Kaikkialla"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Kumoa valittu tekstileike"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Poista valittu tekstileike"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3043,88 +2976,88 @@ msgstr ""
"kuten: {, [, jne."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:673
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "Tuo tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "All supported archives"
msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:876
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:791
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:848
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:915
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:906
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
msgstr "Vie tekstileikkeitä"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1047
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3133,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
"keskeytettiin."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
@@ -3200,32 +3133,32 @@ msgid "S_ort..."
msgstr "_Lajittele…"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Lajittele"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
@@ -3254,15 +3187,15 @@ msgstr "_Ohita kaikki"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:135
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:139
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
msgid "Set _Language..."
msgstr "Aseta _kieli…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Ko_rosta väärinkirjoitetut sanat"
@@ -3324,59 +3257,59 @@ msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Aseta kieli"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Oikolue"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "sana"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Mihin _muutetaan:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Tarkista _sana"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Ehdotukset:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ohita"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "M_uuta"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ohita k_aikki"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "Ta_llenna kaikki"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "Lisää _sana"
@@ -3388,37 +3321,6 @@ msgstr "Oikoluku"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
-
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "L_isää"
-
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:273
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
@@ -3428,18 +3330,6 @@ msgid "Available formats"
msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Kysy muotoilua"
-
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kysymyksen tyyppi"
@@ -3468,421 +3358,53 @@ msgstr "Mukautettu muotoilu"
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Päivää ja aikaa lisättäessä käytettävä mukautettu muotoilu."
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Lisää päiväys/aika"
-
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist-tietotarjoaja"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr "Kerää lokia geditillä avatuista ja suljetuista tiedostoista"
-
-#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Kumoamiskertojen enimmäismäärä (VANHENTUNUT)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suurin määrä toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
-#~ "”-1” tarkoittaa rajatonta määrää. Tämä avain on vanhentunut versiosta "
-#~ "2.12.0 alkaen."
-
-#~ msgid "Show the application's help"
-#~ msgstr "Näytä sovelluksen ohje"
-
-#~ msgid "- Edit text files"
-#~ msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Talle_nna nimellä…"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "Tul_osta…"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tyhjä"
-
-#~ msgid "Hide panel"
-#~ msgstr "Piilota paneeli"
-
-#~ msgid "gedit Preferences"
-#~ msgstr "geditin asetukset"
-
-#~ msgid "column"
-#~ msgstr "sarake"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Tiedosto"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Muokkaa"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Näytä"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Etsi"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Työ_kalut"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "A_siakirjat"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Avaa…"
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "As_etukset"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sisältö"
-
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Avaa geditin ohje"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
-
-#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
-#~ msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
-
-#~ msgid "Print Previe_w"
-#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Leikkaa valinta"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopioi valinta"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-
-#~ msgid "Delete the selected text"
-#~ msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Valitse k_aikki"
-
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
-
-#~| msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgid "_Highlight Mode..."
-#~ msgstr "_Korostustila..."
-
-#~| msgid "Checks the spelling of the current document."
-#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
-#~ msgstr "Vaihtaa aktiivisen asiakirjan korostustilaa"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Etsi…"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "Etsi tekstiä"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Etsi _seuraava"
-
-#~ msgid "Search forwards for the same text"
-#~ msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Etsi e_dellinen"
-
-#~ msgid "Search backwards for the same text"
-#~ msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
-
-#~ msgid "_Replace..."
-#~ msgstr "Ko_rvaa…"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
-
-#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
-#~ msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
-
-#~ msgid "Go to a specific line"
-#~ msgstr "Siirry tietylle riville"
-
-#~ msgid "Save all open files"
-#~ msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
-
-#~ msgid "Close all open files"
-#~ msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
-
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "Luo uusi välilehtiryhmä"
-
-#~ msgid "P_revious Tab Group"
-#~ msgstr "Edellinen _välilehtiryhmä"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "Vaihda edelliseen välilehtiryhmään"
-
-#~ msgid "Nex_t Tab Group"
-#~ msgstr "_Seuraava välilehtiryhmä"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "Vaihda seuraavaan välilehtiryhmään"
-
-#~ msgid "_Previous Document"
-#~ msgstr "_Edellinen asiakirja"
-
-#~ msgid "Activate previous document"
-#~ msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
-
-#~ msgid "N_ext Document"
-#~ msgstr "Seu_raava asiakirja"
-
-#~ msgid "Activate next document"
-#~ msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
-
-#~ msgid "Move the current document to a new window"
-#~ msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Lopeta ohjelma"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "T_yökalupalkki"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Muokkaa tekstiä koko näytön tilassa"
-
-#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli tässä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Avaa ”%s”"
-
-#~ msgid "Activate '%s'"
-#~ msgstr "Avaa ”%s”"
-
-#~ msgid "Change Case"
-#~ msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
-
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
-
-#~ msgid "C_hange Case"
-#~ msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
-
-#~ msgid "All _Upper Case"
-#~ msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
-
-#~ msgid "All _Lower Case"
-#~ msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
-
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
-
-#~ msgid "Invert the case of selected text"
-#~ msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
-
-#~ msgid "_Title Case"
-#~ msgstr "_Iso alkukirjain"
-
-#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-#~ msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
-
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Päivitä"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Tiedostonimi"
-
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "Työ_kalut:"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "_Muokkaa:"
-
-#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
-#~ msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
-
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Ulkoiset työkalut"
-
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
-
-#~ msgid "_Snippets:"
-#~ msgstr "_Tekstileikkeet:"
-
-#~ msgid "Manage snippets"
-#~ msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
-
-#~ msgid "Sort the current document or selection"
-#~ msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
-
-#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-#~ msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
-
-#~ msgid "Set the language of the current document"
-#~ msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
-
-#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
-#~ msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Kieli:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Kieli"
-
-#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-#~ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
-
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Avaa tiedostoja"
-
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Merkistökoodaukset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#~ msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
-#~ "to edit it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
-#~ "muokata sitä?"
-
-#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#~ msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Korvaa kaikki"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä"
-
-#~ msgid "Set the root to the active document location"
-#~ msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
-
-#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-#~ msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "tiedosto"
-
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "kansio"
-
-#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
-#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
-
-#~ msgid "Delete selected file or folder"
-#~ msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
-
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "Avaa valittu tiedosto"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Ylös"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Avaa yläkansio"
-
-#~ msgid "Add new empty folder"
-#~ msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
-
-#~ msgid "Add new empty file"
-#~ msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
-
-#~ msgid "Rename selected file or folder"
-#~ msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
-
-#~ msgid "_Previous Location"
-#~ msgstr "_Edellinen sijainti"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-#~ msgid "_Next Location"
-#~ msgstr "_Seuraava sijainti"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
-#~ msgid "Refresh the view"
-#~ msgstr "Päivitä näkymä"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
-#~ msgid "View folder in file manager"
-#~ msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "30.11.2010 17:52:00"
-#~ msgid "Show hidden files and folders"
-#~ msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "L_isää"
-#~ msgid "Show binary files"
-#~ msgstr "Näytä binääritiedostot"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Pika-avaus"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksti"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Kysy muotoilua"
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Lisää päiväys/aika"
-#~ msgid "Run gedit in the background"
-#~ msgstr "Suorita gedit tausta-ajona."
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]