[epiphany] Finnish translation update
- From: Timo Jyrinki <tjyrinki src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Finnish translation update
- Date: Sun, 17 Aug 2014 11:29:41 +0000 (UTC)
commit 507a52ecdf64e98f5dd0b9180b53e9dfa6046b1e
Author: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>
Date: Sun Aug 17 14:29:31 2014 +0300
Finnish translation update
po/fi.po | 807 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 706040a..194ad24 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -5,27 +5,28 @@
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Joonas Suominen
# Timo Jyrinki
+#
# Pauli Virtanen <pauli virtanen hut fi>, 2003-2005.
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011, 2012.
# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014.
-#
+# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-03 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:37+0200\n"
-"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-09 03:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 12:32+0300\n"
+"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
@@ -44,7 +45,6 @@ msgstr "Etsi internetistä"
#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI"
@@ -59,15 +59,22 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI"
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with "
-#| "the desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to "
-#| "focus on your web pages."
+#, fuzzy
+#| msgid "Epiphany (RDF)"
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browser"
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "WWW-selain"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -76,9 +83,9 @@ msgstr ""
"Nettiselain Gnome-työpöydälle, jonka selkeän käyttöliittymän avustuksella "
"pystyt keskittyä tärkeimpään, eli sivujen sisältöön."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1512
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
@@ -111,7 +118,6 @@ msgstr "Selaa kohdistinselaustilassa"
#. the URL.
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI"
@@ -223,8 +229,8 @@ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" "
+"(text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Työkalupalkin tyyli. Sallitut arvot ovat \"\" (käytä Gnomen oletustyyliä), "
@@ -268,20 +274,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Kirjasimen vähimmäiskoko"
+msgstr "Fontin vähimmäiskoko"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Käytä järjestelmän kirjasimia"
+msgstr "Käytä järjestelmän fontteja"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Käytä Gnomen kirjasinasetuksia"
+msgstr "Käytä Gnomen fonttiasetuksia"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Omavalintainen pääteviivaton kirjasin"
+msgstr "Omavalintainen pääteviivaton fontti"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
@@ -291,7 +296,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
-msgstr "Omavalintainen päätteellinen kirjasin"
+msgstr "Omavalintainen päätteellinen fontti"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
@@ -301,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Omavalintainen tasalevyinen kirjasin"
+msgstr "Omavalintainen tasalevyinen fontti"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -319,12 +324,11 @@ msgstr "Käytä omavalintaisia värejä verkkosivuston ehdottamien värien sijaa
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Käytä omavalintaisia kirjasimia"
+msgstr "Käytä omavalintaisia fontteja"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Käytä omavalintaista kirjasinta verkkosivuston ehdottaman kirjasimen sijaan."
+msgstr "Käytä omavalintaista fonttia verkkosivuston ehdottaman fontin sijaan."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
@@ -465,91 +469,86 @@ msgstr "Näytetäänkö Otsikko-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Näytetäänkö Osoite-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
msgid "Installed plugins"
msgstr "Asennetut liitännäiset"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:142
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Suffixes"
msgstr "Päätteet"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid "Memory usage"
msgstr "Muistinkulutus"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versio %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#| msgid "_About"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
msgid "About Web"
msgstr "Tietoja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
-#| msgid ""
-#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Selkeä ja nätti näkymä internetiin"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345 ../embed/ephy-about-handler.c:346
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:347
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:364
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
msgid "Installed on:"
msgstr "Asennettu:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:468
-#| msgid "Remove from this topic"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
msgid "Remove from overview"
msgstr "Poista yleisnäkymästä"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:483 ../embed/ephy-web-view.c:781
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
msgid "Most Visited"
msgstr "Useimmin vieraillut"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:542 ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:540 ../embed/ephy-about-handler.c:541
msgid "Private Browsing"
msgstr "Yksityinen selaus"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:544
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:542
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -559,17 +558,22 @@ msgstr ""
"sivut eivät näy selaushistoriassa, ja kaikki selaukseen liittyvät tiedot "
"katoavat sulkiessasi selainikkunan."
-#: ../embed/ephy-embed.c:473
+#. characters
+#: ../embed/ephy-embed.c:51
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tyhjä sivu"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:542
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:476
+#: ../embed/ephy-embed.c:545
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -907,78 +911,152 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:105
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Text not found"
msgstr "Tekstiä ei löytynyt"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:112
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Haku palautui takaisin sivun yläosaan"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:456
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
msgid "Type to search…"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi…"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:462
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
-#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2807
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tyhjä sivu"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497 ../src/window-commands.c:329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:491 ../src/window-commands.c:330
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:503
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1414
msgid "Deny"
msgstr "Älä salli"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1425
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1509
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Ladataan ”%s”…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1511
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+msgid ""
+"This web site presented identification that belongs to a different web site."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1740
+msgid ""
+"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1745
+msgid ""
+"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+msgid ""
+"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
+msgid ""
+"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+msgid ""
+"This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
+"been forged."
+msgstr ""
+
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+msgid ""
+"This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
+"date on your computer’s calendar."
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#, c-format
+msgid "This might not be the real %s."
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+msgid ""
+"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this site’s identification:"
+msgstr ""
+
+#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
+msgid ""
+"A criminal organization or government agency may have hijacked your "
+"connection. You should continue only if you know there is a good reason why "
+"this site does not use trusted identification."
+msgstr ""
+
+#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+msgid ""
+"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
msgid "None specified"
msgstr "Ei määritetty"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870 ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Virhe ladatessa “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
-#| msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Oho! Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The "
-#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily "
-#| "switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your "
-#| "internet connection is working correctly.</p>"
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
@@ -990,20 +1068,16 @@ msgstr ""
"siirretty uuteen osoitteeseen. Varmistathan, että Internet-yhteytesi toimii "
"oikein.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Oho! Mahdollinen ongelma."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-#| "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-#| "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
@@ -1013,22 +1087,20 @@ msgstr ""
"p><p>Selain saattaa sulkeutua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos "
"näin tapahtuu, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795 ../embed/ephy-web-view.c:1802
-#| msgid "Load again anyway"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 ../embed/ephy-web-view.c:1900
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Päivitä silti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
#, c-format
-#| msgid "Loading “%s”…"
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Virhe näyttäessä “%s”"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1801
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1036,17 +1108,19 @@ msgstr ""
"Jokin meni pieleen sivua näyttäessä. Lataa sivu uudelleen tai siirry "
"toiselle sivulle jatkaaksesi."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Ladataan ”%s”…"
+#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Look out!"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2221
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ladataan…"
+#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Anyway"
+msgid "Load Anyway"
+msgstr "Päivitä silti"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2711
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2792
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1121,7 +1195,6 @@ msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
#, c-format
-#| msgid "Password for %s in a form in %s"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s"
@@ -1165,10 +1238,6 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Tarvitaan pääsalasana"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-#| msgid ""
-#| "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-#| "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-#| "password below."
msgid ""
"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
"If you want to import them, please enter your master password below."
@@ -1299,7 +1368,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
-msgid "The certificate does not match the expected identity"
+#, fuzzy
+#| msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Varmenne ei vastaa odotettua identiteettiä"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
@@ -1327,17 +1398,19 @@ msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
-msgid "The identity of this website has been verified"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity of this website has been verified"
+msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Tämän sivuston identiteetti on vahvistettu"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
-msgid "The identity of this website has not been verified"
+#, fuzzy
+#| msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Tämän sivuston identiteettiä ei ole vahvistettu"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d sekunti jäljellä"
@@ -1345,8 +1418,6 @@ msgstr[1] "%d sekuntia jäljellä"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
#, c-format
-#| msgid "%u:%02u minute left"
-#| msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuutti jäljellä"
@@ -1354,8 +1425,6 @@ msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
-#| msgid "%u hour left"
-#| msgid_plural "%u hours left"
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d tunti jäljellä"
@@ -1363,8 +1432,6 @@ msgstr[1] "%d tuntia jäljellä"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d päivä jäljellä"
@@ -1372,8 +1439,6 @@ msgstr[1] "%d päivää jäljellä"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d viikko jäljellä"
@@ -1381,8 +1446,6 @@ msgstr[1] "%d viikkoa jäljellä"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
#, c-format
-#| msgid "%u second left"
-#| msgid_plural "%u seconds left"
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d kuukausi jäljellä"
@@ -1401,7 +1464,7 @@ msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1146
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1145
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
@@ -1418,21 +1481,21 @@ msgstr "Käynnistetään…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
@@ -1784,7 +1847,6 @@ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "Web bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
@@ -1866,8 +1928,7 @@ msgstr ""
"selaamiisi sivustoihin. Valitse poistettavat tiedot:"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
@@ -1949,7 +2010,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgid "_Use a different encoding:"
msgstr "Käytä _eri merkistöä:"
@@ -1958,7 +2018,6 @@ msgid "History"
msgstr "Sivuhistoria"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Clear History"
msgid "Search history"
msgstr "Etsi historiasta"
@@ -1971,17 +2030,14 @@ msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Location…"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-#| msgid "_Location…"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopioi sijainti"
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Add _Bookmark…"
msgid "Add _Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
@@ -1991,7 +2047,6 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Search passwords"
msgstr "Etsi salasanoja"
@@ -2024,7 +2079,6 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Search:"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
@@ -2054,23 +2108,23 @@ msgstr "Yleiset"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgstr "Fontit"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia"
+msgstr "_Käytä järjestelmän fontteja"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pääteviivaton kirjasin:"
+msgstr "Pääteviivaton fontti:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
-msgstr "Päätteellinen kirjasin:"
+msgstr "Päätteellinen fontti:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
-msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
+msgstr "Tasalevyinen fontti:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
@@ -2086,7 +2140,7 @@ msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
+msgstr "Fontit ja tyylit"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Manage Cookies"
@@ -2169,7 +2223,7 @@ msgstr "Oikoluku"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:839
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
@@ -2205,11 +2259,11 @@ msgstr "_Muut…"
msgid "Other encodings"
msgstr "Muut merkistöt"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2290,7 +2344,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Verkkoasetukset"
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:602
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
@@ -2440,7 +2494,6 @@ msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:233
-#| msgid "Open _Image"
msgid "View _Image"
msgstr "Näytä _kuva"
@@ -2488,53 +2541,53 @@ msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, lataukset perutaan"
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Sulje ikkuna ja peru lataukset"
-#: ../src/ephy-window.c:1148
+#: ../src/ephy-window.c:1147
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1149
msgid "Save As Application"
msgstr "Tallenna sovelluksena"
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1151
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/ephy-window.c:1154
+#: ../src/ephy-window.c:1153
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-window.c:1156
+#: ../src/ephy-window.c:1155
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1164
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1168
+#: ../src/ephy-window.c:1167
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1196
+#: ../src/ephy-window.c:1187
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"
-#: ../src/ephy-window.c:1208
+#: ../src/ephy-window.c:1199
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
-#: ../src/ephy-window.c:1220
+#: ../src/ephy-window.c:1211
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
-#: ../src/ephy-window.c:1229
+#: ../src/ephy-window.c:1220
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1228
msgid "Go to most visited"
msgstr "Siirry useimmin vierailtuihin"
@@ -2572,12 +2625,12 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:922
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1017
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2585,33 +2638,30 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1022
+#: ../src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
-#| msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:1025
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1027
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.fi/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1030
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
#, c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s"
@@ -2654,19 +2704,19 @@ msgstr "Luo verkkosovellus"
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: ../src/window-commands.c:1473 ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:1476
+#: ../src/window-commands.c:1478
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:1479
+#: ../src/window-commands.c:1481
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:1505
+#: ../src/window-commands.c:1507
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2683,7 +2733,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1528
+#: ../src/window-commands.c:1530
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2012\n"
@@ -2693,15 +2743,15 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:1531
+#: ../src/window-commands.c:1533
msgid "Web Website"
msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
-#: ../src/window-commands.c:1670
+#: ../src/window-commands.c:1672
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1675
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2711,395 +2761,6 @@ msgstr ""
"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1678
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
-
-#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-#~ msgstr "Käytä Gnome-työpöydän kirjasinasetuksia."
-
-#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
-#~ msgstr "Näytetäänkö Otsikko-sarake historiaikkunassa."
-
-#~ msgid "Whether to show the address column in the history window."
-#~ msgstr "Näytetäänkö Osoite-sarake historiaikkunassa."
-
-#~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-#~ msgstr "Näytetäänkö Päiväys-sarake kirjanmerkkien ikkunassa."
-
-#~ msgid "Oops! Error loading %s"
-#~ msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla "
-#~ "tavalla"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Hups! Jokin meni pieleen näyttäessä sivua %s"
-
-#~ msgid "%u:%02u hour left"
-#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
-#~ msgstr[0] "%u:%02u tuntia jäljellä"
-#~ msgstr[1] "%u:%02u tunti jäljellä"
-
-#~ msgid "All sites"
-#~ msgstr "Kaikki sivustot"
-
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "Sivustot"
-
-#~ msgid "%d _Similar"
-#~ msgid_plural "%d _Similar"
-#~ msgstr[0] "%d _samanlainen"
-#~ msgstr[1] "%d _samanlaista"
-
-#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
-#~ msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
-
-#~ msgid "Show “%s”"
-#~ msgstr "Näytä ”%s”"
-
-#~| msgid "Cookie accept"
-#~ msgid "Cookie Name"
-#~ msgstr "Evästeen nimi"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
-
-#~| msgid "_Show passwords"
-#~ msgid "Show Passwords"
-#~ msgstr "Näytä salasanat"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
-#~ msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan"
-
-#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
-#~ msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen"
-
-#~ msgid "Bookmark the selected history link"
-#~ msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille"
-
-#~ msgid "Close the history window"
-#~ msgstr "Sulje sivuhistoria"
-
-#~ msgid "Delete the selected history link"
-#~ msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta"
-
-#~ msgid "Select all history links or text"
-#~ msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta"
-
-#~ msgid "Clear _History"
-#~ msgstr "Tyhjennä sivu_historia"
-
-#~ msgid "Clear your browsing history"
-#~ msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian"
-
-#~ msgid "Display history help"
-#~ msgstr "Näytä sivuhistorian ohje"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Osoite"
-
-#~ msgid "_Date and Time"
-#~ msgstr "_Päiväys ja aika"
-
-#~ msgid "Show the date and time column"
-#~ msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake"
-
-#~ msgid "Last 30 minutes"
-#~ msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Tänään"
-
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Viimeisin %d päivä"
-#~ msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää"
-
-#~ msgid "All history"
-#~ msgstr "Koko historia"
-
-#~ msgid "_Open Link"
-#~ msgstr "_Avaa linkki"
-
-#~ msgid "_Download Link"
-#~ msgstr "_Tallenna linkki"
-
-#~ msgid "_Bookmark Link…"
-#~ msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin…"
-
-#~ msgid "_Use Image As Background"
-#~ msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Tallenna linkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja "
-#~ "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina "
-#~ "kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, "
-#~ "tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnomen WWW-selainta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, "
-#~ "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-#~ "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. "
-#~ "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei "
-#~ "ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Ei nyt"
-
-#~ msgid "Store password"
-#~ msgstr "Tallenna salasana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</"
-#~ "b>?</big>"
-
-#~ msgid "Epiphany (RDF)"
-#~ msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#~ msgid "Epiphany bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
-
-#~| msgid "Personal Data"
-#~ msgid "_Personal Data"
-#~ msgstr "_Omat tiedot"
-
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "Evästeominaisuudet"
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Sisältö:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Polku:"
-
-#~ msgid "Send for:"
-#~ msgstr "Lähetys:"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Vanhenee:"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Omat tiedot"
-
-#~ msgid "Start the application without opening windows"
-#~ msgstr "Käynnistä sovellus avaamatta ikkunoita"
-
-#~ msgid "Inspect _Element"
-#~ msgstr "Tutki _elementtiä"
-
-#~ msgid "C_ookies"
-#~ msgstr "_Evästeet"
-
-#~ msgid "Hi_story"
-#~ msgstr "_Historia"
-
-#~ msgid "Encrypted connections only"
-#~ msgstr "Vain salatut yhteydet"
-
-#~ msgid "Any type of connection"
-#~ msgstr "Kaikki yhteydet"
-
-#~ msgid "End of current session"
-#~ msgstr "Nykyisen istunnon loppu"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Verkkoalue"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Verkkonimi"
-
-#~ msgid "User Password"
-#~ msgstr "Käyttäjän salasanat"
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.fi"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#~ msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#~ msgid "Web Inspector"
-#~ msgstr "Www-tutkain"
-
-#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-#~ msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui."
-
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s tiedostoa"
-
-#~ msgid "_Work Offline"
-#~ msgstr "_Yhteydetön tila"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Aktiiviset laajennukset"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Luettelo aktiivista laajennuksista."
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedosto versiolla ”%s”"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Käynnistetään %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on "
-#~ "”linkki”"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ei ole käynnistettävä kohde"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
-
-#~ msgid "Wrapped"
-#~ msgstr "Jatkettiin alusta"
-
-#~ msgid "Find links:"
-#~ msgstr "Etsi linkkejä:"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Etsi:"
-
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Etsi edellinen"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Etsi seuraava"
-
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain"
-
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "_Laajennukset"
-
-#~ msgid "_Larger Text"
-#~ msgstr "_Suurempi teksti"
-
-#~ msgid "S_maller Text"
-#~ msgstr "_Pienempi teksti"
-
-#~ msgctxt "file type"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Määritä istunnonhallintatunniste"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "TUNNISTE"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
-
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
-
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
-
-#~ msgid "Abort pending downloads?"
-#~ msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja "
-#~ "noudetut tiedostot hukataan."
-
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen"
-
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "_Keskeytä noudot"
-
-#~ msgid "_Don't recover"
-#~ msgstr "_Älä palauta"
-
-#~ msgid "_Recover session"
-#~ msgstr "_Palauta istunto"
-
-#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\n"
-#~ "Käyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Kaikki"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "_Älä päivitä"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]